Romanos 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ ป ฆวต เติ ชิฮ วิฮ ฆอก ปุย เยอ, ปัง มัฮ เปอะ ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ไก เปอะ โตว ตอก ซ เกียฮ กัฮ ไอฮ ติ แตะ. เญือม เติ เปอะ ปุย, เอีจ มัฮ โรฮ เติ เปอะ โกะ แตะ ไอฮ, นึง ยุฮ โรฮ โกะ เปอะ กัน ตอก ปุ แตะ ไม่ โม เซ.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 พะจาว เญือม รเตีฮ อื ปุย ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ, เอะ ยุง เงอะ มัฮ อื รเตีฮ อื ตัม ซื ตัม ไซ อื.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ปะ เญือม เติ เปอะ ปุย เตือง ยุฮ โกะ เปอะ กัน โอ ปุก ตอก ยุฮ โม เซ อื, อัม แกต เปอะ ติ แตะ ซ โปน กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ฆาื อื?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ปะ เอีจ มัฮ พามัต เปอะ รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว, ไม่ ไลลวง ตอก เลียก พาวม โซะ ไง่ อื นึง เปอะ, ไม่ ลั่ง รพาวม อื ละ เปอะ, โม่ มัฮ อื? อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง มัฮ อื เบือ รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว ป ฆวต เกือฮ ปะ เฌาะ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ เซ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 รพาวม ปะ เซ กอ บุ่ง ลอน ไม่ ลึง แตะ. เอีจ มัฮ รโจะ เปอะ อาึง ตุต ระ ละ โกะ แตะ ไอฮ ฆาื อื. ซ ลอก เนอึม เปอะ ฆาื อื ซเงะ ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย, นึง ซ รเตีฮ อื กัน ยุฮ ปุย ตัม ซื ตัม ไซ อื.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 พะจาว ซ โรก ซ แตน อื ละ ปุย ตัม กัน ยุฮ อื โครยญ โฆะ อื.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ละ โม ป แด่น ยุฮ ลอป กัน ไมจ ไม่ ซาวป อื ยุ รัง ซเปีย ยุฮ อื ไม่ โญตซัก อื นึง ฆวต ไอฮ อื จีวิต ไอม ลอป แตะ, พะจาว ซ เกือฮ เนอึม จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เซ ละ อื.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ละ โม ป ฆวต ไอฮ ป อัฮ โกะ แตะ, ป โอ ญอม ไอฮ ลปุง เนอึม นึง ฆวต ยุฮ แตะ กัน ฆอก, พะจาว ปังเมอ ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ อื.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 โม ป ยุฮ กัน ฆอก ซ ลอก ป โซะ ป ไซญ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ. ซ ลอก โม ยิว รกา, ปังเมอ ซ ฮอยจ โรฮ ละ ปุย ตัง เมือง.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 โม ป ยุฮ กัน ไมจ โครยญ โฆะ อื, พะจาว ซ เกือฮ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ละ อื, ไม่ โญต ไม่ ซัก ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม. ซ เกือฮ อื ละ โม ยิว รกา, ปังเมอ ซ เกือฮ โรฮ อื ละ ปุย ตัง เมือง.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 เญือม รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ฮี, ไก โตว ป ฮรัก ป จัง.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 โม ป โอ ไก โกตไม ยุฮ พะจาว นึง, ดัฮ ยุฮ กัน พิต โฮ, ซ ยุม ลอป ฆาื อื เตือง โอ ป รเตีฮ เซ กอก รโฮงะ โกตไม เซ. โม ป เอีจ ไก โกตไม ยุฮ พะจาว นึง, ดัฮ ยุฮ แนฮ ลั่ง กัน พิต โฮ, พะจาว ซ รเตีฮ อื ไม่ เกือฮ อื ลอก ตุต ตัม ป อัฮ โกตไม เซ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 มัฮ โตว เบือ ฮมอง ปุย โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ป ซ เกือฮ ปุย ซืไซ ละ พะจาว เยอ. มัฮ เบือ ปุน ยุฮ อื ตัม โกตไม เซ ป เมีญ พะจาว ปุย มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ปุย ตังเมือง ไก โตว โกตไม ยุฮ พะจาว นึง. เญือม ยุฮ อื โอเอีฮ ตัม ป ไก นึง โกตไม เซ เบือ รพาวม โกะ อื ไอฮ, เอีจ เมาะ โรฮ ป ไก โกตไม นึง โกะ อื ไอฮ, เตือง โอ โกตไม ยุฮ พะจาว ไก นึง.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 เอีจ ที นึง กัน ยุฮ อื เซ เอีจ ไก โกตไม โตะ รพาวม อื. เอีจ แจง โรฮ เบือ รพาวม ยุง อื ไอฮ ติ แตะ. รพาวม โกะ อื เซ รโจฮ ไอฮ ติ แตะ ติ ติ เลีฮ. กัฮ ไอฮ ติ แตะ ติ ติ เลีฮ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ซเงะ เญือม ซ รเตีฮ พะจาว ปุย เบือ พะเยซูคริต, ป เม่าะ ปุย โตะ รพาวม โด่ะ แตะ เซ ซ โอก เญือม เซ ละ ซ โฮลฮ อื ลอก ตุต แตะ. เอีจ มัฮ เซ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ ลอป อาึ ละ ปุย.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 โม เปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ โม ยิว, เปิง เปอะ โกตไม ยุฮ พะจาว. อวต เปอะ ติ แตะ เบือ พะจาว ทื แตะ.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 เอีจ ยุง เปอะ ป ปุก รพาวม พะจาว. เอีจ เกียฮ เลือก เปอะ ป ปุก ป ลอก เบือ เอีจ ยุง แตะ โกตไม เซ.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 เอีจ แจง ละ เปอะ มัฮ เปอะ ป เกียฮ โตวก ปุย จัก เกอ, ไม่ แปน โรฮ เปอะ ควน ซเปีย ละ ป อาวต ก เฟียก อื.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 เอีจ แจง เปอะ นึง มัฮ แตะ ป เกียฮ เพอึก ปุย งาว ปุย ไงญ ไม่ มัฮ เปอะ คู ละ โม กวนดุ อู. เอีจ แจง เปอะ นึง โฮลฮ แตะ ป ยุ ป ยุง แตะ กุมปอ ไม่ ลปุง เนอึม โครยญ เจือ เบือ โกตไม ยุฮ พะจาว เซ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 เอีจ เกียฮ เพอึก เปอะ ปุย ไฮญ. เมอยุ โอ เปอะ เพอึก โกะ แตะ ไอฮ แฮ? เอีจ เพอึก เปอะ ปุย ไฮญ โอ บระ. โกะ เปอะ อัม บระ ลั่ง เปอะ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 เอีจ ซตอก เปอะ ปุย ไฮญ โอ เลนจุ. โกะ เปอะ อัม เลน ลั่ง เปอะ จุ? ปะ เอีจ เกละ เปอะ ยุ ฮุป ไว ปุย. อัม บระ ลั่ง เปอะ โอเอีฮ ฮา เวือต อาวต อื?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 เอีจ อวต เปอะ ติ แตะ นึง ไก โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ. อัม ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ไลจ ยุฮ มอยฮ พะจาว นึง พิต เปอะ โกตไม ยุฮ อื เซ?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป อัฮ พะทัม ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย ตังเมือง เอีจ เพียก แฮม พะจาว ฆาื โม เปะ ป มัฮ โม ยิว,” อัฮ เซ.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 โม เปะ ดัฮ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, ไลลวง เลียก เปอะ นึง ริตกิต เอีจ ไก เนอึม ป มัฮ ละ เปอะ. ดัฮ เปอะ พิต แนฮ โกตไม เซ, ปัง เลียก เปอะ นึง ริตกิต, เมาะ โรฮ เปอะ ป โอ เลียก นึง เฟือฮ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ปุย ตังเมือง ปัง โอ เลียก นึง ริตกิต เซ, ดัฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, พะจาว ตึน ซ เมีญ ลั่ง อื มัฮ ปุย เลียก นึง ริต ยุฮ แตะ, โม่ เมีญ อื?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 โม เปะ ป มัฮ โม ยิว, ปัง ไก โกตไม ไซฮ ปุย เบือ พะจาว ไม่ เอีจ เลียก เปอะ นึง ริตกิต เซ, พิต ลั่ง เปอะ โกตไม เซ. ดัฮ ไก ปุย ตังเมือง ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว เตือง โอ แตะ เลียก นึง ริตกิต เซ, ปุย เซ ซ ปุน รโจฮ โม เปะ. โม เปะ ซ ลอก ลั่ง เปอะ ตุต ฆาื อื.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ป มัฮ ยิว เนอึม มัฮ โตว ไลลวง ก พริ ปุย โน่ง. กัน เลียก นึง ริตกิต เนอึม มัฮ โตว ไลลวง ไก นึง เนะซอัง ปุย โน่ง.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ป มัฮ ยิว เนอึม เอีจ มัฮ ป มัฮ ยิว ฮอยจ โตะ รพาวม แตะ. กัน เลียก ปุย นึง ริตกิต เนอึม เอีจ มัฮ ไลลวง รพาวม รโม่ยฮ ปุย. มัฮ โตว เบือ โกตไม ไซฮ ปุย อาึง, มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว. มัฮ ปุย ตอก เซ ป ซ โฮลฮ พะจาว ลื, มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป ซ ลื.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.