Romanos 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เคียง เอีจ โฮลฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ตอก เซ, เอะ เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ พะจาว เบือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 พะเยซู เอีจ เกือฮ เอะ โฮลฮ เลียก อาวต ชุง เดีย กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม เจือ เอะ. มัฮ เซ ป โฮลฮ เนอึม เอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื, นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ซ โฮลฮ โฮะ รโตง แตะ นึง โญตซัก ยุฮ พะจาว.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 โนก ฮา เซ ปัง อาวม เม่ะมั่ก แตะ, เอะ ไก ลั่ง รพาวม ไมจ มวน เนอะ นึง ยุง เงอะ มัฮ เม่ะมั่ก เซ ป ซ เกือฮ เอะ ไก รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ เบือ อื.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ เซ มัฮ ป ซ เกือฮ เอะ แปน ปุย ปุก รพาวม พะจาว. ดัฮ แปน ปุย ปุก รพาวม อื ตอก เซ โฮ, เอะ โฮลฮ โรฮ ซโอว รพาวม ไม่ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 ซโอว รพาวม ตอก เซ แจง โอ อื ซ มัฮ ป ปลาว เยอ, นึง เอีจ เลียก ฟา เลี่ป รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว โตะ กไน รพาวม เอะ, เบือ ลปุ พะจาว ป เอีจ เกือฮ อื ละ เอะ เซ.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 เญือม โอ เอะ ไก ตอก ปุน เรอึม ไอฮ ติ แตะ พะคริต เอีจ ยุม เนอึม ตัง เอะ ปุย ฆอก ปุย เบร. เอีจ ปุก เนอึม ตัม เวลา อัฮ พะจาว อื.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 ดัฮ ง่อต ที โฮ, ปัง มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ ปู เนอึม ซ ไก ป ญอม ยุม ตัง อื. เมอ เตือง อื ซ ไก โรฮ ง่อน ยุ่ง ป ปุน ยุม ตัง ปุย ไมจ เจอ.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 พะคริต ปังเมอ ยุม ตัง เอะ เญือม มัฮ ลั่ง เอะ ปุย มั่ป. เอีจ มัฮ เซ ตอก เปลีฮ เนอึม พะจาว รพาวม ฮรัก แตะ ละ เอะ นึง อื.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ แจง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ปัต ฮนัม พะคริต เซ. ซ โปน เอะ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เบือ อื โฮว ละ แจง แตะ ฮา เซ แม.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 ไพรม อื เอะ มัฮ ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว. ปเลี่ย ปังเมอ เอีจ เกือฮ เอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ โกะ แตะ เบือ ยุม กวน แตะ เซ. โฮฮ ฮา เซ แม, เคียง เอีจ ปุก ปอ ปุ แตะ ตอก เซ, เอะ ซ โปน โรฮ ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ เบือ จีวิต พะเยซูคริต เซ.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 มัฮ โตว เมาะ เซ โน่ง. เอะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เอีจ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ, นึง เอีจ เกือฮ อื เอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ พะจาว.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 ดัฮ ง่อต ที โฮ, มั่ป เอีจ ไก นึง ปลัฮเตะ ฆาื ปุย ติ โน่ง, ป มัฮ อาดั่ม เซ. ไลลวง ยุม ปุย เอีจ มัฮ ไก อื ฆาื มั่ป เซ. ฟวยจ เซ ไลลวง ยุม เซ ฟา ฮอยจ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื ยุฮ ปุย มั่ป เตือง โอยจ แตะ.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 มั่ป ยุฮ ปุย เยอ เอีจ ตึน ไก เน่อึม กา ฮอยจ โกตไม ยุฮ พะจาว นึง ปลัฮเตะ ลั่ง. เญือม โอ โกตไม เซ ดิ ไก, พะจาว ปังเมอ โอ ดิ เมีญ มั่ป ละ ปุย.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, เน่อึม เจน อาดั่ม ฮอยจ ละ เจน ไอ โมเซ, ปุย จัมเปน อื อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม เตือง โอยจ แตะ. ปัง มัฮ ปุย ป โอ ยุฮ มั่ป ตอก อาดั่ม นึง เลฮ แตะ เตียง ป อัฮ พะจาว อาึง, อาวต ตื โรฮ ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม เซ. (เอีจ ที นึง เซ มัฮ ปุย ป ติต มั่ป เน่อึม นึง อาดั่ม.)
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ตอก เนอึม ปุ แตะ. ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ ปุย ตอก โตว ป ฮอยจ ละ ปุย ฆาื มั่ป ยุฮ อาดั่ม. ปัง ยุม ปุย โฮวน ฆาื มั่ป ยุฮ ปุย ติ เซ, กุนมุ่น ยุฮ พะจาว ระ เนอึม ไล โฮฮ ฮา เซ แม. ป ปละ ป ซาึต อื เซ เอีจ ฮอยจ ละ ปุย โฮวน ปุย, มัฮ เบือ กุนมุ่น ยุฮ ปุย ติ ป มัฮ พะเยซูคริต เซ.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ ปุย ไม่ มั่ป ยุฮ อาดั่ม เซ ตัง โรฮ ฮา ปุ แตะ ติ เจือ แม. ฟวยจ ยุฮ อื ป พิต ติ โฮน เซ โน่ง พะจาว รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. ป ยุฮ พะจาว เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ. ปัง ยุฮ แม ปุย ป พิต โฮวน โฮน พะจาว เกือฮ ลั่ง อื แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 เคียง ยุฮ ปุย ติ เซ ป พิต เตอ, ปุย เตือง โอยจ อื โฮลฮ ตื อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม ฆาื อาดั่ม ติ ปุย เซ. ป ยุฮ ปุย ติ อื แม ป มัฮ พะเยซูคริต เซ, ปังเมอ ระ เนอึม ไล ฮา เซ แม. โม ป รัป ไอฮ กุนมุ่น กุมปอ ยุฮ พะจาว, ไม่ ป ปละ ป ซาึต อื ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื แปน ปุย ซืไซ เซ, ซ โฮลฮ เนอึม จีวิต แตะ เบือ อื, ไม่ ซ โฮลฮ อื ตัตเตียง ดิ โอเอีฮ ไม่ พะคริต โครยญ โฆะ แตะ.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 ป อัฮ ฮะ เนาะ ออ มัฮ ตอก เฮี, ป พิต ยุฮ ปุย ติ โฮน เซ โน่ง, เอีจ เกือฮ ปุย ลอก ตุต เตือง โอยจ แตะ ฆาื อื. ตอก โรฮ เซ กัน ไมจ ยุฮ ปุย ติ โฮน โน่ง เซ, ปุน เกือฮ โรฮ ปุย โปน ตุต แตะ, ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ จีวิต เตือง โอยจ แตะ โรฮ.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 โฮลฮ ปุย โฮวน แปน ปุย มั่ป เบือ เลฮ ปุย ติ เซ เตียง ป อัฮ พะจาว ตอก ออฮ, เกียฮ โฮลฮ โรฮ ปุย โฮวน แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ เนอึง ปุย ติ เซ ป อัฮ พะจาว ตอก เซ โรฮ.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 โกตไม ยุฮ พะจาว เอีจ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง เมาะ โฮวน พิต โฌวะ ยุฮ แตะ. ปัง โฮวน ป พิต ยุฮ ปุย เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เกียฮ โฮวน ลั่ง โฮฮ ฮา เซ แม.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ไพรม อื มั่ป ตัตเตียง ปุย ฮอยจ ละ เกือฮ อื ยุม ตอก ออฮ, ปเลี่ย เฮี กุนมุ่น ยุฮ พะจาว ตัตเตียง โรฮ ปุย ตัม กัน ซืไซ ยุฮ พะจาว เบือ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ, ฮอยจ ละ แปน อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ ละ เอะ ตอก เซ โรฮ.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.