Números 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 — ausente —
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 โม เซ รโจะ รเจอึม ซองนา ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ลอา เอีจ เกิน ลอน ป ยุฮ เปอะ. โม เอะ เตือง โต เยอะ มัฮ ตื ปุย ไน พะจาว. พะจาว อาวต ดิ ไม่ เอะ เตือง มู เยอะ. โม เปะ ลอา เมอยุ อวต เปอะ ติ แตะ ระ ฮา ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ระ ตวก ซวก ซฮาว ตอก เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 ไอ โมเซ, เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ เซ ไอจ รเคอึป ฆาื อื ลังเตะ, ไววอน.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โครา ไม่ โม ปุ โฮมว อื เซ, “ซง่าวป ก ซะ พะจาว ซ เปลีฮ ที ป มัฮ ปุย ไน แตะ. พะจาว ซ เปลีฮ โม ป มัฮ ป เลือก แตะ ไม่ ป ลัง เลียก ละ คัน ยุฮ แตะ ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ แตะ.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 — ausente —
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 — ausente —
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 ไอ โมเซ อัฮ แม เฮี ละ โครา, “โม เปะ ป มัฮ เจอ เลวี, ง่อต เมอะ.
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ลอน ไล เกือฮ พะจาว โม เปะ ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ? โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก ซดิ ไม่ พะจาว ยุฮ อิซราเอน นึง ยุฮ เปอะ กัน เกว ไม่ พากัง ระ ยุฮ พะจาว ละ ซ ยุฮ เปอะ กัน ฆรอ โม ลัปซด่อน นึง กัน รซอฮ เปอะ ละ โม อิซราเอน เซ.
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ไม่ โม เจอ เลวี ไฮญ เตือง โอยจ อื โฮลฮ อาวต ซดิ ไม่ แตะ ตอก เซ, โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง ปอ นึง รพาวม เปอะ เมาะ เซ. ฆวต โฮลฮ ลั่ง เปอะ แปน ซตุ ไม่ ติ.
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 เญือม เติ เปอะ อาโรน ตอก เซ เอีจ มัฮ เมาะ เติ เปอะ พะจาว, โม่ เปอะ ยุง?” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 เญือม เซ ไอ โมเซ เกือฮ ปุย กอก ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม ฮอยจ เคะ แตะ. ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ฮอยจ. อัฮ เฮี, “โฮว โตว.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 อัม มัฮ โอ อื ดิ ปอ ละ เปอะ เอีจ เกือฮ เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง โฮวน ป โซม บื ป ปอน ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม เยือ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? อัม ทา ลั่ง เกือฮ ติ เปอะ ระ ตวก ซวก ซฮาว คนัป กัป กา เปอะ เอะ ไม่ ตอก เซ?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 ปะ ตาว เนอึม เปอะ โตว เอะ ฮอยจ นึง เมือง โฮวน ป โซม บื ป ปอน ป เอีจ อัฮ เปอะ เนิ เซ. เกือฮ เปอะ โตว เอะ โฮลฮ ชิจ ไม่ รปึม ก อาวต แตะ เฟือฮ. ปเลี่ย ฆวต จุ แม เปอะ เอะ ฮอยจ เคะ แตะ. โฮว โตว เฟือฮ เอิน เอะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 เญือม เซ ไอ โมเซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ พะจาว, “ปุ รัป ป ทไว อื ละ เปอะ. อาึ ยุฮ โตว ป พิต ละ โม เซ. บรัง ติ ตัว บ่ได่ะ, อาึ ปุ ตุย ฮา อื,” อัฮ เซ.
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 — ausente —
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 — ausente —
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 ปุย ตัง โคน ตัง โรวก เนอึม โดง งอ ยุฮ แตะ ฆาื อื. ดุฮ รฆุ งอ นึง อื ไม่ ป ซออย ฮงาื. ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง เซ ไม่ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 เญือม เซ โครา เกือฮ โม ปุ โฮมว แตะ รโจะ โบ แตะ ชุง รเตือป ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นา เซ. เญือม เซ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ปลาึฮ เอิน ละ ปุย, รัง เนอึม รัง แนม.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 “รกัฮ ติ เปอะ ฮา โม ลัปซด่อน เซ. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื จุบั่น ตันด่วน เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นุ่ม ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ปัว อื นึง พะจาว, “โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ กาวะ งาว ฮัก งุน จีวิต ปุย เตือง โอยจ อื. ดัฮ มัฮ พิต ปุย ติ ปุย โน่ง อัม ซ ฮาวก รพาวม เปอะ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื อื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “ไมจ เปอะ ซตอก โม ลัปซด่อน เกือฮ โอก ซไง ฮา พากัง ยุฮ โครา ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ไน โม อิซราเอน โกฮ โฮว ดิ เคะ เญือะ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ ซไง ฮา พากัง ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร โม เฮี. ปุ ลอก โอเอีฮ ยุฮ อื ติ เจือ เนอึม เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ดิ ไม่ โม เฮี ฆาื มั่ป ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 โม ลัปซด่อน เฌาะ ติ แตะ อาวต ซไง ฆาื อื ฮา พากัง ยุฮ โครา ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ. ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง อาวต แตะ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “มัฮ ตอก เฮี ตอก ซ ยุง เปอะ มัฮ เนอึม พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ ยุฮ โอเอีฮ เฮี โครยญ เจือ ฆาื อื. มัฮ โตว โอเอีฮ ป เบิ่ก ไอฮ นึง โกะ แตะ.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 ดัฮ ปุย โม เฮี ยุม ทัมมด่า ไม่ โอ อื ลอก ป ตัง โน่ง เน่อึม นึง พะจาว โฮ, ซ ยุง ที เปอะ นึง เซ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน อาึ อื.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 ดัฮ พะจาว ยุฮ เนอึม ป ซัมคัน นึง เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ม่ะ ปอ บลวน แตะ ปุย โม เซ เตือง โอเอีฮ ยุฮ อื, ไม่ เกือฮ อื เลีฮ พราวป เอิน เตือง ไอม แตะ ฮอยจ เมือง ป ยุม, โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ ปุย โม เซ ป พามัต พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ โม ลัปซด่อน.
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ ไอ โมเซ โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ปลัฮเตะ ฆรึม ปุย โม เซ ดุงเดียง ม่ะ เอิน.
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 ปลัฮเตะ ม่ะ ปอ บลวน แตะ โม เซ เตือง กวน เตือง เฌือต อื. เมาะ ป พาวม ดิ ไม่ โครา เซ เตือง คาวคอง อื ดุฮ ตื นึง อื.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 โม เซ ดุฮ พราวป เนอึม เตือง ไอม แตะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื. เญือม เซ ปลัฮเตะ รบิต แม ราว อื. โม เซ ลอต เอิน ไฆร ลอป.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 โม อิซราเอน ป อาวต นา เซ เญือม ฮมอง อื ครวก โม เซ เยอ ตอ ฆาื อื. อัฮ อื ตอก เฮี เรียง “ตอ เออ. ปลัฮเตะ ซ บลวน โรฮ เอะ ตอก เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 เญือม เซ พะจาว เกือฮ งอ ซัมคัน ยุฮ แตะ โอก ฮะ ยุฮ ปุย ลอา รอย ไม่ รฮอน เซ ลไล ทไว อื ป ซออย ฮงาื.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “ไมจ เปอะ เกือฮ เอเลอาซา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ โฮว ตุย โดง งอ ไร ซเงี โอก ฮา โม ป ฮะ เซ. เกือฮ โปวฮ รฆุ งอ นึง อื ก ซไง อื. โดง เซ มัฮ ป ซัมคัน.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 เญือม ทไว ปุย อื ละ อาึ นึง คัน ระ เซ ลอต แปน ป ซัมคัน. โดง งอ ยุฮ โม ป ยุม นึง มั่ป ยุฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ ตุย แตม เกือฮ แปน ปลัฮ แปน ปลัฮ แตะ. เลอึป คัน เซ นึง. ซ แปน ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุง คิง แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 — ausente —
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 — ausente —
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี, โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื รโจะ ละ ซ เติ แตะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื เปะ ลอา เฮี ป ยุม ปุย ไน พะจาว เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 ลไล รโจะ ปุย โฮวน ละ ซ เติ แตะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ, ปุย โฮวน เซ นา ลวง ลั่ก พากัง ระ เซ. เญือม เซ ชวน เอิน เลีฮ เลอึป ชุต รวู ซัมคัน เซ พากัง ระ, ฮอยจ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว ชุง ลั่กกา พากัง ระ เซ.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “ไมจ เปอะ โอก ฮา ปุย โฮวน เซ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ ไน เวลา ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ. ปุย ลอา เซ นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อาโรน, “ไมจ เปอะ ตุย โรวก โดง งอ ยุฮ เปอะ. โฮว ดุฮ งอ อาวต นึง คัน ทไว เซ โตะ อื, ไม่ ดุฮ เปอะ ป ซออย ฮงาื นึง. ฟวยจ เซ ซไจ โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ ปุย โฮวน เซ ละ ซ ทไว เปอะ เกือฮ แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื เซ, นึง เอีจ ฮอยจ พราวป รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ อื. เอีจ เกิต เอิน พาญัต ฆอก ลอน ละ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 อาโรน โฮว เนอึม ไม่ โดง งอ ยุฮ แตะ ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ ละ แตะ. ตอ เลียก ลลาึง ปุย โฮวน เซ. เญือม เอีจ ยุ อื เกิต พาญัต ฆอก ลอน ละ ปุย โม เซ เยอ, อาึง ป ซออย ฮงาื โตะ โดง งอ ยุฮ แตะ เซ. ลอต ทไว อื เกือฮ แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย โฮวน เซ.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 เญือม เซ พาญัต ฆอก ลอน ป ฮอยจ ละ ปุย เซ ไฆร เอิน. อาโรน เซ ชุง ลั่ง ซน่ะ ป ยุม ไม่ ป ไอม.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 เซน ปุย ป ยุม ฆาื พาญัต ฆอก เซ ไก เอิน 14,700 ปุย, เมีญ โตว ป ยุม ไม่ โม โครา นึง อื เซ.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 เญือม เอีจ ไฆร พาญัต ฆอก เซ, อาโรน เอีญ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ นึง โบ โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.