Romanos 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ ซ ไฮมญ แม เยอะ ติ เจือ. พะจาว อัม มัฮ เอีจ โปวฮ อื ปุย ไน แตะ เซ? โปวฮ โตว อื เฟือฮ. ปัง มัฮ อาึ มัฮ โรฮ โม อิซราเอน, มัฮ ฮะ จัตเจือ อัปราฮัม. มัฮ เจอ เบ่นยามิน นึง อื.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พะจาว โปวฮ โตว ปุย ไน แตะ ป เอีจ เลือก แตะ เน่อึม เมือ โรง อื เซ. โม เปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ป อัฮ พะทัม นึง ไลลวง เอลียา โฮ. มัฮ เญือม ปัว อื พะจาว โรก เวน ละ โม อิซราเอน.
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 อัฮ อื ตอก เฮี,
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 พะจาว โลยฮ อื ละ อื ตอก เมอ? โลยฮ อื ตอก เฮี,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 ปเลี่ย เฮี ตอก โรฮ เซ โรฮ. โม อิซราเอน ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ป อาวต ตัม เลือก พะจาว แตะ เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 ดัฮ มัฮ เลือก อื เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ, เกียฮ มัฮ โตว เบือ กัน ยุฮ โม โกะ อื ไอฮ. มัฮ มัฮ อื เบือ กัน ยุฮ โม โกะ อื ไอฮ, กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เซ เญือะ เกียฮ อัฮ โตว อื มัฮ กุนมุ่น เนอึม ฆาื อื.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ซ แปน ตอก เมอ? โม อิซราเอน โฮวน ลั่ก โอ แตะ โฮลฮ ป ซาวป แตะ เซ. มัฮ โม ป อาวต ลั่ง ตัม เลือก พะจาว แตะ เซ โน่ง ป โฮลฮ โฮ. โนก ฮา โม เซ, อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ลึง แตะ โฮวน ปุ ปุ.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 ตอก อัฮ พะทัม อื โฮ,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 กซัต ด่าวิต เอีจ อัฮ ไลลวง อื ตอก เฮี,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 เกือฮ ไง่ อื เปือ เดอึม โอ ซ เกียฮ ยุ โอเอีฮ. เกือฮ โรฮ ตังโฆระ อื รโกม ลอป ไม่ อื,” อัฮ เซ.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 อาึ ฆวต ไฮมญ แม โอเอีฮ นึง เปอะ ฆาื อื. โม ยิว เญือม โคะ ซดุฮ อื ตอก เซ อัม ลอต ฆลาื ปอ ไลจ ลอป แตะ? มัฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ. เคียง ยุฮ โม ยิว ป พิต ป โฌวะ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ปุย ตังเมือง โปน มั่ป ยุฮ แตะ ฆาื อื. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื โม ยิว ลเลียก นึง ป โฮลฮ โม เซ.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 ดัฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ กัน พิต ยุฮ โม ยิว เซ, ดัฮ ปุย ตังเมือง โฮลฮ แปน ปุย กุมปอ โตะ รพาวม เบือ กัน โฌวะ โม ยิว เซ, เญือม เอีจ โฮลฮ โม ยิว เอีญ เคะ พะจาว เตือง โอยจ อื, โม่ โฮว ละ ซ ไมจ มวน แตะ ฮา เซ แม?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ อัฮ ละ โม เปะ ป มัฮ ปุย ตัง เมือง. อาึ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะจาว ละ ปุย ตัง เมือง. เคียง มัฮ อื ตอก เซ กัน ยุฮ แตะ เฮี อาึ เมีญ เนอึม มัฮ ป ระ ไล ละ แตะ,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 นึง ซ เกือฮ โม ป มัฮ เอียกปุ ยิว แตะ เซ ลเลียก นึง ปุย ตัง เมือง, ละ ซ เฮียน โรฮ อื รพาวม เจือ อื, ดัฮ แปน โฮ. อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ยิว โปน มั่ป ยุฮ แตะ ง่อน.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 เญือม โปวฮ พะจาว โม ยิว, ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ พะจาว เบือ อื. เญือม ซ รัป แม พะจาว อื ซ แปน ตอก เมอ? ซ แปน เอิน ตอก โกฮ ไอม แม ป ยุม โฮ, โม่ แปน อื?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 คโนมปัง, ดัฮ แฮลป โอก โรง อื เซ แปน คอง ทไว ปุย ละ พะจาว, เอีจ มัฮ คอง พะจาว เตือง โม่ว อื ฆาื อื. โคะ โอ, ดัฮ แรฮ อื แปน คอง พะจาว, กัก อื แปน โรฮ คอง อื ฆาื อื เตือง โอยจ อื โรฮ.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 โคะ กาวก ซมา ปุย เอีจ เรียก ปุย โปวฮ กัก อื ง่อน. เอีจ โรวก แม กัก กาวก พริ กอป ดิ อื ไม่ โคะ กาวก ย่วง เซ. โม เปะ ปุย ตังเมือง ตอก โรฮ เปอะ กัก กาวก พริ เซ. เอีจ โฮลฮ เปอะ จีวิต ไม่ เรียง แด่น แตะ เบือ รโจะ ดิ เปอะ ไม่ โม ยิว ตอก ไล กอป ปุย กัก โคะ เซ โฮ.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 มัฮ เซ ป โอ เปอะ ไมจ เพียก ปุย ป ตอก กัก โคะ เรียก พะจาว โปวฮ เซ ฆาื อื. โม เปะ ตอก เปอะ กัก โคะ โฮ. มัฮ ไอม เปอะ เบือ แรฮ เซ. มัฮ โตว ไอม แรฮ เซ เบือ โม เปะ. ไมจ เปอะ โตว อวต ติ แตะ ฆาื อื.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 โม เปะ ตึน ซ อัฮ เปอะ เฮี, “เอีจ ไก ป เรียก โปวฮ กัก ไพรม อื ละ ซ แปน อื เบือง อาึ อื, โม่ ไก?” ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ไก เนอึม. มัฮ เรียก อื โปวฮ นึง โอ อื ไก รพาวม เจือ. ปะ อาวต เปอะ เบือง อื เบือ รพาวม เจือ แตะ โน่ง. ปุ อวต ติ เปอะ ฆาื. ฮา เซ ไมจ เปอะ ฮลัต นึง ฮา อื.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 ดัฮ พะจาว โอ ฮลักกอ โม ยิว ป มัฮ ตอก กัก โคะ ไพรม เซ, อัม แกต เปอะ ซ ฮลักกอ อื โม เปะ เอ?
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 เอะ ยุ นึง เซ รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว ไม่ เมาะ กัต เคง อื ละ ปุย. ละ โม ป เอีจ ไฆร ฮา คระ ยุฮ อื เอีจ เปลีฮ เมาะ กัต เคง แตะ ละ อื. ละ โม เปะ ปังเมอ เปลีฮ รพาวม ฮรัก แตะ ละ เปอะ, ดัฮ เปอะ อาวต ตัม รพาวม ฮรัก อื เซ. ดัฮ เปอะ โอ อาวต ตัม เซ ปังเมอ ซ เรียก โรฮ โปวฮ โม เปะ โรฮ.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 โม ยิว ดัฮ ญอม โปวฮ รพาวม โอ แตะ เจือ เซ, พะจาว ซ กอป แม อื เกือฮ อาวต เบือง ไพรม แตะ แม, นึง มัฮ พะจาว ป เกียฮ กอป กัก เซ เกือฮ อาวต แม ตอก ไพรม แตะ.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 โม เปะ ปุย ตัง เมือง, มัฮ เปอะ ตอก กัก โคะ กาวก พริ ป เรียก พะจาว โรวก กอป ไม่ กาวก ย่วง โฮ. มัฮ เปอะ โตว ป เกิต ไอฮ นึง แตะ. โม ยิว มัฮ ตอก กาวก ย่วง. พะจาว ดัฮ ฆวต เกือฮ กัก ไพรม เรียก แตะ โปวฮ เซ อาวต แม เบือง ไพรม แตะ, โม่ ซ เยือ ละ อื ฮา ยุฮ อื ละ โม เปะ เซ แม?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 เอียกปุ, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ไลลวง ป เม่าะ พะจาว อาึง เน่อึม ไพรม อื เดอึม โม เปะ โอ ซ อวต ติ แตะ ฆาื อื. เอีจ มัฮ ไล เฮี. รพาวม ลึง โม อิซราเอน เซ มัฮ โตว ป ซ ไก ลอป. ดัฮ ปุย ตังเมือง เมาะ ป เอีจ เลือก พะจาว อาึง เอีญ ตื เคะ พะจาว โฮ, โม อิซราเอน เญือะ ซ ลึง โตว รพาวม อื.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน ซ โปน อื มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ แตะ. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 อัฮ แม เฮี, “เญือม ยวก อาึ มั่ป กัฮ อาึ ตุต ยุฮ โม เซ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ อื,” อัฮ โรฮ เซ พะทัม.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 โม ยิว แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว นึง โอ แตะ ญอม เจือ ไลลวง พะเยซู. โอเอีฮ เซ แปน ป โกะ ละ โม เปะ ป มัฮ ปุย ตัง เมือง. พะจาว ปังเมอ ฮรัก โรฮ ลั่ง โม ยิว นึง เอีจ เลือก อื อาึง เบือ จัตเจือ ไพรม อื.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 พะจาว ดัฮ เอีจ เลือก ปุย ไม่ เกือฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ละ อื, เญือะ เปียน ไป เปียน มา โตว รพาวม แตะ นึง อื.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ไพรม อื โม เปะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง เงอ, เนอึง เปอะ โตว โรฮ ป อัฮ พะจาว. ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เลียก พาวม นึง โม เปะ, นึง โอ โม ยิว เนอึง ป อัฮ แตะ.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 ตอก โรฮ เซ, ปเลี่ย เฮี โม ยิว เนอึง โตว ป อัฮ พะจาว. ดัฮ เอีจ ยุง ง่อต ตอก เลียก พาวม พะจาว นึง โม เปะ โฮ, ซ โฮลฮ โรฮ พะจาว เลียก พาวม นึง โม โกะ อื ฆาื อื.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 พะจาว เอีจ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ตอก ป ตุต คัง ปุย อาึง โฮ, นึง โอ อื เนอึง ป อัฮ แตะ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ โฮลฮ แตะ เลียก พาวม นึง อื เตือง โอยจ อื.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 พอม เนอึม ป เกียฮ ยุฮ เกียฮ อัฮ พะจาว เยอ. กัมกึต วิไซ ไมจ อื ไม่ ป ยุ ป ยุง อื โฮฮ เนอึม ฮา เกียฮ แกต ปุย อื. มัฮ ปุย ป เกียฮ คาวไจ ตอก โปวต พะจาว รพาวม แตะ? มัฮ ปุย ป ยุง ตอก ยุฮ อื โอเอีฮ ฮี? แจง โอ อื ไก.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 เอีจ ตอก โรฮ อัฮ พะทัม เฮี,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 มัฮ ปุย ป ปุน รบิ ไม่ พะจาว นึง ป เกือฮ ป กอยฮ แตะ? แจง โอ อื ไก,” อัฮ เซ พะทัม.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ฮู. โอเอีฮ เมาะ ป ไก เยอ เอีจ ไก เบือ พะจาว ไม่ ไก อื ละ พะจาว โครยญ เจือ. ไมจ พะจาว โฮลฮ ลอป โญตซัก โครยญ เจือ โอ เญือะ ไก ลอยจ, อาเมน.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.