Números 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ป มัฮ กซัต เมือง อารัต มัฮ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เนเกป เซ, ฮมอง ฮอยจ โม อิซราเอน เน่อึม คระ อาทาริม เซ. โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. โฮมวต คัง อาึง โม อิซราเอน เซ ง่อน.
1 O rei cananeu de Arade, que habitava no Neguebe, ouviu que Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles cativos.
2 เญือม เซ โม อิซราเอน ซันญา อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เกือฮ เอะ เป ปุย โม เฮี โฮ, เอะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เญือะ บ่วง บั่นเมือง ยุฮ อื เกือฮ โอยจ แกล เอิน,” อัฮ เซ.
2 Então Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 พะจาว ง่อต เนอึม ป อัฮ โม อิซราเอน เซ, เรอึม อื เกือฮ อื เป โม คะนาอัน ป อาวต นา เซ. โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื ไม่ ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ ลอต ปุก มอยฮ นา เซ, อัฮ โฮรมา ไม่ อื.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, tanto eles como as suas cidades; e aquele lugar foi chamado de Horma.
4 โม อิซราเอน โอก โฮว ฮา บลาวง โฮ เซ, โฮว คระ ปลัฮ รอาวม ซครัก ละ ซ เวีย แตะ เมือง เอโด่ม. เญือม โฮว อื คระ เซ เงี่ยง รพาวม ฆาื อื.
4 Então os israelitas partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom. Mas o povo se tornou impaciente no caminho
5 เติ พะจาว ไม่ เติ อื ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เมอยุ ตาว เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม ปลาว นึง ลาึน เวือฮ เฮี? ไก โตว ป โซม ป ปอน นึง. รอาวม ญุ อุ ปุ ไก. เอีจ เตือ เอีจ ออป เนอึม นึง โซม แตะ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ตอก เฮี. เญาะ เลียก โตว ยุฮ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: — Por que vocês nos tiraram do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? Já estamos enjoados dessa comida ruim.
6 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ซโอยญ ปิต โฮวน เลียก ลลาึง ปุย. ปวก โม อิซราเอน โฮวน ปุย. โฮวน ป ยุม ฆาื อื.
6 Então o Senhor mandou para o meio do povo cobras venenosas, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 เญือม เซ ปุย โฮวน เซ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ เอีจ พิต เนอึม เมอะ นึง เติ แตะ พะจาว ไม่ เติ แตะ ปะ. ไมจ เปอะ ไววอน ปัว พะจาว ตุย ซโอยญ โม เฮี ฮา เอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ ไววอน เนอึม เพือ อื.
7 Então o povo foi a Moisés e disse: — Nós pecamos, porque falamos contra o Então Moisés orou pelo povo.
8 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ ยุฮ ฮุป ซโอยญ นึง ไร ซเงี. เกือฮ อื อาึง อื นึง เปือง โคะ ติ โฆง. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, เมาะ ป ปวก ซโอยญ อื เซ เญือม โฮลฮ อื แก ฮุป ซโอยญ เซ ซ ไฮ เบือ อื.
8 O Senhor disse a Moisés: — Faça uma serpente e coloque-a sobre uma haste. Quem for mordido e olhar para ela viverá.
9 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม ฮุป ซโอยญ นึง ไร ซเงี. อาึง เนอึม อื นึง เปือง โคะ โบลวง แตะ ติ โฆง. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป โฮลฮ ซโอยญ ปวก เซ, ดัฮ โฮว แลน ฮุป ซโอยญ ไร ซเงี เซ ซ ไอม เนอึม เบือ อื.
9 Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste. Quando alguém era mordido por alguma cobra, se olhava para a serpente de bronze, ficava curado.
10 โม อิซราเอน โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง โอโบ่ต.
10 Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote.
11 ฟวยจ โอก อื ฮา ย่วง โอโบ่ต เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง เบือง ย่วง อาบ่าริม, นึง ลาึน เวือฮ. ปุก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เมือง โมอัป เซ.
11 Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
12 ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลโลวง เซเรต.
12 Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 ฟวยจ โอก อื เน่อึม นา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง เฆียง โกลง อาโนน, ลวง ลั่กล่าวง อื. ปุก นึง ลาึน ป รติต ไม่ นาตี อาวต โม อาโมไร. (โกลง อาโนน เซ แปน เอิน ม่าื เตะ ละ ปุย โมอัป ไม่ ปุย อาโมไร.)
13 E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 มัฮ ฆาื เซ ป ไก อื นึง นังซื ป อู ไลลวง กัน รุป เซิก ยุฮ พะจาว เซ ฆาื ตอก เฮี, “ย่วง วาเฮป นาตี ซุฟา ไม่ ฮอง โกลง อาโนน,
14 Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor : “Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
15 ไม่ เตะ ลโลวง นา โม เซ, ฮอยจ ละ เมือง อา, รติต ฮอยจ ละ นาตี เมือง โมอัป เซ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
15 e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.”
16 โม อิซราเอน โอก เน่อึม นา เซ โฮว แม ฮอยจ ละ นา ก อัฮ ปุย เบ่เออ ไม่, (มัฮ อัฮ อื นัมโม่ ไม่.) เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ฮอยจ รโจะ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ รอาวม ละ ซ ญุ อื,” อัฮ เซ.
16 Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e lhe darei água.
17 เญือม เซ โม อิซราเอน เชีย นึง รซอม เชีย แตะ ตอก เฮี.
17 Então Israel cantou este cântico: “Brote, ó poço! Entoem cânticos para ele!
18 มัฮ นัมโม่ ไพรม, ไตม ป กาวง.
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro e com os seus bordões.” Do deserto, partiram para Matana.
19 โอก โฮว แม เน่อึม นา เซ ฮอยจ นึง นาตี นาฮะลีเอน. โอก เน่อึม นาตี นาฮะลีเอน เซ ฮอยจ นึง นาตี บ่าโมต.
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 โอก เน่อึม บ่าโมต ฮอยจ นึง ลโลวง ป มัฮ นาตี อาวต ปุย โมอัป ชวง บลาวง ปิซกา. เน่อึม นึง ไกญ บลาวง ปิซกา เซ ปุย ฮอยจ ชวน ลาึน เวือฮ.
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no alto do monte Pisga, que olha para o deserto.
21 โม อิซราเอน ดวน ปุย เกือฮ อื โฮว ฮอยจ เคะ กซัต ซีโฮน ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร เซ. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื,
21 Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว คระ พา เมือง อาวต เปอะ เซ. โม เอะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ ฮุ ซ โอก โตว โนก คระ ติญ, ไม่ โอ เยอะ ซ เลียก โตะ ชิจ, โตะ ม่า, ไม่ โตะ รปึม ยุฮ เปอะ เฟือฮ เอิน. รอาวม โตะ นัมโม่ ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ ซ เชียต ญุ โรฮ. โม เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ เซ ฮอยจ ละ โปน แตะ เมือง อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
22 — Deixe-nos passar pela sua terra. Não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas. As águas dos poços não beberemos. Iremos pela estrada real até que tenhamos passado pelo seu país.
23 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ โม อิซราเอน โฮว คระ พา เมือง อาวต แตะ เซ. กซัต เซ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ, โอก โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง นาตี ยาฮัต นึง ลาึน เซ. เญือม เซ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เซ.
23 Porém Seom não deixou Israel passar pelo seu país. Pelo contrário, reuniu todo o seu povo e saiu ao encontro de Israel no deserto. Veio até Jaza, e lutou contra Israel.
24 เญือม รุป อื ปุ แตะ ตอก เซ โม อิซราเอน ปังเมอ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ โฮวน. โฮลฮ เลียก กุม ปลัฮเตะ ยุฮ อื, เน่อึม นึง ฮอง โกลง อาโนน ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ละ โกลง ยัปบ่อก ลวง ลั่กล่าวง. ฮอยจ โรฮ นึง ยาเซอ ป มัฮ ม่าื เตะ โม อัมโมน.
24 Mas Israel o matou a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 โม อิซราเอน โฮลฮ โรฮ กุม บั่นเมือง ยุฮ โม อาโมไร โฮวน โดฮ, ฮอยจ ละ เวียง เฮตโบ่น ไม่ ย่วง ป อาวต รวิต รเวียง อื เซ. ลอต เอิน อาวต นึง อื, เกือฮ อื แปน บั่นเมือง ยุฮ โม โกะ แตะ ไอฮ.
25 Assim Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 เวียง เฮตโบ่น เซ มัฮ เมือง ลวง ยุฮ กซัต ซีโฮน, ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร เซ. ไพรม อื กซัต ซีโฮน เซ เอีจ รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง โมอัป เซ ไม่ ลู อื บั่นเมือง ยุฮ อื ฮา อื ฮอยจ นึง โบ โกลง อาโนน.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado contra o antigo rei dos moabitas, de cuja mão havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 มัฮ เซ ป อัฮ โม อาโมไร อื นึง รซอม เชีย แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮตโบ่น, ป มัฮ เมือง ยุฮ กซัต ซีโฮน เซ ละ ซ โก โคระ โอะ เมือง เซ เกือฮ ตอน ฮมัน.
27 Por isso os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 ไก ม่าึต งอ โอก เน่อึม นึง เมือง เฮตโบ่น เซ. ไก โรฮ รเออึป งอ โอก เน่อึม นึง เมือง อาวต ซีโฮน เซ. เมือง อา ยุฮ โมอัป ป ไก นึง ตู ฮลาวง เดือะ โกลง อาโนน เซ, เอีจ ไลจ เนอึม.
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 เออ, โม เปะ ป อาวต นึง เมือง โมอัป ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เออ, โม เปะ ป ไว พะเคโมต เตอ, เอีจ ไลจ โลม เนอึม เปอะ. โม ปรเมะ ไน พะเคโมต เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม ตอ เม่าะ, โม ปรโปวน นึง อื เอีจ โฮลฮ แปน ครา ซีโฮน กซัต อาโมไร เฮี.
29 Ai de você, Moabe! Você está perdido, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 เอะ เตือง มู เยอะ เอีจ ตอซู เนอึม เมอะ, เอะ เป เนอึม ปุย โม เซ เบือ อื. เมือง เฮตโบ่น เอีจ ไลจ เนอึม ฮอยจ นึง เมือง ดี่โบ่น. เอะ โฮลฮ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮอยจ นึง เมือง โนฟา, ป ไก โบ เมือง เมเด่บ่า เซ,” อัฮ เซ นึง รซอม เชีย แตะ โม เซ เยอ.
30 Nós os ferimos com flechas; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.”
31 เคียง เซ โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม อาวต นึง เมือง อาโมไร เซ.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ดวน ปุย โฮว เลียป เมือง ยาเซอ. ปุย โม เซ โฮว เนอึม, ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ, โฮลฮ เนอึม เมือง ยาเซอ เซ ไม่ ย่วง อาวต รวิต รเวียง อื แปน คอง แตะ, ไม่ โครฮ อื ปุย อาโมไร เซ เกือฮ ตอ ฮา นา เซ.
32 Depois, Moisés mandou espiar a cidade de Jazer. Tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน โอก โฮว แม คระ เมือง บ่าชัน. เญือม เซ กซัต โอก ป มัฮ กซัต เมือง บ่าชัน เซ โกฮ โฮว ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน นึง ย่วง เอตเรอี.
33 Então voltaram e subiram o caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para atacá-los em Edrei.
34 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ. “ปุ ฮลัต นึง ปุย โม เซ เยอ. อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ เป กซัต เซ, ไม่ ปุย ไน ปะเทต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ กซัต โอก เซ ตอก ยุฮ เปอะ ละ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต ยุฮ ปุย อาโมไร ป ตัตเตียง เมือง เฮตโบ่น โฮ,” อัฮ เซ.
34 O Senhor disse a Moisés: — Não tenha medo dele, porque eu o entreguei na sua mão, junto com todo o povo e a terra dele. E você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ กซัต โอก, ไม่ โม กวน เฌือต อื ไม่ ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เกือฮ โตว อื ไก ป โปน ฮา ยุม แตะ ติ ปุย เนอึม. ฟวยจ เซ ลอต เอิน เลียก อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื เซ.
35 De tal maneira o derrotaram, a ele, a seus filhos e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.