Números 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ป มัฮ กซัต เมือง อารัต มัฮ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เนเกป เซ, ฮมอง ฮอยจ โม อิซราเอน เน่อึม คระ อาทาริม เซ. โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. โฮมวต คัง อาึง โม อิซราเอน เซ ง่อน.
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 เญือม เซ โม อิซราเอน ซันญา อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เกือฮ เอะ เป ปุย โม เฮี โฮ, เอะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เญือะ บ่วง บั่นเมือง ยุฮ อื เกือฮ โอยจ แกล เอิน,” อัฮ เซ.
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 พะจาว ง่อต เนอึม ป อัฮ โม อิซราเอน เซ, เรอึม อื เกือฮ อื เป โม คะนาอัน ป อาวต นา เซ. โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื ไม่ ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ ลอต ปุก มอยฮ นา เซ, อัฮ โฮรมา ไม่ อื.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 โม อิซราเอน โอก โฮว ฮา บลาวง โฮ เซ, โฮว คระ ปลัฮ รอาวม ซครัก ละ ซ เวีย แตะ เมือง เอโด่ม. เญือม โฮว อื คระ เซ เงี่ยง รพาวม ฆาื อื.
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 เติ พะจาว ไม่ เติ อื ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เมอยุ ตาว เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม ปลาว นึง ลาึน เวือฮ เฮี? ไก โตว ป โซม ป ปอน นึง. รอาวม ญุ อุ ปุ ไก. เอีจ เตือ เอีจ ออป เนอึม นึง โซม แตะ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ตอก เฮี. เญาะ เลียก โตว ยุฮ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ซโอยญ ปิต โฮวน เลียก ลลาึง ปุย. ปวก โม อิซราเอน โฮวน ปุย. โฮวน ป ยุม ฆาื อื.
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 เญือม เซ ปุย โฮวน เซ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ เอีจ พิต เนอึม เมอะ นึง เติ แตะ พะจาว ไม่ เติ แตะ ปะ. ไมจ เปอะ ไววอน ปัว พะจาว ตุย ซโอยญ โม เฮี ฮา เอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ ไววอน เนอึม เพือ อื.
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ ยุฮ ฮุป ซโอยญ นึง ไร ซเงี. เกือฮ อื อาึง อื นึง เปือง โคะ ติ โฆง. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, เมาะ ป ปวก ซโอยญ อื เซ เญือม โฮลฮ อื แก ฮุป ซโอยญ เซ ซ ไฮ เบือ อื.
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม ฮุป ซโอยญ นึง ไร ซเงี. อาึง เนอึม อื นึง เปือง โคะ โบลวง แตะ ติ โฆง. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป โฮลฮ ซโอยญ ปวก เซ, ดัฮ โฮว แลน ฮุป ซโอยญ ไร ซเงี เซ ซ ไอม เนอึม เบือ อื.
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 โม อิซราเอน โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง โอโบ่ต.
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 ฟวยจ โอก อื ฮา ย่วง โอโบ่ต เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง เบือง ย่วง อาบ่าริม, นึง ลาึน เวือฮ. ปุก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เมือง โมอัป เซ.
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลโลวง เซเรต.
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 ฟวยจ โอก อื เน่อึม นา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง เฆียง โกลง อาโนน, ลวง ลั่กล่าวง อื. ปุก นึง ลาึน ป รติต ไม่ นาตี อาวต โม อาโมไร. (โกลง อาโนน เซ แปน เอิน ม่าื เตะ ละ ปุย โมอัป ไม่ ปุย อาโมไร.)
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 มัฮ ฆาื เซ ป ไก อื นึง นังซื ป อู ไลลวง กัน รุป เซิก ยุฮ พะจาว เซ ฆาื ตอก เฮี, “ย่วง วาเฮป นาตี ซุฟา ไม่ ฮอง โกลง อาโนน,
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 ไม่ เตะ ลโลวง นา โม เซ, ฮอยจ ละ เมือง อา, รติต ฮอยจ ละ นาตี เมือง โมอัป เซ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 โม อิซราเอน โอก เน่อึม นา เซ โฮว แม ฮอยจ ละ นา ก อัฮ ปุย เบ่เออ ไม่, (มัฮ อัฮ อื นัมโม่ ไม่.) เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ฮอยจ รโจะ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ รอาวม ละ ซ ญุ อื,” อัฮ เซ.
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 เญือม เซ โม อิซราเอน เชีย นึง รซอม เชีย แตะ ตอก เฮี.
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 มัฮ นัมโม่ ไพรม, ไตม ป กาวง.
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 โอก โฮว แม เน่อึม นา เซ ฮอยจ นึง นาตี นาฮะลีเอน. โอก เน่อึม นาตี นาฮะลีเอน เซ ฮอยจ นึง นาตี บ่าโมต.
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 โอก เน่อึม บ่าโมต ฮอยจ นึง ลโลวง ป มัฮ นาตี อาวต ปุย โมอัป ชวง บลาวง ปิซกา. เน่อึม นึง ไกญ บลาวง ปิซกา เซ ปุย ฮอยจ ชวน ลาึน เวือฮ.
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 โม อิซราเอน ดวน ปุย เกือฮ อื โฮว ฮอยจ เคะ กซัต ซีโฮน ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร เซ. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื,
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ. โม เอะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ ฮุ ซ โอก โตว โนก คระ ติญ, ไม่ โอ เยอะ ซ เลียก โตะ ชิจ, โตะ ม่า, ไม่ โตะ รปึม ยุฮ เปอะ เฟือฮ เอิน. รอาวม โตะ นัมโม่ ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ ซ เชียต ญุ โรฮ. โม เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ ฮอยจ ละ โปน แตะ เมือง อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ โม อิซราเอน โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ เซ. กซัต เซ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ, โอก โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง นาตี ยาฮัต นึง ลาึน เซ. เญือม เซ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เซ.
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 เญือม รุป อื ปุ แตะ ตอก เซ โม อิซราเอน ปังเมอ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ โฮวน. โฮลฮ เลียก กุม ปลัฮเตะ ยุฮ อื, เน่อึม นึง ฮอง โกลง อาโนน ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ละ โกลง ยัปบ่อก ลวง ลั่กล่าวง. ฮอยจ โรฮ นึง ยาเซอ ป มัฮ ม่าื เตะ โม อัมโมน.
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 โม อิซราเอน โฮลฮ โรฮ กุม บั่นเมือง ยุฮ โม อาโมไร โฮวน โดฮ, ฮอยจ ละ เวียง เฮตโบ่น ไม่ ย่วง ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ. ลอต เอิน อาวต นึง อื, เกือฮ อื แปน บั่นเมือง ยุฮ โม โกะ แตะ ไอฮ.
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 เวียง เฮตโบ่น เซ มัฮ เมือง ลวง ยุฮ กซัต ซีโฮน, ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร เซ. ไพรม อื กซัต ซีโฮน เซ เอีจ รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง โมอัป เซ ไม่ ลู อื บั่นเมือง ยุฮ อื ฮา อื ฮอยจ นึง โบ โกลง อาโนน.
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 มัฮ เซ ป อัฮ โม อาโมไร อื นึง รซอม เชีย แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮตโบ่น, ป มัฮ เมือง ยุฮ กซัต ซีโฮน เซ ละ ซ โก โคระ โอะ เมือง เซ เกือฮ ตอน ฮมัน.
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 ไก ม่าึต งอ โอก เน่อึม นึง เมือง เฮตโบ่น เซ. ไก โรฮ รเออึป งอ โอก เน่อึม นึง เมือง อาวต ซีโฮน เซ. เมือง อา ยุฮ โมอัป ป ไก นึง ตู ฮลาวง เดือะ โกลง อาโนน เซ, เอีจ ไลจ เนอึม.
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 เออ, โม เปะ ป อาวต นึง เมือง โมอัป ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เออ, โม เปะ ป ไว พะเคโมต เตอ, เอีจ ไลจ โลม เนอึม เปอะ. โม ปรเมะ ไน พะเคโมต เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม ตอ เม่าะ, โม ปรโปวน นึง อื เอีจ โฮลฮ แปน ครา ซีโฮน กซัต อาโมไร เฮี.
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 เอะ เตือง มู เยอะ เอีจ ตอซู เนอึม เมอะ, เอะ เป เนอึม ปุย โม เซ เบือ อื. เมือง เฮตโบ่น เอีจ ไลจ เนอึม ฮอยจ นึง เมือง ดี่โบ่น. เอะ โฮลฮ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮอยจ นึง เมือง โนฟา, ป ไก โบ เมือง เมเด่บ่า เซ,” อัฮ เซ นึง รซอม เชีย แตะ โม เซ เยอ.
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 เคียง เซ โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม อาวต นึง เมือง อาโมไร เซ.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ดวน ปุย โฮว เลียป เมือง ยาเซอ. ปุย โม เซ โฮว เนอึม, ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ, โฮลฮ เนอึม เมือง ยาเซอ เซ ไม่ ย่วง อาวต รวิต รเวียง อื แปน คอง แตะ, ไม่ โครฮ อื ปุย อาโมไร เซ เกือฮ ตอ ฮา นา เซ.
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน โอก โฮว แม คระ เมือง บ่าชัน. เญือม เซ กซัต โอก ป มัฮ กซัต เมือง บ่าชัน เซ โกฮ โฮว ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน นึง ย่วง เอตเรอี.
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ. “ปุ ฮลัต นึง ปุย โม เซ เยอ. อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ เป กซัต เซ, ไม่ ปุย ไน ปะเทต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ กซัต โอก เซ ตอก ยุฮ เปอะ ละ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร ป ตัตเตียง เมือง เฮตโบ่น โฮ,” อัฮ เซ.
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ กซัต โอก, ไม่ โม กวน เฌือต อื ไม่ ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เกือฮ โตว อื ไก ป โปน ฮา ยุม แตะ ติ ปุย เนอึม. ฟวยจ เซ ลอต เอิน เลียก อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื เซ.
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.