Números 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 — ausente —
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 โม เซ รโจะ รเจอึม ซองนา ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ลอา เอีจ เกิน ลอน ป ยุฮ เปอะ. โม เอะ เตือง โต เยอะ มัฮ ตื ปุย ไน พะจาว. พะจาว อาวต ดิ ไม่ เอะ เตือง มู เยอะ. โม เปะ ลอา เมอยุ อวต เปอะ ติ แตะ ระ ฮา ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ระ ตวก ซวก ซฮาว ตอก เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 ไอ โมเซ, เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ เซ ไอจ รเคอึป ฆาื อื ลังเตะ, ไววอน.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โครา ไม่ โม ปุ โฮมว อื เซ, “ซง่าวป ก ซะ พะจาว ซ เปลีฮ ที ป มัฮ ปุย ไน แตะ. พะจาว ซ เปลีฮ โม ป มัฮ ป เลือก แตะ ไม่ ป ลัง เลียก ละ คัน ยุฮ แตะ ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ แตะ.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 — ausente —
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 — ausente —
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 ไอ โมเซ อัฮ แม เฮี ละ โครา, “โม เปะ ป มัฮ เจอ เลวี, ง่อต เมอะ.
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ลอน ไล เกือฮ พะจาว โม เปะ ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ? โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก ซดิ ไม่ พะจาว ยุฮ อิซราเอน นึง ยุฮ เปอะ กัน เกว ไม่ พากัง ระ ยุฮ พะจาว ละ ซ ยุฮ เปอะ กัน ฆรอ โม ลัปซด่อน นึง กัน รซอฮ เปอะ ละ โม อิซราเอน เซ.
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ไม่ โม เจอ เลวี ไฮญ เตือง โอยจ อื โฮลฮ อาวต ซดิ ไม่ แตะ ตอก เซ, โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง ปอ นึง รพาวม เปอะ เมาะ เซ. ฆวต โฮลฮ ลั่ง เปอะ แปน ซตุ ไม่ ติ.
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 เญือม เติ เปอะ อาโรน ตอก เซ เอีจ มัฮ เมาะ เติ เปอะ พะจาว, โม่ เปอะ ยุง?” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 เญือม เซ ไอ โมเซ เกือฮ ปุย กอก ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม ฮอยจ เคะ แตะ. ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ฮอยจ. อัฮ เฮี, “โฮว โตว.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 อัม มัฮ โอ อื ดิ ปอ ละ เปอะ เอีจ เกือฮ เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง โฮวน ป โซม บื ป ปอน ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม เยือ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? อัม ทา ลั่ง เกือฮ ติ เปอะ ระ ตวก ซวก ซฮาว คนัป กัป กา เปอะ เอะ ไม่ ตอก เซ?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 ปะ ตาว เนอึม เปอะ โตว เอะ ฮอยจ นึง เมือง โฮวน ป โซม บื ป ปอน ป เอีจ อัฮ เปอะ เนิ เซ. เกือฮ เปอะ โตว เอะ โฮลฮ ชิจ ไม่ รปึม ก อาวต แตะ เฟือฮ. ปเลี่ย ฆวต จุ แม เปอะ เอะ ฮอยจ เคะ แตะ. โฮว โตว เฟือฮ เอิน เอะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 เญือม เซ ไอ โมเซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ พะจาว, “ปุ รัป ป ทไว อื ละ เปอะ. อาึ ยุฮ โตว ป พิต ละ โม เซ. บรัง ติ ตัว บ่ได่ะ, อาึ ปุ ตุย ฮา อื,” อัฮ เซ.
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 — ausente —
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 — ausente —
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 ปุย ตัง โคน ตัง โรวก เนอึม โดง งอ ยุฮ แตะ ฆาื อื. ดุฮ รฆุ งอ นึง อื ไม่ ป ซออย ฮงาื. ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง เซ ไม่ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 เญือม เซ โครา เกือฮ โม ปุ โฮมว แตะ รโจะ โบ แตะ ชุง รเตือป ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นา เซ. เญือม เซ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ปลาึฮ เอิน ละ ปุย, รัง เนอึม รัง แนม.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “รกัฮ ติ เปอะ ฮา โม ลัปซด่อน เซ. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื จุบั่น ตันด่วน เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นุ่ม ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ปัว อื นึง พะจาว, “โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ กาวะ งาว ฮัก งุน จีวิต ปุย เตือง โอยจ อื. ดัฮ มัฮ พิต ปุย ติ ปุย โน่ง อัม ซ ฮาวก รพาวม เปอะ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื อื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “ไมจ เปอะ ซตอก โม ลัปซด่อน เกือฮ โอก ซไง ฮา พากัง ยุฮ โครา ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ไน โม อิซราเอน โกฮ โฮว ดิ เคะ เญือะ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ ซไง ฮา พากัง ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร โม เฮี. ปุ ลอก โอเอีฮ ยุฮ อื ติ เจือ เนอึม เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ดิ ไม่ โม เฮี ฆาื มั่ป ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 โม ลัปซด่อน เฌาะ ติ แตะ อาวต ซไง ฆาื อื ฮา พากัง ยุฮ โครา ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ. ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง อาวต แตะ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “มัฮ ตอก เฮี ตอก ซ ยุง เปอะ มัฮ เนอึม พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ ยุฮ โอเอีฮ เฮี โครยญ เจือ ฆาื อื. มัฮ โตว โอเอีฮ ป เบิ่ก ไอฮ นึง โกะ แตะ.
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 ดัฮ ปุย โม เฮี ยุม ทัมมด่า ไม่ โอ อื ลอก ป ตัง โน่ง เน่อึม นึง พะจาว โฮ, ซ ยุง ที เปอะ นึง เซ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน อาึ อื.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 ดัฮ พะจาว ยุฮ เนอึม ป ซัมคัน นึง เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ม่ะ ปอ บลวน แตะ ปุย โม เซ เตือง โอเอีฮ ยุฮ อื, ไม่ เกือฮ อื เลีฮ พราวป เอิน เตือง ไอม แตะ ฮอยจ เมือง ป ยุม, โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ ปุย โม เซ ป พามัต พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ โม ลัปซด่อน.
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ ไอ โมเซ โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ปลัฮเตะ ฆรึม ปุย โม เซ ดุงเดียง ม่ะ เอิน.
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 ปลัฮเตะ ม่ะ ปอ บลวน แตะ โม เซ เตือง กวน เตือง เฌือต อื. เมาะ ป พาวม ดิ ไม่ โครา เซ เตือง คาวคอง อื ดุฮ ตื นึง อื.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 โม เซ ดุฮ พราวป เนอึม เตือง ไอม แตะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื. เญือม เซ ปลัฮเตะ รบิต แม ราว อื. โม เซ ลอต เอิน ไฆร ลอป.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 โม อิซราเอน ป อาวต นา เซ เญือม ฮมอง อื ครวก โม เซ เยอ ตอ ฆาื อื. อัฮ อื ตอก เฮี เรียง “ตอ เออ. ปลัฮเตะ ซ บลวน โรฮ เอะ ตอก เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 เญือม เซ พะจาว เกือฮ งอ ซัมคัน ยุฮ แตะ โอก ฮะ ยุฮ ปุย ลอา รอย ไม่ รฮอน เซ ลไล ทไว อื ป ซออย ฮงาื.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “ไมจ เปอะ เกือฮ เอเลอาซา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ โฮว ตุย โดง งอ ไร ซเงี โอก ฮา โม ป ฮะ เซ. เกือฮ โปวฮ รฆุ งอ นึง อื ก ซไง อื. โดง เซ มัฮ ป ซัมคัน.
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 เญือม ทไว ปุย อื ละ อาึ นึง คัน ระ เซ ลอต แปน ป ซัมคัน. โดง งอ ยุฮ โม ป ยุม นึง มั่ป ยุฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ ตุย แตม เกือฮ แปน ปลัฮ แปน ปลัฮ แตะ. เลอึป คัน เซ นึง. ซ แปน ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุง คิง แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 — ausente —
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 — ausente —
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี, โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื รโจะ ละ ซ เติ แตะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื เปะ ลอา เฮี ป ยุม ปุย ไน พะจาว เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 ลไล รโจะ ปุย โฮวน ละ ซ เติ แตะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ, ปุย โฮวน เซ นา ลวง ลั่ก พากัง ระ เซ. เญือม เซ ชวน เอิน เลีฮ เลอึป ชุต รวู ซัมคัน เซ พากัง ระ, ฮอยจ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว ชุง ลั่กกา พากัง ระ เซ.
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “ไมจ เปอะ โอก ฮา ปุย โฮวน เซ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ ไน เวลา ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ. ปุย ลอา เซ นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อาโรน, “ไมจ เปอะ ตุย โรวก โดง งอ ยุฮ เปอะ. โฮว ดุฮ งอ อาวต นึง คัน ทไว เซ โตะ อื, ไม่ ดุฮ เปอะ ป ซออย ฮงาื นึง. ฟวยจ เซ ซไจ โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ ปุย โฮวน เซ ละ ซ ทไว เปอะ เกือฮ แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื เซ, นึง เอีจ ฮอยจ พราวป รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ อื. เอีจ เกิต เอิน พาญัต ฆอก ลอน ละ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 อาโรน โฮว เนอึม ไม่ โดง งอ ยุฮ แตะ ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ ละ แตะ. ตอ เลียก ลลาึง ปุย โฮวน เซ. เญือม เอีจ ยุ อื เกิต พาญัต ฆอก ลอน ละ ปุย โม เซ เยอ, อาึง ป ซออย ฮงาื โตะ โดง งอ ยุฮ แตะ เซ. ลอต ทไว อื เกือฮ แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย โฮวน เซ.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 เญือม เซ พาญัต ฆอก ลอน ป ฮอยจ ละ ปุย เซ ไฆร เอิน. อาโรน เซ ชุง ลั่ง ซน่ะ ป ยุม ไม่ ป ไอม.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 เซน ปุย ป ยุม ฆาื พาญัต ฆอก เซ ไก เอิน 14,700 ปุย, เมีญ โตว ป ยุม ไม่ โม โครา นึง อื เซ.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 เญือม เอีจ ไฆร พาญัต ฆอก เซ, อาโรน เอีญ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ นึง โบ โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.