Romanos 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เคียง เอีจ โฮลฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ตอก เซ, เอะ เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ พะจาว เบือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 พะเยซู เอีจ เกือฮ เอะ โฮลฮ เลียก อาวต ชุง เดีย กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม เจือ เอะ. มัฮ เซ ป โฮลฮ เนอึม เอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื, นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ซ โฮลฮ โฮะ รโตง แตะ นึง โญตซัก ยุฮ พะจาว.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 โนก ฮา เซ ปัง อาวม เม่ะมั่ก แตะ, เอะ ไก ลั่ง รพาวม ไมจ มวน เนอะ นึง ยุง เงอะ มัฮ เม่ะมั่ก เซ ป ซ เกือฮ เอะ ไก รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ เบือ อื.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ เซ มัฮ ป ซ เกือฮ เอะ แปน ปุย ปุก รพาวม พะจาว. ดัฮ แปน ปุย ปุก รพาวม อื ตอก เซ โฮ, เอะ โฮลฮ โรฮ ซโอว รพาวม ไม่ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ซโอว รพาวม ตอก เซ แจง โอ อื ซ มัฮ ป ปลาว เยอ, นึง เอีจ เลียก ฟา เลี่ป รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว โตะ กไน รพาวม เอะ, เบือ ลปุ พะจาว ป เอีจ เกือฮ อื ละ เอะ เซ.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 เญือม โอ เอะ ไก ตอก ปุน เรอึม ไอฮ ติ แตะ พะคริต เอีจ ยุม เนอึม ตัง เอะ ปุย ฆอก ปุย เบร. เอีจ ปุก เนอึม ตัม เวลา อัฮ พะจาว อื.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ดัฮ ง่อต ที โฮ, ปัง มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ ปู เนอึม ซ ไก ป ญอม ยุม ตัง อื. เมอ เตือง อื ซ ไก โรฮ ง่อน ยุ่ง ป ปุน ยุม ตัง ปุย ไมจ เจอ.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 พะคริต ปังเมอ ยุม ตัง เอะ เญือม มัฮ ลั่ง เอะ ปุย มั่ป. เอีจ มัฮ เซ ตอก เปลีฮ เนอึม พะจาว รพาวม ฮรัก แตะ ละ เอะ นึง อื.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ แจง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ปัต ฮนัม พะคริต เซ. ซ โปน เอะ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เบือ อื โฮว ละ แจง แตะ ฮา เซ แม.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ไพรม อื เอะ มัฮ ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว. ปเลี่ย ปังเมอ เอีจ เกือฮ เอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ โกะ แตะ เบือ ยุม กวน แตะ เซ. โฮฮ ฮา เซ แม, เคียง เอีจ ปุก ปอ ปุ แตะ ตอก เซ, เอะ ซ โปน โรฮ ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ เบือ จีวิต พะเยซูคริต เซ.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 มัฮ โตว เมาะ เซ โน่ง. เอะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เอีจ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ, นึง เอีจ เกือฮ อื เอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ พะจาว.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 ดัฮ ง่อต ที โฮ, มั่ป เอีจ ไก นึง ปลัฮเตะ ฆาื ปุย ติ โน่ง, ป มัฮ อาดั่ม เซ. ไลลวง ยุม ปุย เอีจ มัฮ ไก อื ฆาื มั่ป เซ. ฟวยจ เซ ไลลวง ยุม เซ ฟา ฮอยจ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื ยุฮ ปุย มั่ป เตือง โอยจ แตะ.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 มั่ป ยุฮ ปุย เยอ เอีจ ตึน ไก เน่อึม กา ฮอยจ โกตไม ยุฮ พะจาว นึง ปลัฮเตะ ลั่ง. เญือม โอ โกตไม เซ ดิ ไก, พะจาว ปังเมอ โอ ดิ เมีญ มั่ป ละ ปุย.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, เน่อึม เจน อาดั่ม ฮอยจ ละ เจน ไอ โมเซ, ปุย จัมเปน อื อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม เตือง โอยจ แตะ. ปัง มัฮ ปุย ป โอ ยุฮ มั่ป ตอก อาดั่ม นึง เลฮ แตะ เตียง ป อัฮ พะจาว อาึง, อาวต ตื โรฮ ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม เซ. (เอีจ ที นึง เซ มัฮ ปุย ป ติต มั่ป เน่อึม นึง อาดั่ม.)
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ตอก เนอึม ปุ แตะ. ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ ปุย ตอก โตว ป ฮอยจ ละ ปุย ฆาื มั่ป ยุฮ อาดั่ม. ปัง ยุม ปุย โฮวน ฆาื มั่ป ยุฮ ปุย ติ เซ, กุนมุ่น ยุฮ พะจาว ระ เนอึม ไล โฮฮ ฮา เซ แม. ป ปละ ป ซาึต อื เซ เอีจ ฮอยจ ละ ปุย โฮวน ปุย, มัฮ เบือ กุนมุ่น ยุฮ ปุย ติ ป มัฮ พะเยซูคริต เซ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ ปุย ไม่ มั่ป ยุฮ อาดั่ม เซ ตัง โรฮ ฮา ปุ แตะ ติ เจือ แม. ฟวยจ ยุฮ อื ป พิต ติ โฮน เซ โน่ง พะจาว รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. ป ยุฮ พะจาว เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ. ปัง ยุฮ แม ปุย ป พิต โฮวน โฮน พะจาว เกือฮ ลั่ง อื แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 เคียง ยุฮ ปุย ติ เซ ป พิต เตอ, ปุย เตือง โอยจ อื โฮลฮ ตื อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม ฆาื อาดั่ม ติ ปุย เซ. ป ยุฮ ปุย ติ อื แม ป มัฮ พะเยซูคริต เซ, ปังเมอ ระ เนอึม ไล ฮา เซ แม. โม ป รัป ไอฮ กุนมุ่น กุมปอ ยุฮ พะจาว, ไม่ ป ปละ ป ซาึต อื ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื แปน ปุย ซืไซ เซ, ซ โฮลฮ เนอึม จีวิต แตะ เบือ อื, ไม่ ซ โฮลฮ อื ตัตเตียง ดิ โอเอีฮ ไม่ พะคริต โครยญ โฆะ แตะ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ป อัฮ ฮะ เนาะ ออ มัฮ ตอก เฮี, ป พิต ยุฮ ปุย ติ โฮน เซ โน่ง, เอีจ เกือฮ ปุย ลอก ตุต เตือง โอยจ แตะ ฆาื อื. ตอก โรฮ เซ กัน ไมจ ยุฮ ปุย ติ โฮน โน่ง เซ, ปุน เกือฮ โรฮ ปุย โปน ตุต แตะ, ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ จีวิต เตือง โอยจ แตะ โรฮ.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 โฮลฮ ปุย โฮวน แปน ปุย มั่ป เบือ เลฮ ปุย ติ เซ เตียง ป อัฮ พะจาว ตอก ออฮ, เกียฮ โฮลฮ โรฮ ปุย โฮวน แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ เนอึง ปุย ติ เซ ป อัฮ พะจาว ตอก เซ โรฮ.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 โกตไม ยุฮ พะจาว เอีจ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง เมาะ โฮวน พิต โฌวะ ยุฮ แตะ. ปัง โฮวน ป พิต ยุฮ ปุย เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เกียฮ โฮวน ลั่ง โฮฮ ฮา เซ แม.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ไพรม อื มั่ป ตัตเตียง ปุย ฮอยจ ละ เกือฮ อื ยุม ตอก ออฮ, ปเลี่ย เฮี กุนมุ่น ยุฮ พะจาว ตัตเตียง โรฮ ปุย ตัม กัน ซืไซ ยุฮ พะจาว เบือ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ, ฮอยจ ละ แปน อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ ละ เอะ ตอก เซ โรฮ.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.