Romanos 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ ป ฆวต เติ ชิฮ วิฮ ฆอก ปุย เยอ, ปัง มัฮ เปอะ ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ไก เปอะ โตว ตอก ซ เกียฮ กัฮ ไอฮ ติ แตะ. เญือม เติ เปอะ ปุย, เอีจ มัฮ โรฮ เติ เปอะ โกะ แตะ ไอฮ, นึง ยุฮ โรฮ โกะ เปอะ กัน ตอก ปุ แตะ ไม่ โม เซ.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 พะจาว เญือม รเตีฮ อื ปุย ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ, เอะ ยุง เงอะ มัฮ อื รเตีฮ อื ตัม ซื ตัม ไซ อื.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ปะ เญือม เติ เปอะ ปุย เตือง ยุฮ โกะ เปอะ กัน โอ ปุก ตอก ยุฮ โม เซ อื, อัม แกต เปอะ ติ แตะ ซ โปน กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ฆาื อื?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ปะ เอีจ มัฮ พามัต เปอะ รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว, ไม่ ไลลวง ตอก เลียก พาวม โซะ ไง่ อื นึง เปอะ, ไม่ ลั่ง รพาวม อื ละ เปอะ, โม่ มัฮ อื? อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง มัฮ อื เบือ รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว ป ฆวต เกือฮ ปะ เฌาะ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ เซ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 รพาวม ปะ เซ กอ บุ่ง ลอน ไม่ ลึง แตะ. เอีจ มัฮ รโจะ เปอะ อาึง ตุต ระ ละ โกะ แตะ ไอฮ ฆาื อื. ซ ลอก เนอึม เปอะ ฆาื อื ซเงะ ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย, นึง ซ รเตีฮ อื กัน ยุฮ ปุย ตัม ซื ตัม ไซ อื.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 พะจาว ซ โรก ซ แตน อื ละ ปุย ตัม กัน ยุฮ อื โครยญ โฆะ อื.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ละ โม ป แด่น ยุฮ ลอป กัน ไมจ ไม่ ซาวป อื ยุ รัง ซเปีย ยุฮ อื ไม่ โญตซัก อื นึง ฆวต ไอฮ อื จีวิต ไอม ลอป แตะ, พะจาว ซ เกือฮ เนอึม จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เซ ละ อื.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ละ โม ป ฆวต ไอฮ ป อัฮ โกะ แตะ, ป โอ ญอม ไอฮ ลปุง เนอึม นึง ฆวต ยุฮ แตะ กัน ฆอก, พะจาว ปังเมอ ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ อื.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 โม ป ยุฮ กัน ฆอก ซ ลอก ป โซะ ป ไซญ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ. ซ ลอก โม ยิว รกา, ปังเมอ ซ ฮอยจ โรฮ ละ ปุย ตัง เมือง.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 โม ป ยุฮ กัน ไมจ โครยญ โฆะ อื, พะจาว ซ เกือฮ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ละ อื, ไม่ โญต ไม่ ซัก ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม. ซ เกือฮ อื ละ โม ยิว รกา, ปังเมอ ซ เกือฮ โรฮ อื ละ ปุย ตัง เมือง.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 เญือม รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ฮี, ไก โตว ป ฮรัก ป จัง.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 โม ป โอ ไก โกตไม ยุฮ พะจาว นึง, ดัฮ ยุฮ กัน พิต โฮ, ซ ยุม ลอป ฆาื อื เตือง โอ ป รเตีฮ เซ กอก รโฮงะ โกตไม เซ. โม ป เอีจ ไก โกตไม ยุฮ พะจาว นึง, ดัฮ ยุฮ แนฮ ลั่ง กัน พิต โฮ, พะจาว ซ รเตีฮ อื ไม่ เกือฮ อื ลอก ตุต ตัม ป อัฮ โกตไม เซ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 มัฮ โตว เบือ ฮมอง ปุย โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ป ซ เกือฮ ปุย ซืไซ ละ พะจาว เยอ. มัฮ เบือ ปุน ยุฮ อื ตัม โกตไม เซ ป เมีญ พะจาว ปุย มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ปุย ตังเมือง ไก โตว โกตไม ยุฮ พะจาว นึง. เญือม ยุฮ อื โอเอีฮ ตัม ป ไก นึง โกตไม เซ เบือ รพาวม โกะ อื ไอฮ, เอีจ เมาะ โรฮ ป ไก โกตไม นึง โกะ อื ไอฮ, เตือง โอ โกตไม ยุฮ พะจาว ไก นึง.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 เอีจ ที นึง กัน ยุฮ อื เซ เอีจ ไก โกตไม โตะ รพาวม อื. เอีจ แจง โรฮ เบือ รพาวม ยุง อื ไอฮ ติ แตะ. รพาวม โกะ อื เซ รโจฮ ไอฮ ติ แตะ ติ ติ เลีฮ. กัฮ ไอฮ ติ แตะ ติ ติ เลีฮ.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ซเงะ เญือม ซ รเตีฮ พะจาว ปุย เบือ พะเยซูคริต, ป เม่าะ ปุย โตะ รพาวม โด่ะ แตะ เซ ซ โอก เญือม เซ ละ ซ โฮลฮ อื ลอก ตุต แตะ. เอีจ มัฮ เซ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ ลอป อาึ ละ ปุย.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 โม เปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ โม ยิว, เปิง เปอะ โกตไม ยุฮ พะจาว. อวต เปอะ ติ แตะ เบือ พะจาว ทื แตะ.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 เอีจ ยุง เปอะ ป ปุก รพาวม พะจาว. เอีจ เกียฮ เลือก เปอะ ป ปุก ป ลอก เบือ เอีจ ยุง แตะ โกตไม เซ.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 เอีจ แจง ละ เปอะ มัฮ เปอะ ป เกียฮ โตวก ปุย จัก เกอ, ไม่ แปน โรฮ เปอะ ควน ซเปีย ละ ป อาวต ก เฟียก อื.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 เอีจ แจง เปอะ นึง มัฮ แตะ ป เกียฮ เพอึก ปุย งาว ปุย ไงญ ไม่ มัฮ เปอะ คู ละ โม กวนดุ อู. เอีจ แจง เปอะ นึง โฮลฮ แตะ ป ยุ ป ยุง แตะ กุมปอ ไม่ ลปุง เนอึม โครยญ เจือ เบือ โกตไม ยุฮ พะจาว เซ.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 เอีจ เกียฮ เพอึก เปอะ ปุย ไฮญ. เมอยุ โอ เปอะ เพอึก โกะ แตะ ไอฮ แฮ? เอีจ เพอึก เปอะ ปุย ไฮญ โอ บระ. โกะ เปอะ อัม บระ ลั่ง เปอะ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 เอีจ ซตอก เปอะ ปุย ไฮญ โอ เลนจุ. โกะ เปอะ อัม เลน ลั่ง เปอะ จุ? ปะ เอีจ เกละ เปอะ ยุ ฮุป ไว ปุย. อัม บระ ลั่ง เปอะ โอเอีฮ ฮา เวือต อาวต อื?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 เอีจ อวต เปอะ ติ แตะ นึง ไก โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ. อัม ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ไลจ ยุฮ มอยฮ พะจาว นึง พิต เปอะ โกตไม ยุฮ อื เซ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป อัฮ พะทัม ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย ตังเมือง เอีจ เพียก แฮม พะจาว ฆาื โม เปะ ป มัฮ โม ยิว,” อัฮ เซ.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 โม เปะ ดัฮ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, ไลลวง เลียก เปอะ นึง ริตกิต เอีจ ไก เนอึม ป มัฮ ละ เปอะ. ดัฮ เปอะ พิต แนฮ โกตไม เซ, ปัง เลียก เปอะ นึง ริตกิต, เมาะ โรฮ เปอะ ป โอ เลียก นึง เฟือฮ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ปุย ตังเมือง ปัง โอ เลียก นึง ริตกิต เซ, ดัฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, พะจาว ตึน ซ เมีญ ลั่ง อื มัฮ ปุย เลียก นึง ริต ยุฮ แตะ, โม่ เมีญ อื?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 โม เปะ ป มัฮ โม ยิว, ปัง ไก โกตไม ไซฮ ปุย เบือ พะจาว ไม่ เอีจ เลียก เปอะ นึง ริตกิต เซ, พิต ลั่ง เปอะ โกตไม เซ. ดัฮ ไก ปุย ตังเมือง ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว เตือง โอ แตะ เลียก นึง ริตกิต เซ, ปุย เซ ซ ปุน รโจฮ โม เปะ. โม เปะ ซ ลอก ลั่ง เปอะ ตุต ฆาื อื.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ป มัฮ ยิว เนอึม มัฮ โตว ไลลวง ก พริ ปุย โน่ง. กัน เลียก นึง ริตกิต เนอึม มัฮ โตว ไลลวง ไก นึง เนะซอัง ปุย โน่ง.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ป มัฮ ยิว เนอึม เอีจ มัฮ ป มัฮ ยิว ฮอยจ โตะ รพาวม แตะ. กัน เลียก ปุย นึง ริตกิต เนอึม เอีจ มัฮ ไลลวง รพาวม รโม่ยฮ ปุย. มัฮ โตว เบือ โกตไม ไซฮ ปุย อาึง, มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว. มัฮ ปุย ตอก เซ ป ซ โฮลฮ พะจาว ลื, มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป ซ ลื.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.