Números 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ป มัฮ กซัต เมือง อารัต มัฮ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เนเกป เซ, ฮมอง ฮอยจ โม อิซราเอน เน่อึม คระ อาทาริม เซ. โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. โฮมวต คัง อาึง โม อิซราเอน เซ ง่อน.
1 E, quando o rei Arade, o cananeu, que habitava no sul, ouviu que Israel vinha pelo caminho dos espias, combateu Israel e levou alguns deles como prisioneiros.
2 เญือม เซ โม อิซราเอน ซันญา อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เกือฮ เอะ เป ปุย โม เฮี โฮ, เอะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เญือะ บ่วง บั่นเมือง ยุฮ อื เกือฮ โอยจ แกล เอิน,” อัฮ เซ.
2 E Israel fez um voto ao SENHOR, dizendo: Se entregares, verdadeiramente, este povo na minha mão, então eu destruirei totalmente as suas cidades.
3 พะจาว ง่อต เนอึม ป อัฮ โม อิซราเอน เซ, เรอึม อื เกือฮ อื เป โม คะนาอัน ป อาวต นา เซ. โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื ไม่ ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ ลอต ปุก มอยฮ นา เซ, อัฮ โฮรมา ไม่ อื.
3 E o SENHOR ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus; e eles os destruíram totalmente, e às suas cidades, e deram àquele lugar o nome de Horma.
4 โม อิซราเอน โอก โฮว ฮา บลาวง โฮ เซ, โฮว คระ ปลัฮ รอาวม ซครัก ละ ซ เวีย แตะ เมือง เอโด่ม. เญือม โฮว อื คระ เซ เงี่ยง รพาวม ฆาื อื.
4 E eles partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo ficou muito desencorajada por causa do caminho.
5 เติ พะจาว ไม่ เติ อื ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เมอยุ ตาว เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม ปลาว นึง ลาึน เวือฮ เฮี? ไก โตว ป โซม ป ปอน นึง. รอาวม ญุ อุ ปุ ไก. เอีจ เตือ เอีจ ออป เนอึม นึง โซม แตะ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ตอก เฮี. เญาะ เลียก โตว ยุฮ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos trouxestes do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Porque aqui não há nem pão nem água; e este pão leve traz repugnância à nossa alma.
6 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ซโอยญ ปิต โฮวน เลียก ลลาึง ปุย. ปวก โม อิซราเอน โฮวน ปุย. โฮวน ป ยุม ฆาื อื.
6 E o SENHOR enviou serpentes ardentes entre o povo, que morderam o povo, e grande parte do povo de Israel morreu.
7 เญือม เซ ปุย โฮวน เซ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ เอีจ พิต เนอึม เมอะ นึง เติ แตะ พะจาว ไม่ เติ แตะ ปะ. ไมจ เปอะ ไววอน ปัว พะจาว ตุย ซโอยญ โม เฮี ฮา เอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ ไววอน เนอึม เพือ อื.
7 E o povo veio a Moisés e disse: Pecamos, porque falamos contra o SENHOR e contra ti; ora ao SENHOR, para que tire de nós estas serpentes; e Moisés orou pelo povo.
8 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ ยุฮ ฮุป ซโอยญ นึง ไร ซเงี. เกือฮ อื อาึง อื นึง เปือง โคะ ติ โฆง. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, เมาะ ป ปวก ซโอยญ อื เซ เญือม โฮลฮ อื แก ฮุป ซโอยญ เซ ซ ไฮ เบือ อื.
8 E disse o SENHOR a Moisés: Faze uma serpente ardente e coloca-a sobre uma haste; e todo aquele que for mordido, ao olhar para ela, viverá.
9 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม ฮุป ซโอยญ นึง ไร ซเงี. อาึง เนอึม อื นึง เปือง โคะ โบลวง แตะ ติ โฆง. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป โฮลฮ ซโอยญ ปวก เซ, ดัฮ โฮว แลน ฮุป ซโอยญ ไร ซเงี เซ ซ ไอม เนอึม เบือ อื.
9 E Moisés fez uma serpente de bronze, e a pôs sobre uma haste; e acontecia que, se uma serpente mordia algum homem, quando olhava para a serpente de bronze, ficava vivo.
10 โม อิซราเอน โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง โอโบ่ต.
10 E partiram os filhos de Israel, e acamparam em Obote.
11 ฟวยจ โอก อื ฮา ย่วง โอโบ่ต เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง เบือง ย่วง อาบ่าริม, นึง ลาึน เวือฮ. ปุก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เมือง โมอัป เซ.
11 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, ao nascente do sol.
12 ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลโลวง เซเรต.
12 Dali partiram, e acamparam no vale de Zerede.
13 ฟวยจ โอก อื เน่อึม นา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง เฆียง โกลง อาโนน, ลวง ลั่กล่าวง อื. ปุก นึง ลาึน ป รติต ไม่ นาตี อาวต โม อาโมไร. (โกลง อาโนน เซ แปน เอิน ม่าื เตะ ละ ปุย โมอัป ไม่ ปุย อาโมไร.)
13 E, dali partiram, e acamparam do outro lado de Arnom, que está no deserto que sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 มัฮ ฆาื เซ ป ไก อื นึง นังซื ป อู ไลลวง กัน รุป เซิก ยุฮ พะจาว เซ ฆาื ตอก เฮี, “ย่วง วาเฮป นาตี ซุฟา ไม่ ฮอง โกลง อาโนน,
14 Por isso se diz no livro das guerras do SENHOR o que ele fez no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,
15 ไม่ เตะ ลโลวง นา โม เซ, ฮอยจ ละ เมือง อา, รติต ฮอยจ ละ นาตี เมือง โมอัป เซ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
15 e na correnteza dos ribeiros que desce até a cidade Ar, e chega aos limites de Moabe.
16 โม อิซราเอน โอก เน่อึม นา เซ โฮว แม ฮอยจ ละ นา ก อัฮ ปุย เบ่เออ ไม่, (มัฮ อัฮ อื นัมโม่ ไม่.) เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ฮอยจ รโจะ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ รอาวม ละ ซ ญุ อื,” อัฮ เซ.
16 E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o SENHOR disse a Moisés: Reúne o povo, e lhe darei água.
17 เญือม เซ โม อิซราเอน เชีย นึง รซอม เชีย แตะ ตอก เฮี.
17 Então, Israel entoou este cântico: Brota, ó poço. Cantai a ele:
18 มัฮ นัมโม่ ไพรม, ไตม ป กาวง.
18 os príncipes cavaram o poço, os nobres do povo o cavaram, com a direção do legislador, com seus bordões. E do deserto, foram a Matana;
19 โอก โฮว แม เน่อึม นา เซ ฮอยจ นึง นาตี นาฮะลีเอน. โอก เน่อึม นาตี นาฮะลีเอน เซ ฮอยจ นึง นาตี บ่าโมต.
19 e de Matana para Naaliel; e de Naaliel para Bamote.
20 โอก เน่อึม บ่าโมต ฮอยจ นึง ลโลวง ป มัฮ นาตี อาวต ปุย โมอัป ชวง บลาวง ปิซกา. เน่อึม นึง ไกญ บลาวง ปิซกา เซ ปุย ฮอยจ ชวน ลาึน เวือฮ.
20 E de Bamote, no vale, que está na região de Moabe, ao topo de Pisga, que tem vista para Jesimon.
21 โม อิซราเอน ดวน ปุย เกือฮ อื โฮว ฮอยจ เคะ กซัต ซีโฮน ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร เซ. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื,
21 E Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ. โม เอะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ ฮุ ซ โอก โตว โนก คระ ติญ, ไม่ โอ เยอะ ซ เลียก โตะ ชิจ, โตะ ม่า, ไม่ โตะ รปึม ยุฮ เปอะ เฟือฮ เอิน. รอาวม โตะ นัมโม่ ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ ซ เชียต ญุ โรฮ. โม เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ ฮอยจ ละ โปน แตะ เมือง อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e não beberemos as águas dos poços; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ โม อิซราเอน โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ เซ. กซัต เซ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ, โอก โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง นาตี ยาฮัต นึง ลาึน เซ. เญือม เซ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เซ.
23 E Seom não deixou Israel passar pelos seus termos, mas Seom reuniu todo o seu povo e saiu contra Israel no deserto; e veio a Jaza, e lutou contra Israel.
24 เญือม รุป อื ปุ แตะ ตอก เซ โม อิซราเอน ปังเมอ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ โฮวน. โฮลฮ เลียก กุม ปลัฮเตะ ยุฮ อื, เน่อึม นึง ฮอง โกลง อาโนน ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ละ โกลง ยัปบ่อก ลวง ลั่กล่าวง. ฮอยจ โรฮ นึง ยาเซอ ป มัฮ ม่าื เตะ โม อัมโมน.
24 E Israel o feriu com o fio da espada e tomou posse da sua terra, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porque a fronteira dos filhos de Amom era forte.
25 โม อิซราเอน โฮลฮ โรฮ กุม บั่นเมือง ยุฮ โม อาโมไร โฮวน โดฮ, ฮอยจ ละ เวียง เฮตโบ่น ไม่ ย่วง ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ. ลอต เอิน อาวต นึง อื, เกือฮ อื แปน บั่นเมือง ยุฮ โม โกะ แตะ ไอฮ.
25 E Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 เวียง เฮตโบ่น เซ มัฮ เมือง ลวง ยุฮ กซัต ซีโฮน, ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร เซ. ไพรม อื กซัต ซีโฮน เซ เอีจ รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง โมอัป เซ ไม่ ลู อื บั่นเมือง ยุฮ อื ฮา อื ฮอยจ นึง โบ โกลง อาโนน.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado anteriormente contra o rei de Moabe, e havia tomado da sua mão toda a sua terra, até Arnom.
27 มัฮ เซ ป อัฮ โม อาโมไร อื นึง รซอม เชีย แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮตโบ่น, ป มัฮ เมือง ยุฮ กซัต ซีโฮน เซ ละ ซ โก โคระ โอะ เมือง เซ เกือฮ ตอน ฮมัน.
27 Por isso, os que falam em provérbios dizem: Vinde a Hesbom; que seja edificada e preparada a cidade de Seom.
28 ไก ม่าึต งอ โอก เน่อึม นึง เมือง เฮตโบ่น เซ. ไก โรฮ รเออึป งอ โอก เน่อึม นึง เมือง อาวต ซีโฮน เซ. เมือง อา ยุฮ โมอัป ป ไก นึง ตู ฮลาวง เดือะ โกลง อาโนน เซ, เอีจ ไลจ เนอึม.
28 Porque saiu um fogo de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; e consumiu a Ar de Moabe, e os senhores dos lugares altos de Arnom.
29 เออ, โม เปะ ป อาวต นึง เมือง โมอัป ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เออ, โม เปะ ป ไว พะเคโมต เตอ, เอีจ ไลจ โลม เนอึม เปอะ. โม ปรเมะ ไน พะเคโมต เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม ตอ เม่าะ, โม ปรโปวน นึง อื เอีจ โฮลฮ แปน ครา ซีโฮน กซัต อาโมไร เฮี.
29 Ai de ti, Moabe! Estás perdido, ó povo de Quemós! Ele entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 เอะ เตือง มู เยอะ เอีจ ตอซู เนอึม เมอะ, เอะ เป เนอึม ปุย โม เซ เบือ อื. เมือง เฮตโบ่น เอีจ ไลจ เนอึม ฮอยจ นึง เมือง ดี่โบ่น. เอะ โฮลฮ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮอยจ นึง เมือง โนฟา, ป ไก โบ เมือง เมเด่บ่า เซ,” อัฮ เซ นึง รซอม เชีย แตะ โม เซ เยอ.
30 E nós os derrotamos; Hesbom está perdida até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 เคียง เซ โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม อาวต นึง เมือง อาโมไร เซ.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ดวน ปุย โฮว เลียป เมือง ยาเซอ. ปุย โม เซ โฮว เนอึม, ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ, โฮลฮ เนอึม เมือง ยาเซอ เซ ไม่ ย่วง อาวต รวิต รเวียง อื แปน คอง แตะ, ไม่ โครฮ อื ปุย อาโมไร เซ เกือฮ ตอ ฮา นา เซ.
32 E Moisés mandou espiar a Jazer, e eles tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน โอก โฮว แม คระ เมือง บ่าชัน. เญือม เซ กซัต โอก ป มัฮ กซัต เมือง บ่าชัน เซ โกฮ โฮว ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน นึง ย่วง เอตเรอี.
33 Então, viraram-se e subiram pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
34 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ. “ปุ ฮลัต นึง ปุย โม เซ เยอ. อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ เป กซัต เซ, ไม่ ปุย ไน ปะเทต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ กซัต โอก เซ ตอก ยุฮ เปอะ ละ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร ป ตัตเตียง เมือง เฮตโบ่น โฮ,” อัฮ เซ.
34 E o SENHOR disse a Moisés: Não o temas, porque eu o entreguei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ กซัต โอก, ไม่ โม กวน เฌือต อื ไม่ ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เกือฮ โตว อื ไก ป โปน ฮา ยุม แตะ ติ ปุย เนอึม. ฟวยจ เซ ลอต เอิน เลียก อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื เซ.
35 Assim eles o feriram, e a seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum deles escapou; e tomaram posse da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.