Romanos 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ละ โม ป เอีจ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต, ตุต ยุฮ อื เญือะ ไก โตว.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 เอีจ มัฮ ไล ยุฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ เอะ โฮลฮ จีวิต เบือ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต. เอีจ มัฮ ไล เซ ป เกือฮ อาึ โปน ฮา ไล มั่ป ไม่ ไล ยุม แตะ เซ.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 ปุย ปุน ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม ไพรม โกะ แตะ ไอฮ นึง ชุมเช ลอน อื. พะจาว ปังเมอ เอีจ ยุฮ อื รโตง เอะ, นึง เอีจ เกือฮ อื กวน แตะ ฮอยจ, เกือฮ อื ตอก ปุย ปลัฮเตะ ป โกย ยุฮ แตะ มั่ป โฮ, ละ ซ ยวก อื มั่ป ยุฮ ปุย. เญือม เกือฮ อื กวน แตะ ฮอยจ แปน เนะซอัง เซ, เอีจ มัฮ เกือฮ อื อัมนัต มั่ป ไลจ ไฆร.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื โกตไม ซืไซ ยุฮ แตะ ฟวยจ นึง จีวิต โม เอะ, นึง โอ เอะ เญาะ ยุฮ ตัม รพาวม ไพรม เมอะ. มัฮ ยุฮ ฮุ ตัม ลปุ พะจาว.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 โม ป ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ฆวต ง่อต ไฌม แนฮ โอเอีฮ ไก นึง รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. โม ป ยุฮ ตัม ลปุ พะจาว ปังเมอ ฆวต ง่อต โรฮ โอเอีฮ ตัม เกือฮ ลปุ พะจาว แตะ ง่อต.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 ดัฮ ปุย ง่อต แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ซ นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม อื. ดัฮ ปุย ญอม ง่อต ตอก เกือฮ ลปุ พะจาว แตะ ง่อต โฮ, ปังเมอ ซ โฮลฮ จีวิต เบือ อื ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 ปุย ดัฮ ง่อต แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ, แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว ฆาื อื. ปุย ตอก เซ มัฮ ป โอ ญอม เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว. ปุน เนอึง โตว อื เฟือฮ.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 โม ป ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ เซ เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 โม เปะ เอ, ดัฮ ลปุ พะจาว อาวต นึง เปอะ โฮ, เญือะ จัมเปน โตว เกือฮ กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ตัตเตียง เปอะ. มัฮ ลปุ พะจาว เซ ป ปุน ตัตเตียง เปอะ. ปุย ดัฮ โอ ไก ลปุ พะคริต นึง โฮ, มัฮ โอ อื มัฮ ปุย ไน พะคริต.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 โม เปะ เอ, ดัฮ พะคริต อาวต นึง เปอะ โฮ, ปัง มัฮ เนะซอัง เปอะ นัม ยุม ฆาื มั่ป เซ, ลปุ พะจาว เซ แปน จีวิต ละ เปอะ นึง เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ซืไซ ละ พะจาว.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 ดัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ พะเยซู โกฮ ไอม เน่อึม ลั่กยุม แตะ เซ เอีจ อาวต กไน โม เปะ โฮ, พะจาว ป เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม เน่อึม ลัก ยุม แตะ เซ, ซ เกือฮ โรฮ โกะ เนอึม ป จัมเปน ยุม โม เปะ เซ โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว ป อาวต กไน เปอะ เซ โรฮ.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 เอียกปุ, เคียง มัฮ อื ตอก เซ เอะ เอีจ ไก ป จัมเปน ไมจ ยุฮ ติ เจือ, ปังเมอ โอ มัฮ ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 ดัฮ เปอะ ยุฮ แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ซ ยุม เปอะ ฆาื. ดัฮ เปอะ เกือฮ กัมกุยฮ ไก นึง รพาวม โกะ แตะ ยุม แปฮ เบือ ลปุ พะจาว โฮ, ปังเมอ ซ ไก จีวิต เปอะ เบือ อื.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 เมาะ ป เกือฮ ลปุ พะจาว นัม แตะ ปุย เซ เอีจ มัฮ กวน พะจาว.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ลปุ ป เอีจ เกือฮ พะจาว ละ เปอะ มัฮ โตว ป เกือฮ โม เปะ แปน ครา โอเอีฮ. มัฮ โตว ป เกือฮ เปอะ อาวต ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ. ลปุ เซ มัฮ เกือฮ อื เอะ เกียฮ แปน กวน พะจาว. เอะ โฮลฮ เนอึม อัฮ เปือะ ละ พะจาว เบือ ลปุ อื เซ. “เปือะ เกอะ,” โฮลฮ เนอึม อัฮ เซ ละ.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 ลปุ พะจาว เอีจ รโจะ ดิ ไม่ รพาวม เอะ ไอฮ, นึง ลัปลอง อื เอีจ มัฮ เอะ กวน พะจาว.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 เคียง มัฮ เอะ กวน อื ตอก เซ, เอะ มัฮ โรฮ ป ซ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ป แฮรน พะจาว อาึง ละ ปุย ไน แตะ. มัฮ ซ โฮลฮ ดิ โรฮ โฮะ ไม่ พะคริต เซ. ดัฮ เอะ โฮลฮ โอต ดิ ป โซะ ไม่ อื เอะ ซ โฮลฮ ดิ โรฮ โญตซัก ไม่ อื โรฮ.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 ตัม ป คิต อาึ อื, ป โซะ โอต เอะ ปเลี่ย เฮี ปอ โตว เกียฮ แพป เปอะ ไม่ โญตซัก ป ซ เปลีฮ พะจาว ละ เอะ เฆียง เฮี.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ รกวน ลัมเลือ ยุ เวลา เญือม ซ เปลีฮ พะจาว โม ป มัฮ กวน แตะ ละ ปุย.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 โอเอีฮ เมาะ ป ยุ ปุย นึง ไง่ แตะ เซ มัฮ ตื ป ซ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร. มัฮ โตว เบือ ฆวต ไอฮ โกะ อื ตอก เซ. มัฮ ตัม รพาวม พะจาว ป เกือฮ อื แปน ตอก เซ. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง ควน ซโอว รพาวม นึง ไลลวง ป ซันญา พะจาว อาึง ตอก เฮี.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ โปน โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว เซ ฮา กัน ซ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร แตะ เซ. ซ ตอก โรฮ โปน ป ตุต ฮา เฮลีจ นึง แตะ โฮ. โอเอีฮ ยุฮ พะจาว เซ มัฮ ตื ป ซ โฮลฮ เลียก ดิ นึง โญตซัก ยุฮ โม ป มัฮ กวน พะจาว, ไม่ ซ โฮลฮ อื โปน ดิ แปน แตะ ครา โอเอีฮ โอ ไมจ ไม่ อื.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 เอะ ยุง เงอะ ไล เฮี, เน่อึม โฆะ ฮอยจ ปเลี่ย, โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ แงงัฮ นึง โซะ ป อาวม แตะ, ตอก อาวม ปรโปวน โซะ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 มัฮ โตว โอเอีฮ ไฮญ นึง อื โน่ง. โม เอะ ป เอีจ โฮลฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ โรง อื รกา ป ไฮญ เซ, เอะ แงงัฮ โรฮ โฮะ. เอะ มอง เวลา เกือฮ พะจาว แตะ แปน กวน แตะ กุมปอ, ฮอยจ ละ ซ โฮลฮ โกะ เนอึม เอะ โปน ป โอ ไมจ โครยญ เจือ. ลไล มอง แตะ เวลา เซ เอะ แงงัฮ โตะ รพาวม โด่ะ แตะ นึง รกวน แตะ ยุ ฮอยจ เวลา เซ.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 เอะ เอีจ โปน มั่ป นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ป ซันญา พะจาว อาึง. โอเอีฮ รกวน แตะ ยุ เซ ดัฮ เอีจ โฮลฮ ยุ โฮ, เญาะ โฮลฮ โตว รกวน ยุ. แจง โอ อื ไก ป รกวน ยุ ป เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ เซ.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 เอะ ดัฮ รกวน ยุ ป โอ แตะ ดิ โฮลฮ ยุ เซ, เอะ มอง เงอะ โอเอีฮ เซ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ เบือ อื.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ตอก โรฮ เซ, เอะ ปัง มัฮ ฮะ ปุย ชุมเรียง, ลปุ พะจาว เกียฮ เรอึม ลั่ง เอะ. เอะ ยุง โตว ตอก ซ ไมจ แตะ ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว. มัฮ ลปุ พะจาว เซ ป ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง เอะ เอ. ปัว เนอึม ปัว แนม รโตง เอะ โฮฮ ฮา เกียฮ ปัว เอะ อื แม.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 พะจาว มัฮ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ โตะ รพาวม ปุย. ยุง โรฮ โอเอีฮ ป อัฮ ลปุ แตะ เซ, นึง ปัว ลปุ เซ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง ปุย ไน พะจาว. มัฮ ปัว อื ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ละ เอะ โครยญ เจือ, เอะ ยุง เงอะ ยุฮ ดิ พะจาว กัน นึง อื ไม่ โม ป ฮรัก แตะ, ละ ซ เกิต ป ไมจ นึง อื. มัฮ ยุฮ อื ไม่ โม ป เอีจ กอก แตะ เอีญ เคะ แตะ ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เอีจ เกือฮ โรฮ อื แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก กวน โกะ แตะ เซ. มัฮ เกือฮ อื กวน ติ แตะ เซ แปน ตอก เอียกระ ลลาึง โม ปุ โฮวน แตะ เซ.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 โม ป เกือฮ อื แปน ปุย ตัง โน่ง เซ พะจาว กอก อื เอีญ เคะ แตะ. โม ป กอก อื เซ เอีจ เกือฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ. เญือม เอีจ แปน อื ปุย ซืไซ ละ อื ตอก เซ, เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ อาวต ไม่ โญตซัก ยุฮ แตะ โรฮ.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 เญือม ง่อต โอเอีฮ ไล เซ, เอะ เกียฮ อัฮ ลั่ง เงอะ ตอก เมอ? ดัฮ พะจาว มัฮ ไม่ เอะ โฮ, มัฮ ปุย ซ ปุน ตอซู เอะ เอ?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 พะจาว ฮลัก โตว กอ กวน โกะ แตะ. เอีจ โปง อื ยุม ตัง โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ. ดัฮ โปง กวน แตะ ตอก เซ, อัม มัฮ โอ อื ซ เกือฮ โอเอีฮ ไฮญ ละ เอะ โครยญ เจือ ไม่ รพาวม ซเปือฮ แตะ? แจง ซ เกือฮ อื.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 มัฮ ปุย ป ซ ปุน ฟึนฟอง โม ป เลือก พะจาว เซ? ไก โตว. มัฮ พะจาว ไอฮ ป อัฮ โม เซ โอ เญือะ ไก ตุต เตอ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 มัฮ ปุย ป ปุน เติ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื? แจง โอ อื ไก. พะเยซูคริต มัฮ ป เอีจ ยุม ติ โฮน, พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม. ปเลี่ย เฮี อาวต ลวง ดอม พะจาว ละ ซ ปัว แตะ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง เอะ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ดัฮ มัฮ ตอก เซ มัฮ เมอ ป ปุน เกือฮ เอะ รกัฮ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ พะคริต เตอ? อัม มัฮ ไลลวง ป โซะ อาวม เอะ? อัม มัฮ ไลลวง เม่ะมั่ก ซักคระ? อัม มัฮ กัน โคมเฮง ไม่ ไปลญ เออึป ไม่ ตุกญัก ฮัก ฮิญ ไม่ กัน กอยจ กัน ราวม? อัม มัฮ กัน ยุม? มัฮ โตว อื ติ ตื.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 พะทัม เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 ปัง มัฮ ตอก เซ, โอเอีฮ โม เซ เอะ เอีจ โฮฮ ฮา เป แตะ โครยญ เจือ เบือ พะจาว ป ฮรัก เอะ.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 อาึ เอีจ แจง นึง โอ อื ไก ป ปุน รกัฮ เอะ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ อื ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ ลั่กยุม, ปัง มัฮ ลั่ก ไอม, ปัง มัฮ เตปด่า, ปัง มัฮ พี ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว, ปัง มัฮ อัมนัต อันนา โอเอีฮ, โอเอีฮ ป ไก ปเลี่ย ญุ่ก, ป ซ ไก เฆียง เฮี ญุ่ก,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ปัง มัฮ ป อาวต ก ฮลาวง อื, ปัง มัฮ ป อาวต ก เตียม อื, โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ, ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ปุน รกัฮ เอะ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว ป ไก เบือ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ เอ.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.