Romanos 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เคียง เอีจ โฮลฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ตอก เซ, เอะ เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ พะจาว เบือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 พะเยซู เอีจ เกือฮ เอะ โฮลฮ เลียก อาวต ชุง เดีย กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม เจือ เอะ. มัฮ เซ ป โฮลฮ เนอึม เอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื, นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ซ โฮลฮ โฮะ รโตง แตะ นึง โญตซัก ยุฮ พะจาว.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 โนก ฮา เซ ปัง อาวม เม่ะมั่ก แตะ, เอะ ไก ลั่ง รพาวม ไมจ มวน เนอะ นึง ยุง เงอะ มัฮ เม่ะมั่ก เซ ป ซ เกือฮ เอะ ไก รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ เบือ อื.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ เซ มัฮ ป ซ เกือฮ เอะ แปน ปุย ปุก รพาวม พะจาว. ดัฮ แปน ปุย ปุก รพาวม อื ตอก เซ โฮ, เอะ โฮลฮ โรฮ ซโอว รพาวม ไม่ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 ซโอว รพาวม ตอก เซ แจง โอ อื ซ มัฮ ป ปลาว เยอ, นึง เอีจ เลียก ฟา เลี่ป รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว โตะ กไน รพาวม เอะ, เบือ ลปุ พะจาว ป เอีจ เกือฮ อื ละ เอะ เซ.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 เญือม โอ เอะ ไก ตอก ปุน เรอึม ไอฮ ติ แตะ พะคริต เอีจ ยุม เนอึม ตัง เอะ ปุย ฆอก ปุย เบร. เอีจ ปุก เนอึม ตัม เวลา อัฮ พะจาว อื.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 ดัฮ ง่อต ที โฮ, ปัง มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ ปู เนอึม ซ ไก ป ญอม ยุม ตัง อื. เมอ เตือง อื ซ ไก โรฮ ง่อน ยุ่ง ป ปุน ยุม ตัง ปุย ไมจ เจอ.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 พะคริต ปังเมอ ยุม ตัง เอะ เญือม มัฮ ลั่ง เอะ ปุย มั่ป. เอีจ มัฮ เซ ตอก เปลีฮ เนอึม พะจาว รพาวม ฮรัก แตะ ละ เอะ นึง อื.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ แจง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ปัต ฮนัม พะคริต เซ. ซ โปน เอะ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เบือ อื โฮว ละ แจง แตะ ฮา เซ แม.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ไพรม อื เอะ มัฮ ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว. ปเลี่ย ปังเมอ เอีจ เกือฮ เอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ โกะ แตะ เบือ ยุม กวน แตะ เซ. โฮฮ ฮา เซ แม, เคียง เอีจ ปุก ปอ ปุ แตะ ตอก เซ, เอะ ซ โปน โรฮ ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ เบือ จีวิต พะเยซูคริต เซ.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 มัฮ โตว เมาะ เซ โน่ง. เอะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เอีจ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ, นึง เอีจ เกือฮ อื เอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ พะจาว.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 ดัฮ ง่อต ที โฮ, มั่ป เอีจ ไก นึง ปลัฮเตะ ฆาื ปุย ติ โน่ง, ป มัฮ อาดั่ม เซ. ไลลวง ยุม ปุย เอีจ มัฮ ไก อื ฆาื มั่ป เซ. ฟวยจ เซ ไลลวง ยุม เซ ฟา ฮอยจ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื ยุฮ ปุย มั่ป เตือง โอยจ แตะ.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 มั่ป ยุฮ ปุย เยอ เอีจ ตึน ไก เน่อึม กา ฮอยจ โกตไม ยุฮ พะจาว นึง ปลัฮเตะ ลั่ง. เญือม โอ โกตไม เซ ดิ ไก, พะจาว ปังเมอ โอ ดิ เมีญ มั่ป ละ ปุย.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, เน่อึม เจน อาดั่ม ฮอยจ ละ เจน ไอ โมเซ, ปุย จัมเปน อื อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม เตือง โอยจ แตะ. ปัง มัฮ ปุย ป โอ ยุฮ มั่ป ตอก อาดั่ม นึง เลฮ แตะ เตียง ป อัฮ พะจาว อาึง, อาวต ตื โรฮ ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม เซ. (เอีจ ที นึง เซ มัฮ ปุย ป ติต มั่ป เน่อึม นึง อาดั่ม.)
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ตอก เนอึม ปุ แตะ. ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ ปุย ตอก โตว ป ฮอยจ ละ ปุย ฆาื มั่ป ยุฮ อาดั่ม. ปัง ยุม ปุย โฮวน ฆาื มั่ป ยุฮ ปุย ติ เซ, กุนมุ่น ยุฮ พะจาว ระ เนอึม ไล โฮฮ ฮา เซ แม. ป ปละ ป ซาึต อื เซ เอีจ ฮอยจ ละ ปุย โฮวน ปุย, มัฮ เบือ กุนมุ่น ยุฮ ปุย ติ ป มัฮ พะเยซูคริต เซ.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ ปุย ไม่ มั่ป ยุฮ อาดั่ม เซ ตัง โรฮ ฮา ปุ แตะ ติ เจือ แม. ฟวยจ ยุฮ อื ป พิต ติ โฮน เซ โน่ง พะจาว รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. ป ยุฮ พะจาว เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ. ปัง ยุฮ แม ปุย ป พิต โฮวน โฮน พะจาว เกือฮ ลั่ง อื แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 เคียง ยุฮ ปุย ติ เซ ป พิต เตอ, ปุย เตือง โอยจ อื โฮลฮ ตื อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม ฆาื อาดั่ม ติ ปุย เซ. ป ยุฮ ปุย ติ อื แม ป มัฮ พะเยซูคริต เซ, ปังเมอ ระ เนอึม ไล ฮา เซ แม. โม ป รัป ไอฮ กุนมุ่น กุมปอ ยุฮ พะจาว, ไม่ ป ปละ ป ซาึต อื ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื แปน ปุย ซืไซ เซ, ซ โฮลฮ เนอึม จีวิต แตะ เบือ อื, ไม่ ซ โฮลฮ อื ตัตเตียง ดิ โอเอีฮ ไม่ พะคริต โครยญ โฆะ แตะ.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 ป อัฮ ฮะ เนาะ ออ มัฮ ตอก เฮี, ป พิต ยุฮ ปุย ติ โฮน เซ โน่ง, เอีจ เกือฮ ปุย ลอก ตุต เตือง โอยจ แตะ ฆาื อื. ตอก โรฮ เซ กัน ไมจ ยุฮ ปุย ติ โฮน โน่ง เซ, ปุน เกือฮ โรฮ ปุย โปน ตุต แตะ, ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ จีวิต เตือง โอยจ แตะ โรฮ.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 โฮลฮ ปุย โฮวน แปน ปุย มั่ป เบือ เลฮ ปุย ติ เซ เตียง ป อัฮ พะจาว ตอก ออฮ, เกียฮ โฮลฮ โรฮ ปุย โฮวน แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ เนอึง ปุย ติ เซ ป อัฮ พะจาว ตอก เซ โรฮ.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 โกตไม ยุฮ พะจาว เอีจ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง เมาะ โฮวน พิต โฌวะ ยุฮ แตะ. ปัง โฮวน ป พิต ยุฮ ปุย เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เกียฮ โฮวน ลั่ง โฮฮ ฮา เซ แม.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 ไพรม อื มั่ป ตัตเตียง ปุย ฮอยจ ละ เกือฮ อื ยุม ตอก ออฮ, ปเลี่ย เฮี กุนมุ่น ยุฮ พะจาว ตัตเตียง โรฮ ปุย ตัม กัน ซืไซ ยุฮ พะจาว เบือ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ, ฮอยจ ละ แปน อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ ละ เอะ ตอก เซ โรฮ.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.