Romanos 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ ป ฆวต เติ ชิฮ วิฮ ฆอก ปุย เยอ, ปัง มัฮ เปอะ ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ไก เปอะ โตว ตอก ซ เกียฮ กัฮ ไอฮ ติ แตะ. เญือม เติ เปอะ ปุย, เอีจ มัฮ โรฮ เติ เปอะ โกะ แตะ ไอฮ, นึง ยุฮ โรฮ โกะ เปอะ กัน ตอก ปุ แตะ ไม่ โม เซ.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 พะจาว เญือม รเตีฮ อื ปุย ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ, เอะ ยุง เงอะ มัฮ อื รเตีฮ อื ตัม ซื ตัม ไซ อื.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ปะ เญือม เติ เปอะ ปุย เตือง ยุฮ โกะ เปอะ กัน โอ ปุก ตอก ยุฮ โม เซ อื, อัม แกต เปอะ ติ แตะ ซ โปน กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ฆาื อื?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ปะ เอีจ มัฮ พามัต เปอะ รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว, ไม่ ไลลวง ตอก เลียก พาวม โซะ ไง่ อื นึง เปอะ, ไม่ ลั่ง รพาวม อื ละ เปอะ, โม่ มัฮ อื? อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง มัฮ อื เบือ รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว ป ฆวต เกือฮ ปะ เฌาะ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ เซ?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 รพาวม ปะ เซ กอ บุ่ง ลอน ไม่ ลึง แตะ. เอีจ มัฮ รโจะ เปอะ อาึง ตุต ระ ละ โกะ แตะ ไอฮ ฆาื อื. ซ ลอก เนอึม เปอะ ฆาื อื ซเงะ ฮาวก รพาวม พะจาว ละ ปุย, นึง ซ รเตีฮ อื กัน ยุฮ ปุย ตัม ซื ตัม ไซ อื.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 พะจาว ซ โรก ซ แตน อื ละ ปุย ตัม กัน ยุฮ อื โครยญ โฆะ อื.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 ละ โม ป แด่น ยุฮ ลอป กัน ไมจ ไม่ ซาวป อื ยุ รัง ซเปีย ยุฮ อื ไม่ โญตซัก อื นึง ฆวต ไอฮ อื จีวิต ไอม ลอป แตะ, พะจาว ซ เกือฮ เนอึม จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เซ ละ อื.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ละ โม ป ฆวต ไอฮ ป อัฮ โกะ แตะ, ป โอ ญอม ไอฮ ลปุง เนอึม นึง ฆวต ยุฮ แตะ กัน ฆอก, พะจาว ปังเมอ ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ อื.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 โม ป ยุฮ กัน ฆอก ซ ลอก ป โซะ ป ไซญ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ. ซ ลอก โม ยิว รกา, ปังเมอ ซ ฮอยจ โรฮ ละ ปุย ตัง เมือง.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 โม ป ยุฮ กัน ไมจ โครยญ โฆะ อื, พะจาว ซ เกือฮ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ละ อื, ไม่ โญต ไม่ ซัก ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม. ซ เกือฮ อื ละ โม ยิว รกา, ปังเมอ ซ เกือฮ โรฮ อื ละ ปุย ตัง เมือง.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 เญือม รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ฮี, ไก โตว ป ฮรัก ป จัง.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 โม ป โอ ไก โกตไม ยุฮ พะจาว นึง, ดัฮ ยุฮ กัน พิต โฮ, ซ ยุม ลอป ฆาื อื เตือง โอ ป รเตีฮ เซ กอก รโฮงะ โกตไม เซ. โม ป เอีจ ไก โกตไม ยุฮ พะจาว นึง, ดัฮ ยุฮ แนฮ ลั่ง กัน พิต โฮ, พะจาว ซ รเตีฮ อื ไม่ เกือฮ อื ลอก ตุต ตัม ป อัฮ โกตไม เซ.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 มัฮ โตว เบือ ฮมอง ปุย โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ป ซ เกือฮ ปุย ซืไซ ละ พะจาว เยอ. มัฮ เบือ ปุน ยุฮ อื ตัม โกตไม เซ ป เมีญ พะจาว ปุย มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ปุย ตังเมือง ไก โตว โกตไม ยุฮ พะจาว นึง. เญือม ยุฮ อื โอเอีฮ ตัม ป ไก นึง โกตไม เซ เบือ รพาวม โกะ อื ไอฮ, เอีจ เมาะ โรฮ ป ไก โกตไม นึง โกะ อื ไอฮ, เตือง โอ โกตไม ยุฮ พะจาว ไก นึง.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 เอีจ ที นึง กัน ยุฮ อื เซ เอีจ ไก โกตไม โตะ รพาวม อื. เอีจ แจง โรฮ เบือ รพาวม ยุง อื ไอฮ ติ แตะ. รพาวม โกะ อื เซ รโจฮ ไอฮ ติ แตะ ติ ติ เลีฮ. กัฮ ไอฮ ติ แตะ ติ ติ เลีฮ.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 ซเงะ เญือม ซ รเตีฮ พะจาว ปุย เบือ พะเยซูคริต, ป เม่าะ ปุย โตะ รพาวม โด่ะ แตะ เซ ซ โอก เญือม เซ ละ ซ โฮลฮ อื ลอก ตุต แตะ. เอีจ มัฮ เซ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ ลอป อาึ ละ ปุย.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 โม เปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ โม ยิว, เปิง เปอะ โกตไม ยุฮ พะจาว. อวต เปอะ ติ แตะ เบือ พะจาว ทื แตะ.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 เอีจ ยุง เปอะ ป ปุก รพาวม พะจาว. เอีจ เกียฮ เลือก เปอะ ป ปุก ป ลอก เบือ เอีจ ยุง แตะ โกตไม เซ.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 เอีจ แจง ละ เปอะ มัฮ เปอะ ป เกียฮ โตวก ปุย จัก เกอ, ไม่ แปน โรฮ เปอะ ควน ซเปีย ละ ป อาวต ก เฟียก อื.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 เอีจ แจง เปอะ นึง มัฮ แตะ ป เกียฮ เพอึก ปุย งาว ปุย ไงญ ไม่ มัฮ เปอะ คู ละ โม กวนดุ อู. เอีจ แจง เปอะ นึง โฮลฮ แตะ ป ยุ ป ยุง แตะ กุมปอ ไม่ ลปุง เนอึม โครยญ เจือ เบือ โกตไม ยุฮ พะจาว เซ.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 เอีจ เกียฮ เพอึก เปอะ ปุย ไฮญ. เมอยุ โอ เปอะ เพอึก โกะ แตะ ไอฮ แฮ? เอีจ เพอึก เปอะ ปุย ไฮญ โอ บระ. โกะ เปอะ อัม บระ ลั่ง เปอะ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 เอีจ ซตอก เปอะ ปุย ไฮญ โอ เลนจุ. โกะ เปอะ อัม เลน ลั่ง เปอะ จุ? ปะ เอีจ เกละ เปอะ ยุ ฮุป ไว ปุย. อัม บระ ลั่ง เปอะ โอเอีฮ ฮา เวือต อาวต อื?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 เอีจ อวต เปอะ ติ แตะ นึง ไก โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ. อัม ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ไลจ ยุฮ มอยฮ พะจาว นึง พิต เปอะ โกตไม ยุฮ อื เซ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป อัฮ พะทัม ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย ตังเมือง เอีจ เพียก แฮม พะจาว ฆาื โม เปะ ป มัฮ โม ยิว,” อัฮ เซ.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 โม เปะ ดัฮ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, ไลลวง เลียก เปอะ นึง ริตกิต เอีจ ไก เนอึม ป มัฮ ละ เปอะ. ดัฮ เปอะ พิต แนฮ โกตไม เซ, ปัง เลียก เปอะ นึง ริตกิต, เมาะ โรฮ เปอะ ป โอ เลียก นึง เฟือฮ.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ปุย ตังเมือง ปัง โอ เลียก นึง ริตกิต เซ, ดัฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, พะจาว ตึน ซ เมีญ ลั่ง อื มัฮ ปุย เลียก นึง ริต ยุฮ แตะ, โม่ เมีญ อื?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 โม เปะ ป มัฮ โม ยิว, ปัง ไก โกตไม ไซฮ ปุย เบือ พะจาว ไม่ เอีจ เลียก เปอะ นึง ริตกิต เซ, พิต ลั่ง เปอะ โกตไม เซ. ดัฮ ไก ปุย ตังเมือง ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว เตือง โอ แตะ เลียก นึง ริตกิต เซ, ปุย เซ ซ ปุน รโจฮ โม เปะ. โม เปะ ซ ลอก ลั่ง เปอะ ตุต ฆาื อื.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ป มัฮ ยิว เนอึม มัฮ โตว ไลลวง ก พริ ปุย โน่ง. กัน เลียก นึง ริตกิต เนอึม มัฮ โตว ไลลวง ไก นึง เนะซอัง ปุย โน่ง.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ป มัฮ ยิว เนอึม เอีจ มัฮ ป มัฮ ยิว ฮอยจ โตะ รพาวม แตะ. กัน เลียก ปุย นึง ริตกิต เนอึม เอีจ มัฮ ไลลวง รพาวม รโม่ยฮ ปุย. มัฮ โตว เบือ โกตไม ไซฮ ปุย อาึง, มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว. มัฮ ปุย ตอก เซ ป ซ โฮลฮ พะจาว ลื, มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป ซ ลื.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.