Provérbios 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ, เอีจ ตอก โรฮ ป รโอง ละ ปุย โฮ. ซติ พันญา เซ เอีจ ตอก โรฮ ป อัฮ โอเอีฮ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ โฮ.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 — ausente —
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 — ausente —
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, อาึ เอีจ กอก โม เปะ. รซอม เฮี เยอ ฮอยจ โรฮ ละ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. อาึ มัฮ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 โม เปะ ป มัฮ ปุย งาว เยอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง, โม เปะ ป มัฮ ปุย ไงญ เญอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ คาวไจ ซโตฮ.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 ง่อต แลน, อาึ ซ รโฮงะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ ละ เปอะ, ซ อัฮ แม โรฮ ป ตึก นึง ปุก แตะ ละ เปอะ โรฮ.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 มัฮ ฆาื เอีจ อัฮ ลอป มวยญ อาึ เฮี ป เนอึม ป แนม. ป ฆอก ป เบร เยอ ปังเมอ เกละ ลัมเลือ เอิน อู ลอก อื.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 เมาะ ลปุง ป โอก ฮา มวยญ อาึ อื มัฮ ป เนอึม. ไก โตว ลปุง จุ ไล นึง เฟือฮ เอิน.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 ละ โม ป เกียฮ คาว โอเอีฮ ไจ อื, ลปุง อาึ เซ มัฮ ป ซื ละ อื โครยญ มวยญ. ละ โม ป ไก ป ยุ ป ยุง เงอ, เอีจ มัฮ เนอึม ป ปุก ป ลอก ละ อื.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 ไมจ เปอะ ฆวต ไอฮ ลปุง เพอึก ตอม อาึ เซ โฮฮ ฮา ฆวต ไอฮ เปอะ เละ มาื. ตอก ซ เกียฮ ยุง เปอะ โอเอีฮ เซ ไมจ โรฮ เปอะ ฆวต ไอฮ โฮฮ ฮา ไคร ซโน โรฮ.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 กัมกึต วิไซ ไมจ เซ ระ ไล ฮา แกว ไมจ. เมาะ โอเอีฮ ป รไม่จ ปุย ไอฮ เตือง โอยจ อื, ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป เมาะ อื กัมกึต วิไซ ไมจ เซ.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “อาึ ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เจอ, เอีจ อาวต เนอึม ไม่ เฮียง ไม่ ยุง แตะ โอเอีฮ. เอีจ เกียฮ คิต เกียฮ รเน เยอะ โอเอีฮ โครยญ เจือ ไม่ อาวต เตอะ ไม่ ป ยุ ป ยุง แตะ.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 ป นัปทื เนอึม พะจาว, แจง ซ เกละยุ ป ฆอก ป เบร. อาึ ป มัฮ กัมกึต วิไซ เยอ เกละ โรฮ ยุ กัน อวต ปุย ติ แตะ, ไม่ กัน เกียฮ ฮุน, กัน ฆอก กัน เบร, ไม่ ลปุง จุไล โรฮ.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป โฮลฮ ปุย ซิงซา โอเอีฮ ไม่ อื, ไม่ เกือฮ พันญา ไมจ แตะ ละ อื, ไม่ ป ยุ ป ยุง, ไม่ เรียง แด่น.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป ปุน เกือฮ โม กซัต กซวง ปุน ตัตเตียง ปุย, ไม่ ปุน ตัง อื โกตไม ซืไซ เยอ.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 อาึ อื ปุน เกือฮ โรฮ โม จาวไน ปุน ตัตเตียง ปลัฮเตะ เฮี, ปุน เกือฮ โรฮ โม ป ระ ป คาว ตัตซิน โอเอีฮ ละ ปุย ตอก ปุก ตอก ลอก อื โรฮ.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 โม ป ฮรัก อาึ อื, อาึ ฮรัก โรฮ โฮะ. โม ป ซาวป ยุ อาึ อื, ซ โฮลฮ เนอึม ยุ อาึ.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 กัน กอย เตอึม เนอึม รโอฮ ไม่ โญต ไม่ ซัก เกอ เอีจ อาวต ไม่ อาึ เตือง คาวคอง ลั่ง เลี่ญ ไม่ กัน จเลิน ปุย.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 โอเอีฮ ป โฮลฮ เปอะ เน่อึม นึง อาึ อื, มัฮ ป ไมจ ฮา ญอต ไคร เอิน. โอเอีฮ ป โอก เน่อึม นึง อาึ เซ มัฮ ป ไมจ ฮา มาื ซโน.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 คระ โฮว อาึ อื มัฮ คระ ปุก คระ ลอก, ไม่ เกือฮ ปุย ยุฮ โอเอีฮ ตัม ซื ตัม ไซ อื โครยญ เจือ.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 เมาะ โม ป ฮรัก อาึ อื, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โฮลฮ คาว โฮลฮ คอง แตะ. คาวคอง ยุฮ อื เซ ซ บุ ละ อื เกือฮ นาวก ยุฮ เญือะ, เตม ยุฮ คราว อื เอิน.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “เญือม ยุฮ โรง พะจาว โอเอีฮ เยอ, เอีจ ซัง เอิน อาึ เกิต กา เฆียง ยุฮ แตะ โอเอีฮ ไฮญ โครยญ เจือ.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 เอีจ เกือฮ เนอึม อาึ เกิต ไก เน่อึม โฆะ ลั่ง, มัฮ เอิน เน่อึม กา เฆียง เกือฮ อื ปลัฮเตะ เกิต ไก เอิน.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 อาึ เอีจ ไก กา เฆียง เกิต ปลัฮ รอาวม ลั่ง. เญือม เซ รอาวม ป ปลาึฮ โอก เน่อึม ฆรึม เตะ เอ ดิ ไก โตว เฟือฮ.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 กา เฆียง ยุฮ พะจาว บลาวง ฌื, กา เฆียง เกือฮ อื โม มอยจ ไก, อาึ เอีจ ตึน ไก เยอะ.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 กา เฆียง ยุฮ พะจาว เตะ รกาื ไม่ เกือฮ อื ปลัฮเตะ ไก ละ ยุฮ ปุย ชิจ ม่า นึง, อาึ เอีจ ไก เยอะ.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 เญือม เกือฮ พะจาว มะลอง ไก, ไม่ เกือฮ อื เคต มะลอง เซ ไก ราว ปลัฮ รอาวม เมอ, อาึ เอีจ อาวต นา เซ.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 เญือม เกือฮ พะจาว ปลัฮ มะลอง อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เญือม เกือฮ อื รอาวม โอก ฮา ฆรึม เตะ นึง ปลัฮ รอาวม ก โด่ะ อื,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 เญือม กัมโนต อื เมาะ ซ เกือฮ แตะ ปลัฮ รอาวม ไก เมาะ ลัง อาวต อื ละ โอ อื ซ เกือฮ เลฮ เตียง ป อัฮ แตะ เซ, ฮอยจ ละ เญือม ยุฮ อื ตอก ซ เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ไก ตอก ตอน ฮมัน เนอ, อาึ เอีจ อาวต เตอะ นา เซ.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 เญือม เซ อาึ เอีจ อาวต เอิน โบ พะจาว เอิน. แปน โรฮ ป เรอึม อื. พะจาว เซ มวน โรฮ รพาวม เบือ อาวต อาึ ไม่ แตะ เซ โครยญ ซเง่ะ. อาึ โฮลฮ ลอป โรฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 อาึ ไมจ มวน ลอป รพาวม เบือ ปลัฮเตะ ป ยุฮ อื เซ. ไมจ มวน โรฮ รพาวม เมอะ เบือ ปุย ปลัฮเตะ โรฮ.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “โม เปะ ป มัฮ กวน อาึ อื, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. โม ป ปุน ยุฮ ตัม ป อัฮ อาึ ละ แตะ, โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 ไมจ เปอะ ง่อต รซอม เพอึก ตอม เฮี เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ. ปุ ซลัฮ ซโลง นึง.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 โม ป ฆวต ง่อต ป อัฮ อาึ อื, ไม่ โม ป เลียก งาวม เอิน นึง พรอก จะ ซน่ะ โพะ นึง เญือะ ยุฮ อาึ ละ ซ ง่อต แตะ ลปุง เพอึก ตอม อาึ โครยญ ซเง่ะ เซ, ปุย ตอก เซ ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 โม ป โฮลฮ ยุ อาึ อื เอีจ มัฮ โฮลฮ อื จีวิต เนอึม แตะ. เอีจ โฮลฮ โรฮ แปน ปุย ปุก รพาวม พะจาว ไม่ อื โรฮ.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 โม ป โอ ญอม ซาวป ยุ อาึ อื, ปังเมอ เอีจ มัฮ เอิน ยุฮ อื ป โซะ ละ โกะ แตะ ไอฮ. โม ป เกละยุ อาึ อื เอีจ มัฮ ฮรัก อื ลั่ก ยุม แตะ,” อัฮ เซ กัมกึต วิไซ ไมจ เจอ.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.