Números 26

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ ฟวยจ เกิต พาญัต ฆอก เซ, พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี,
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 “ไมจ เปอะ โจต เมาะ ไก เซน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื, เมาะ ป เอีจ เกียฮ โฮว รุป เซิก นึง อื. มัฮ โม ปรเมะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง,” อัฮ เซ.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 — ausente —
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 — ausente —
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 ปุย เจอ รูเบ่น มัฮ ตอก เฮี. (รูเบ่น เซ มัฮ กวน โรง ยาโคป) จัตเจือ รูเบ่น เซ มัฮ โม ฮะโนก, ไม่ โม ปันลู,
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 โม เฮตโรน, ไม่ โม คาระมี.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 โม เซ มัฮ ปรเมะ ไน เจอ รูเบ่น. เซน ปุย นึง อื ไก 43,730 ปุย.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 จัตเจือ ปันลู เซ มัฮ เอลีอัป.
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 กวน เอลีอัป เซ มัฮ เนมูเอน ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม. ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ มัฮ โม พูนัม ป โอ ญอม อาวต ฆรึม ตัตเตียง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, ไม่ พาวม ดิ อื ไม่ โม โครา นึง เลฮ อื เตียง ป อัฮ พะจาว.
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 เญือม เซ ปลัฮเตะ นา ก อาวต อื เซ ม่ะ เอิน ปอ บลวน แตะ โม เซ ไม่ โครา. ยุม โอยจ เอิน. โนก ฮา เซ ยุม แม นึง ฮะ งอ แตะ ลอา รอย ไม่ รฮอน ปุย. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป เกิต ละ ซ แปน อื ป เพอึก ปุย เตือง โอยจ อื.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 ป มัฮ จัตเจือ โครา เซ ปังเมอ โอ โรฮ ยุม เตือง โอยจ แตะ.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 ปุย เจอ ซิเมโอน มัฮ โม เนมูเอน, โม ยามิน, โม ยาคิม,
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 โม เซรา, ไม่ โม ชาอุน.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 ปุย โม เซ มัฮ ตื ปุย ไน เจอ ซิเมโอน เซ. เซน ปุย นึง อื ไก 22,200 ปุย.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 — ausente —
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 — ausente —
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 — ausente —
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 — ausente —
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 — ausente —
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 — ausente —
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 — ausente —
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 — ausente —
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 — ausente —
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 — ausente —
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 — ausente —
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 — ausente —
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 — ausente —
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 ปุย ไน จัตเจือ โยเซป มัฮ เจอ มะนาเซ ไม่ เจอ เอฟราอิม.
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 ปุย เจอ มะนาเซ มัฮ มาคี ติ. มาคี เซ ไก โรฮ กวน, มัฮ กิเลอัต. โม กิเลอัต เตอ ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง กิเลอัต เซ.
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 — ausente —
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 — ausente —
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 — ausente —
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 ป มัฮ เซโลเฟฮัต กวน เฮเฟอ เซ ไก โตว กวน รเมะ. ไก กวน รโปวน โน่ง. มัฮ มาลา, โนอา, โฮก-ลา, มินคา, ไม่ ทีระซา.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 เซน ปุย เจอ มะนาเซ เซ ไก 52,700 ปุย.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 ปุย เจอ เอฟราอิม, จัตเจือ อื มัฮ โม ชูเทลา, โม เบ่เคอ, ไม่ โม ทาฮัน.
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 โม เอรัน มัฮ ป ซึป จัตเจือ แตะ เน่อึม ชูเทลา.
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 เซน ปุย ไน เจอ เอฟราอิม เซ ไก 32,500 ปุย. ปุย โม เซ มัฮ จัตเจือ โยเซป นึง อื.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 — ausente —
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 — ausente —
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 — ausente —
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 ปุย ไน เจอ เบ่นยามิน เซ ไก 45,600 ปุย.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 — ausente —
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 — ausente —
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 ปุย เจอ อาเชอ มัฮ โม อิมนา, โม อิชวี, ไม่ โม เบ่ริยา.
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 โม เฮเบ่อ ไม่ โม มันคีเอน มัฮ ป ซึป จัตเจือ แตะ เน่อึม เบ่ริยา เซ.
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 กวน รโปวน อาเชอ เซ มัฮ เซรา.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 ปุย ไน เจอ อาเชอ เซ ไก 53,400 ปุย.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 ปุย ไน เจอ นัปทาลี มัฮ โม ยาเซเอน, โม กูนี,
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 โม เยเซอ, ไม่ โม ชินเลม.
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 เซน ปุย ไน เจอ นัปทาลี เซ ไก 45,400 ปุย.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 เซน โม ปรเมะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ไก 601,730 ปุย.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 “ไมจ เปอะ รฆุ ปลัฮเตะ ละ โม อิซราเอน เซ ตัม เมาะ ไก เซน ปุย ไน เจอ ยุฮ อื.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 ป มัฮ เจอ ป โฮวน เซน ปุย นึง อื เกือฮ ละ อื เวือฮ ตัม เซ. ดัฮ มัฮ เจอ รมัฮ เซน ปุย นึง อื โฮ, เกือฮ โรฮ ละ อื ซไกป ตัม เซ โรฮ.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 กัน รฆุ เปอะ ปลัฮเตะ เซ, ปังเมอ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โจก เบ่อ นึง อื, ตัม มอยฮ เจอ อาวต แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 กัน เกือฮ เปอะ ปุย โจก เบ่อ เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ โจก อื ตัม ระ ตัม แตวะ เจอ ยุฮ อื เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 เจอ เลวี ไก ไม่ ปุ แตะ ลอวย ซฆลาวม. มัฮ ซฆลาวม เกอโชน, โคฮัต, ไม่ เมรารี.
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 ไน ซฆลาวม ลอวย เซ ไก โม ลิปนี นึง ไม่ โม เฮปโรน, โม มาลี, โม มูชี, ไม่ โม โครา. โคฮัต มัฮ จัตเจือ อัมรัม.
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 ปรโปวน เญือะ อัมรัม เซ มัฮ โยเคเบ่ต, มัฮ จัตเจือ เลวี ป เกิต นึง เมือง อียิป โฮ. อัมรัม ไม่ โยเคเบ่ต เซ ไก กวน รเมะ ลอา ปุย, มัฮ อาโรน ไม่ ไอ โมเซ. ไก กวน รโปวน ติ ปุย, มัฮ มิเรียม ป มัฮ ออระ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 อาโรน เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ปาวน, มัฮ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู ไม่ เอเลอาซา ไม่ อิทามา.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 ป มัฮ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู เซ ปังเมอ ยุม ฆาื โกว แตะ งอ โอ ปุย ลัง โกว เญือม ตอง อื ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 เซน โม เลวี เซ เตือง โอยจ อื ไก 23,000 ปุย. มัฮ โม ปรเมะ ป ไก อาญุ อื เคียง ติ เคิ ฮาวก ก ล่าวง. โม เลวี เซ เมีญ รโจะ โตว อื ไม่ โม อิซราเอน ไฮญ, นึง โอ อื ไก รโตง นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย เซ.
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ มัฮ ป โจต เซน ปุย โม เซ เญือม เมีญ อื เมาะ ไก เซน โม อิซราเอน, นึง ลโลวง โมอัป โบ โกลง จอแด่น รเตือป เมือง เยรีโค.
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 เมาะ ป โจต ไอ โมเซ ไม่ อาโรน อาึง เซน อื นึง ลาึน ซีไน โฮ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง อื.
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, “ปุย โม เซ ซ ยุม โอยจ นึง ลาึน เวือฮ,” อัฮ เซ. เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ พะจาว อื เซ. มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน ไม่ โยชูวา กวน นูน โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ.
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.