Romanos 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ ซ ไฮมญ แม เยอะ ติ เจือ. พะจาว อัม มัฮ เอีจ โปวฮ อื ปุย ไน แตะ เซ? โปวฮ โตว อื เฟือฮ. ปัง มัฮ อาึ มัฮ โรฮ โม อิซราเอน, มัฮ ฮะ จัตเจือ อัปราฮัม. มัฮ เจอ เบ่นยามิน นึง อื.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พะจาว โปวฮ โตว ปุย ไน แตะ ป เอีจ เลือก แตะ เน่อึม เมือ โรง อื เซ. โม เปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ป อัฮ พะทัม นึง ไลลวง เอลียา โฮ. มัฮ เญือม ปัว อื พะจาว โรก เวน ละ โม อิซราเอน.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 อัฮ อื ตอก เฮี,
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 พะจาว โลยฮ อื ละ อื ตอก เมอ? โลยฮ อื ตอก เฮี,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 ปเลี่ย เฮี ตอก โรฮ เซ โรฮ. โม อิซราเอน ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ป อาวต ตัม เลือก พะจาว แตะ เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ดัฮ มัฮ เลือก อื เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ, เกียฮ มัฮ โตว เบือ กัน ยุฮ โม โกะ อื ไอฮ. มัฮ มัฮ อื เบือ กัน ยุฮ โม โกะ อื ไอฮ, กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เซ เญือะ เกียฮ อัฮ โตว อื มัฮ กุนมุ่น เนอึม ฆาื อื.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ซ แปน ตอก เมอ? โม อิซราเอน โฮวน ลั่ก โอ แตะ โฮลฮ ป ซาวป แตะ เซ. มัฮ โม ป อาวต ลั่ง ตัม เลือก พะจาว แตะ เซ โน่ง ป โฮลฮ โฮ. โนก ฮา โม เซ, อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ลึง แตะ โฮวน ปุ ปุ.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 ตอก อัฮ พะทัม อื โฮ,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 กซัต ด่าวิต เอีจ อัฮ ไลลวง อื ตอก เฮี,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 เกือฮ ไง่ อื เปือ เดอึม โอ ซ เกียฮ ยุ โอเอีฮ. เกือฮ โรฮ ตังโฆระ อื รโกม ลอป ไม่ อื,” อัฮ เซ.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 อาึ ฆวต ไฮมญ แม โอเอีฮ นึง เปอะ ฆาื อื. โม ยิว เญือม โคะ ซดุฮ อื ตอก เซ อัม ลอต ฆลาื ปอ ไลจ ลอป แตะ? มัฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ. เคียง ยุฮ โม ยิว ป พิต ป โฌวะ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ ปุย ตังเมือง โปน มั่ป ยุฮ แตะ ฆาื อื. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื โม ยิว ลเลียก นึง ป โฮลฮ โม เซ.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 ดัฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ กัน พิต ยุฮ โม ยิว เซ, ดัฮ ปุย ตังเมือง โฮลฮ แปน ปุย กุมปอ โตะ รพาวม เบือ กัน โฌวะ โม ยิว เซ, เญือม เอีจ โฮลฮ โม ยิว เอีญ เคะ พะจาว เตือง โอยจ อื, โม่ โฮว ละ ซ ไมจ มวน แตะ ฮา เซ แม?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ อัฮ ละ โม เปะ ป มัฮ ปุย ตัง เมือง. อาึ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะจาว ละ ปุย ตัง เมือง. เคียง มัฮ อื ตอก เซ กัน ยุฮ แตะ เฮี อาึ เมีญ เนอึม มัฮ ป ระ ไล ละ แตะ,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 นึง ซ เกือฮ โม ป มัฮ เอียกปุ ยิว แตะ เซ ลเลียก นึง ปุย ตัง เมือง, ละ ซ เฮียน โรฮ อื รพาวม เจือ อื, ดัฮ แปน โฮ. อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ยิว โปน มั่ป ยุฮ แตะ ง่อน.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 เญือม โปวฮ พะจาว โม ยิว, ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ พะจาว เบือ อื. เญือม ซ รัป แม พะจาว อื ซ แปน ตอก เมอ? ซ แปน เอิน ตอก โกฮ ไอม แม ป ยุม โฮ, โม่ แปน อื?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 คโนมปัง, ดัฮ แฮลป โอก โรง อื เซ แปน คอง ทไว ปุย ละ พะจาว, เอีจ มัฮ คอง พะจาว เตือง โม่ว อื ฆาื อื. โคะ โอ, ดัฮ แรฮ อื แปน คอง พะจาว, กัก อื แปน โรฮ คอง อื ฆาื อื เตือง โอยจ อื โรฮ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 โคะ กาวก ซมา ปุย เอีจ เรียก ปุย โปวฮ กัก อื ง่อน. เอีจ โรวก แม กัก กาวก พริ กอป ดิ อื ไม่ โคะ กาวก ย่วง เซ. โม เปะ ปุย ตังเมือง ตอก โรฮ เปอะ กัก กาวก พริ เซ. เอีจ โฮลฮ เปอะ จีวิต ไม่ เรียง แด่น แตะ เบือ รโจะ ดิ เปอะ ไม่ โม ยิว ตอก ไล กอป ปุย กัก โคะ เซ โฮ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 มัฮ เซ ป โอ เปอะ ไมจ เพียก ปุย ป ตอก กัก โคะ เรียก พะจาว โปวฮ เซ ฆาื อื. โม เปะ ตอก เปอะ กัก โคะ โฮ. มัฮ ไอม เปอะ เบือ แรฮ เซ. มัฮ โตว ไอม แรฮ เซ เบือ โม เปะ. ไมจ เปอะ โตว อวต ติ แตะ ฆาื อื.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 โม เปะ ตึน ซ อัฮ เปอะ เฮี, “เอีจ ไก ป เรียก โปวฮ กัก ไพรม อื ละ ซ แปน อื เบือง อาึ อื, โม่ ไก?” ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 ไก เนอึม. มัฮ เรียก อื โปวฮ นึง โอ อื ไก รพาวม เจือ. ปะ อาวต เปอะ เบือง อื เบือ รพาวม เจือ แตะ โน่ง. ปุ อวต ติ เปอะ ฆาื. ฮา เซ ไมจ เปอะ ฮลัต นึง ฮา อื.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 ดัฮ พะจาว โอ ฮลักกอ โม ยิว ป มัฮ ตอก กัก โคะ ไพรม เซ, อัม แกต เปอะ ซ ฮลักกอ อื โม เปะ เอ?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 เอะ ยุ นึง เซ รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว ไม่ เมาะ กัต เคง อื ละ ปุย. ละ โม ป เอีจ ไฆร ฮา คระ ยุฮ อื เอีจ เปลีฮ เมาะ กัต เคง แตะ ละ อื. ละ โม เปะ ปังเมอ เปลีฮ รพาวม ฮรัก แตะ ละ เปอะ, ดัฮ เปอะ อาวต ตัม รพาวม ฮรัก อื เซ. ดัฮ เปอะ โอ อาวต ตัม เซ ปังเมอ ซ เรียก โรฮ โปวฮ โม เปะ โรฮ.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 โม ยิว ดัฮ ญอม โปวฮ รพาวม โอ แตะ เจือ เซ, พะจาว ซ กอป แม อื เกือฮ อาวต เบือง ไพรม แตะ แม, นึง มัฮ พะจาว ป เกียฮ กอป กัก เซ เกือฮ อาวต แม ตอก ไพรม แตะ.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 โม เปะ ปุย ตัง เมือง, มัฮ เปอะ ตอก กัก โคะ กาวก พริ ป เรียก พะจาว โรวก กอป ไม่ กาวก ย่วง โฮ. มัฮ เปอะ โตว ป เกิต ไอฮ นึง แตะ. โม ยิว มัฮ ตอก กาวก ย่วง. พะจาว ดัฮ ฆวต เกือฮ กัก ไพรม เรียก แตะ โปวฮ เซ อาวต แม เบือง ไพรม แตะ, โม่ ซ เยือ ละ อื ฮา ยุฮ อื ละ โม เปะ เซ แม?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 เอียกปุ, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ไลลวง ป เม่าะ พะจาว อาึง เน่อึม ไพรม อื เดอึม โม เปะ โอ ซ อวต ติ แตะ ฆาื อื. เอีจ มัฮ ไล เฮี. รพาวม ลึง โม อิซราเอน เซ มัฮ โตว ป ซ ไก ลอป. ดัฮ ปุย ตังเมือง เมาะ ป เอีจ เลือก พะจาว อาึง เอีญ ตื เคะ พะจาว โฮ, โม อิซราเอน เญือะ ซ ลึง โตว รพาวม อื.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน ซ โปน อื มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ แตะ. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 อัฮ แม เฮี, “เญือม ยวก อาึ มั่ป กัฮ อาึ ตุต ยุฮ โม เซ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ อื,” อัฮ โรฮ เซ พะทัม.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 โม ยิว แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว นึง โอ แตะ ญอม เจือ ไลลวง พะเยซู. โอเอีฮ เซ แปน ป โกะ ละ โม เปะ ป มัฮ ปุย ตัง เมือง. พะจาว ปังเมอ ฮรัก โรฮ ลั่ง โม ยิว นึง เอีจ เลือก อื อาึง เบือ จัตเจือ ไพรม อื.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 พะจาว ดัฮ เอีจ เลือก ปุย ไม่ เกือฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ละ อื, เญือะ เปียน ไป เปียน มา โตว รพาวม แตะ นึง อื.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ไพรม อื โม เปะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง เงอ, เนอึง เปอะ โตว โรฮ ป อัฮ พะจาว. ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เลียก พาวม นึง โม เปะ, นึง โอ โม ยิว เนอึง ป อัฮ แตะ.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 ตอก โรฮ เซ, ปเลี่ย เฮี โม ยิว เนอึง โตว ป อัฮ พะจาว. ดัฮ เอีจ ยุง ง่อต ตอก เลียก พาวม พะจาว นึง โม เปะ โฮ, ซ โฮลฮ โรฮ พะจาว เลียก พาวม นึง โม โกะ อื ฆาื อื.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 พะจาว เอีจ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ตอก ป ตุต คัง ปุย อาึง โฮ, นึง โอ อื เนอึง ป อัฮ แตะ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ โฮลฮ แตะ เลียก พาวม นึง อื เตือง โอยจ อื.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 พอม เนอึม ป เกียฮ ยุฮ เกียฮ อัฮ พะจาว เยอ. กัมกึต วิไซ ไมจ อื ไม่ ป ยุ ป ยุง อื โฮฮ เนอึม ฮา เกียฮ แกต ปุย อื. มัฮ ปุย ป เกียฮ คาวไจ ตอก โปวต พะจาว รพาวม แตะ? มัฮ ปุย ป ยุง ตอก ยุฮ อื โอเอีฮ ฮี? แจง โอ อื ไก.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 เอีจ ตอก โรฮ อัฮ พะทัม เฮี,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 มัฮ ปุย ป ปุน รบิ ไม่ พะจาว นึง ป เกือฮ ป กอยฮ แตะ? แจง โอ อื ไก,” อัฮ เซ พะทัม.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ฮู. โอเอีฮ เมาะ ป ไก เยอ เอีจ ไก เบือ พะจาว ไม่ ไก อื ละ พะจาว โครยญ เจือ. ไมจ พะจาว โฮลฮ ลอป โญตซัก โครยญ เจือ โอ เญือะ ไก ลอยจ, อาเมน.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.