Romanos 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ละ โม ป เอีจ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต, ตุต ยุฮ อื เญือะ ไก โตว.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 เอีจ มัฮ ไล ยุฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ เอะ โฮลฮ จีวิต เบือ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต. เอีจ มัฮ ไล เซ ป เกือฮ อาึ โปน ฮา ไล มั่ป ไม่ ไล ยุม แตะ เซ.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 ปุย ปุน ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม ไพรม โกะ แตะ ไอฮ นึง ชุมเช ลอน อื. พะจาว ปังเมอ เอีจ ยุฮ อื รโตง เอะ, นึง เอีจ เกือฮ อื กวน แตะ ฮอยจ, เกือฮ อื ตอก ปุย ปลัฮเตะ ป โกย ยุฮ แตะ มั่ป โฮ, ละ ซ ยวก อื มั่ป ยุฮ ปุย. เญือม เกือฮ อื กวน แตะ ฮอยจ แปน เนะซอัง เซ, เอีจ มัฮ เกือฮ อื อัมนัต มั่ป ไลจ ไฆร.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื โกตไม ซืไซ ยุฮ แตะ ฟวยจ นึง จีวิต โม เอะ, นึง โอ เอะ เญาะ ยุฮ ตัม รพาวม ไพรม เมอะ. มัฮ ยุฮ ฮุ ตัม ลปุ พะจาว.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 โม ป ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ฆวต ง่อต ไฌม แนฮ โอเอีฮ ไก นึง รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. โม ป ยุฮ ตัม ลปุ พะจาว ปังเมอ ฆวต ง่อต โรฮ โอเอีฮ ตัม เกือฮ ลปุ พะจาว แตะ ง่อต.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 ดัฮ ปุย ง่อต แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ซ นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม อื. ดัฮ ปุย ญอม ง่อต ตอก เกือฮ ลปุ พะจาว แตะ ง่อต โฮ, ปังเมอ ซ โฮลฮ จีวิต เบือ อื ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 ปุย ดัฮ ง่อต แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ, แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว ฆาื อื. ปุย ตอก เซ มัฮ ป โอ ญอม เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว. ปุน เนอึง โตว อื เฟือฮ.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 โม ป ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ เซ เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 โม เปะ เอ, ดัฮ ลปุ พะจาว อาวต นึง เปอะ โฮ, เญือะ จัมเปน โตว เกือฮ กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ตัตเตียง เปอะ. มัฮ ลปุ พะจาว เซ ป ปุน ตัตเตียง เปอะ. ปุย ดัฮ โอ ไก ลปุ พะคริต นึง โฮ, มัฮ โอ อื มัฮ ปุย ไน พะคริต.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 โม เปะ เอ, ดัฮ พะคริต อาวต นึง เปอะ โฮ, ปัง มัฮ เนะซอัง เปอะ นัม ยุม ฆาื มั่ป เซ, ลปุ พะจาว เซ แปน จีวิต ละ เปอะ นึง เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ซืไซ ละ พะจาว.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 ดัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ พะเยซู โกฮ ไอม เน่อึม ลั่กยุม แตะ เซ เอีจ อาวต กไน โม เปะ โฮ, พะจาว ป เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม เน่อึม ลัก ยุม แตะ เซ, ซ เกือฮ โรฮ โกะ เนอึม ป จัมเปน ยุม โม เปะ เซ โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว ป อาวต กไน เปอะ เซ โรฮ.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 เอียกปุ, เคียง มัฮ อื ตอก เซ เอะ เอีจ ไก ป จัมเปน ไมจ ยุฮ ติ เจือ, ปังเมอ โอ มัฮ ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 ดัฮ เปอะ ยุฮ แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ซ ยุม เปอะ ฆาื. ดัฮ เปอะ เกือฮ กัมกุยฮ ไก นึง รพาวม โกะ แตะ ยุม แปฮ เบือ ลปุ พะจาว โฮ, ปังเมอ ซ ไก จีวิต เปอะ เบือ อื.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 เมาะ ป เกือฮ ลปุ พะจาว นัม แตะ ปุย เซ เอีจ มัฮ กวน พะจาว.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ลปุ ป เอีจ เกือฮ พะจาว ละ เปอะ มัฮ โตว ป เกือฮ โม เปะ แปน ครา โอเอีฮ. มัฮ โตว ป เกือฮ เปอะ อาวต ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ. ลปุ เซ มัฮ เกือฮ อื เอะ เกียฮ แปน กวน พะจาว. เอะ โฮลฮ เนอึม อัฮ เปือะ ละ พะจาว เบือ ลปุ อื เซ. “เปือะ เกอะ,” โฮลฮ เนอึม อัฮ เซ ละ.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 ลปุ พะจาว เอีจ รโจะ ดิ ไม่ รพาวม เอะ ไอฮ, นึง ลัปลอง อื เอีจ มัฮ เอะ กวน พะจาว.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 เคียง มัฮ เอะ กวน อื ตอก เซ, เอะ มัฮ โรฮ ป ซ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ป แฮรน พะจาว อาึง ละ ปุย ไน แตะ. มัฮ ซ โฮลฮ ดิ โรฮ โฮะ ไม่ พะคริต เซ. ดัฮ เอะ โฮลฮ โอต ดิ ป โซะ ไม่ อื เอะ ซ โฮลฮ ดิ โรฮ โญตซัก ไม่ อื โรฮ.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 ตัม ป คิต อาึ อื, ป โซะ โอต เอะ ปเลี่ย เฮี ปอ โตว เกียฮ แพป เปอะ ไม่ โญตซัก ป ซ เปลีฮ พะจาว ละ เอะ เฆียง เฮี.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ รกวน ลัมเลือ ยุ เวลา เญือม ซ เปลีฮ พะจาว โม ป มัฮ กวน แตะ ละ ปุย.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 โอเอีฮ เมาะ ป ยุ ปุย นึง ไง่ แตะ เซ มัฮ ตื ป ซ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร. มัฮ โตว เบือ ฆวต ไอฮ โกะ อื ตอก เซ. มัฮ ตัม รพาวม พะจาว ป เกือฮ อื แปน ตอก เซ. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง ควน ซโอว รพาวม นึง ไลลวง ป ซันญา พะจาว อาึง ตอก เฮี.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ โปน โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว เซ ฮา กัน ซ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร แตะ เซ. ซ ตอก โรฮ โปน ป ตุต ฮา เฮลีจ นึง แตะ โฮ. โอเอีฮ ยุฮ พะจาว เซ มัฮ ตื ป ซ โฮลฮ เลียก ดิ นึง โญตซัก ยุฮ โม ป มัฮ กวน พะจาว, ไม่ ซ โฮลฮ อื โปน ดิ แปน แตะ ครา โอเอีฮ โอ ไมจ ไม่ อื.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 เอะ ยุง เงอะ ไล เฮี, เน่อึม โฆะ ฮอยจ ปเลี่ย, โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ แงงัฮ นึง โซะ ป อาวม แตะ, ตอก อาวม ปรโปวน โซะ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 มัฮ โตว โอเอีฮ ไฮญ นึง อื โน่ง. โม เอะ ป เอีจ โฮลฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ โรง อื รกา ป ไฮญ เซ, เอะ แงงัฮ โรฮ โฮะ. เอะ มอง เวลา เกือฮ พะจาว แตะ แปน กวน แตะ กุมปอ, ฮอยจ ละ ซ โฮลฮ โกะ เนอึม เอะ โปน ป โอ ไมจ โครยญ เจือ. ลไล มอง แตะ เวลา เซ เอะ แงงัฮ โตะ รพาวม โด่ะ แตะ นึง รกวน แตะ ยุ ฮอยจ เวลา เซ.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 เอะ เอีจ โปน มั่ป นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ป ซันญา พะจาว อาึง. โอเอีฮ รกวน แตะ ยุ เซ ดัฮ เอีจ โฮลฮ ยุ โฮ, เญาะ โฮลฮ โตว รกวน ยุ. แจง โอ อื ไก ป รกวน ยุ ป เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ เซ.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 เอะ ดัฮ รกวน ยุ ป โอ แตะ ดิ โฮลฮ ยุ เซ, เอะ มอง เงอะ โอเอีฮ เซ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ เบือ อื.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 ตอก โรฮ เซ, เอะ ปัง มัฮ ฮะ ปุย ชุมเรียง, ลปุ พะจาว เกียฮ เรอึม ลั่ง เอะ. เอะ ยุง โตว ตอก ซ ไมจ แตะ ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว. มัฮ ลปุ พะจาว เซ ป ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง เอะ เอ. ปัว เนอึม ปัว แนม รโตง เอะ โฮฮ ฮา เกียฮ ปัว เอะ อื แม.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 พะจาว มัฮ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ โตะ รพาวม ปุย. ยุง โรฮ โอเอีฮ ป อัฮ ลปุ แตะ เซ, นึง ปัว ลปุ เซ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง ปุย ไน พะจาว. มัฮ ปัว อื ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ละ เอะ โครยญ เจือ, เอะ ยุง เงอะ ยุฮ ดิ พะจาว กัน นึง อื ไม่ โม ป ฮรัก แตะ, ละ ซ เกิต ป ไมจ นึง อื. มัฮ ยุฮ อื ไม่ โม ป เอีจ กอก แตะ เอีญ เคะ แตะ ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เอีจ เกือฮ โรฮ อื แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก กวน โกะ แตะ เซ. มัฮ เกือฮ อื กวน ติ แตะ เซ แปน ตอก เอียกระ ลลาึง โม ปุ โฮวน แตะ เซ.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 โม ป เกือฮ อื แปน ปุย ตัง โน่ง เซ พะจาว กอก อื เอีญ เคะ แตะ. โม ป กอก อื เซ เอีจ เกือฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ. เญือม เอีจ แปน อื ปุย ซืไซ ละ อื ตอก เซ, เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ อาวต ไม่ โญตซัก ยุฮ แตะ โรฮ.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 เญือม ง่อต โอเอีฮ ไล เซ, เอะ เกียฮ อัฮ ลั่ง เงอะ ตอก เมอ? ดัฮ พะจาว มัฮ ไม่ เอะ โฮ, มัฮ ปุย ซ ปุน ตอซู เอะ เอ?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 พะจาว ฮลัก โตว กอ กวน โกะ แตะ. เอีจ โปง อื ยุม ตัง โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ. ดัฮ โปง กวน แตะ ตอก เซ, อัม มัฮ โอ อื ซ เกือฮ โอเอีฮ ไฮญ ละ เอะ โครยญ เจือ ไม่ รพาวม ซเปือฮ แตะ? แจง ซ เกือฮ อื.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 มัฮ ปุย ป ซ ปุน ฟึนฟอง โม ป เลือก พะจาว เซ? ไก โตว. มัฮ พะจาว ไอฮ ป อัฮ โม เซ โอ เญือะ ไก ตุต เตอ.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 มัฮ ปุย ป ปุน เติ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื? แจง โอ อื ไก. พะเยซูคริต มัฮ ป เอีจ ยุม ติ โฮน, พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม. ปเลี่ย เฮี อาวต ลวง ดอม พะจาว ละ ซ ปัว แตะ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง เอะ.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ดัฮ มัฮ ตอก เซ มัฮ เมอ ป ปุน เกือฮ เอะ รกัฮ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ พะคริต เตอ? อัม มัฮ ไลลวง ป โซะ อาวม เอะ? อัม มัฮ ไลลวง เม่ะมั่ก ซักคระ? อัม มัฮ กัน โคมเฮง ไม่ ไปลญ เออึป ไม่ ตุกญัก ฮัก ฮิญ ไม่ กัน กอยจ กัน ราวม? อัม มัฮ กัน ยุม? มัฮ โตว อื ติ ตื.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 พะทัม เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 ปัง มัฮ ตอก เซ, โอเอีฮ โม เซ เอะ เอีจ โฮฮ ฮา เป แตะ โครยญ เจือ เบือ พะจาว ป ฮรัก เอะ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 อาึ เอีจ แจง นึง โอ อื ไก ป ปุน รกัฮ เอะ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ อื ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ ลั่กยุม, ปัง มัฮ ลั่ก ไอม, ปัง มัฮ เตปด่า, ปัง มัฮ พี ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว, ปัง มัฮ อัมนัต อันนา โอเอีฮ, โอเอีฮ ป ไก ปเลี่ย ญุ่ก, ป ซ ไก เฆียง เฮี ญุ่ก,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ปัง มัฮ ป อาวต ก ฮลาวง อื, ปัง มัฮ ป อาวต ก เตียม อื, โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ, ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ปุน รกัฮ เอะ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว ป ไก เบือ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ เอ.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.