Números 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
3 โม เซ รโจะ รเจอึม ซองนา ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ลอา เอีจ เกิน ลอน ป ยุฮ เปอะ. โม เอะ เตือง โต เยอะ มัฮ ตื ปุย ไน พะจาว. พะจาว อาวต ดิ ไม่ เอะ เตือง มู เยอะ. โม เปะ ลอา เมอยุ อวต เปอะ ติ แตะ ระ ฮา ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ระ ตวก ซวก ซฮาว ตอก เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 ไอ โมเซ, เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ เซ ไอจ รเคอึป ฆาื อื ลังเตะ, ไววอน.
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โครา ไม่ โม ปุ โฮมว อื เซ, “ซง่าวป ก ซะ พะจาว ซ เปลีฮ ที ป มัฮ ปุย ไน แตะ. พะจาว ซ เปลีฮ โม ป มัฮ ป เลือก แตะ ไม่ ป ลัง เลียก ละ คัน ยุฮ แตะ ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ แตะ.
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
8 ไอ โมเซ อัฮ แม เฮี ละ โครา, “โม เปะ ป มัฮ เจอ เลวี, ง่อต เมอะ.
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ลอน ไล เกือฮ พะจาว โม เปะ ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ? โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก ซดิ ไม่ พะจาว ยุฮ อิซราเอน นึง ยุฮ เปอะ กัน เกว ไม่ พากัง ระ ยุฮ พะจาว ละ ซ ยุฮ เปอะ กัน ฆรอ โม ลัปซด่อน นึง กัน รซอฮ เปอะ ละ โม อิซราเอน เซ.
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ไม่ โม เจอ เลวี ไฮญ เตือง โอยจ อื โฮลฮ อาวต ซดิ ไม่ แตะ ตอก เซ, โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง ปอ นึง รพาวม เปอะ เมาะ เซ. ฆวต โฮลฮ ลั่ง เปอะ แปน ซตุ ไม่ ติ.
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 เญือม เติ เปอะ อาโรน ตอก เซ เอีจ มัฮ เมาะ เติ เปอะ พะจาว, โม่ เปอะ ยุง?” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 เญือม เซ ไอ โมเซ เกือฮ ปุย กอก ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม ฮอยจ เคะ แตะ. ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ฮอยจ. อัฮ เฮี, “โฮว โตว.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 อัม มัฮ โอ อื ดิ ปอ ละ เปอะ เอีจ เกือฮ เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง โฮวน ป โซม บื ป ปอน ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม เยือ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? อัม ทา ลั่ง เกือฮ ติ เปอะ ระ ตวก ซวก ซฮาว คนัป กัป กา เปอะ เอะ ไม่ ตอก เซ?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 ปะ ตาว เนอึม เปอะ โตว เอะ ฮอยจ นึง เมือง โฮวน ป โซม บื ป ปอน ป เอีจ อัฮ เปอะ เนิ เซ. เกือฮ เปอะ โตว เอะ โฮลฮ ชิจ ไม่ รปึม ก อาวต แตะ เฟือฮ. ปเลี่ย ฆวต จุ แม เปอะ เอะ ฮอยจ เคะ แตะ. โฮว โตว เฟือฮ เอิน เอะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 เญือม เซ ไอ โมเซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ พะจาว, “ปุ รัป ป ทไว อื ละ เปอะ. อาึ ยุฮ โตว ป พิต ละ โม เซ. บรัง ติ ตัว บ่ได่ะ, อาึ ปุ ตุย ฮา อื,” อัฮ เซ.
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 — ausente —
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 — ausente —
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 ปุย ตัง โคน ตัง โรวก เนอึม โดง งอ ยุฮ แตะ ฆาื อื. ดุฮ รฆุ งอ นึง อื ไม่ ป ซออย ฮงาื. ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง เซ ไม่ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 เญือม เซ โครา เกือฮ โม ปุ โฮมว แตะ รโจะ โบ แตะ ชุง รเตือป ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นา เซ. เญือม เซ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ปลาึฮ เอิน ละ ปุย, รัง เนอึม รัง แนม.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “รกัฮ ติ เปอะ ฮา โม ลัปซด่อน เซ. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื จุบั่น ตันด่วน เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นุ่ม ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ปัว อื นึง พะจาว, “โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ กาวะ งาว ฮัก งุน จีวิต ปุย เตือง โอยจ อื. ดัฮ มัฮ พิต ปุย ติ ปุย โน่ง อัม ซ ฮาวก รพาวม เปอะ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื อื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 “ไมจ เปอะ ซตอก โม ลัปซด่อน เกือฮ โอก ซไง ฮา พากัง ยุฮ โครา ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ไน โม อิซราเอน โกฮ โฮว ดิ เคะ เญือะ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ ซไง ฮา พากัง ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร โม เฮี. ปุ ลอก โอเอีฮ ยุฮ อื ติ เจือ เนอึม เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ดิ ไม่ โม เฮี ฆาื มั่ป ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 โม ลัปซด่อน เฌาะ ติ แตะ อาวต ซไง ฆาื อื ฮา พากัง ยุฮ โครา ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ. ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง อาวต แตะ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “มัฮ ตอก เฮี ตอก ซ ยุง เปอะ มัฮ เนอึม พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ ยุฮ โอเอีฮ เฮี โครยญ เจือ ฆาื อื. มัฮ โตว โอเอีฮ ป เบิ่ก ไอฮ นึง โกะ แตะ.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 ดัฮ ปุย โม เฮี ยุม ทัมมด่า ไม่ โอ อื ลอก ป ตัง โน่ง เน่อึม นึง พะจาว โฮ, ซ ยุง ที เปอะ นึง เซ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน อาึ อื.
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 ดัฮ พะจาว ยุฮ เนอึม ป ซัมคัน นึง เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ม่ะ ปอ บลวน แตะ ปุย โม เซ เตือง โอเอีฮ ยุฮ อื, ไม่ เกือฮ อื เลีฮ พราวป เอิน เตือง ไอม แตะ ฮอยจ เมือง ป ยุม, โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ ปุย โม เซ ป พามัต พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ โม ลัปซด่อน.
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ ไอ โมเซ โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ปลัฮเตะ ฆรึม ปุย โม เซ ดุงเดียง ม่ะ เอิน.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 ปลัฮเตะ ม่ะ ปอ บลวน แตะ โม เซ เตือง กวน เตือง เฌือต อื. เมาะ ป พาวม ดิ ไม่ โครา เซ เตือง คาวคอง อื ดุฮ ตื นึง อื.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 โม เซ ดุฮ พราวป เนอึม เตือง ไอม แตะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื. เญือม เซ ปลัฮเตะ รบิต แม ราว อื. โม เซ ลอต เอิน ไฆร ลอป.
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 โม อิซราเอน ป อาวต นา เซ เญือม ฮมอง อื ครวก โม เซ เยอ ตอ ฆาื อื. อัฮ อื ตอก เฮี เรียง “ตอ เออ. ปลัฮเตะ ซ บลวน โรฮ เอะ ตอก เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 เญือม เซ พะจาว เกือฮ งอ ซัมคัน ยุฮ แตะ โอก ฮะ ยุฮ ปุย ลอา รอย ไม่ รฮอน เซ ลไล ทไว อื ป ซออย ฮงาื.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 “ไมจ เปอะ เกือฮ เอเลอาซา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ โฮว ตุย โดง งอ ไร ซเงี โอก ฮา โม ป ฮะ เซ. เกือฮ โปวฮ รฆุ งอ นึง อื ก ซไง อื. โดง เซ มัฮ ป ซัมคัน.
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 เญือม ทไว ปุย อื ละ อาึ นึง คัน ระ เซ ลอต แปน ป ซัมคัน. โดง งอ ยุฮ โม ป ยุม นึง มั่ป ยุฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ ตุย แตม เกือฮ แปน ปลัฮ แปน ปลัฮ แตะ. เลอึป คัน เซ นึง. ซ แปน ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุง คิง แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 — ausente —
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 — ausente —
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี, โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื รโจะ ละ ซ เติ แตะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื เปะ ลอา เฮี ป ยุม ปุย ไน พะจาว เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 ลไล รโจะ ปุย โฮวน ละ ซ เติ แตะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ, ปุย โฮวน เซ นา ลวง ลั่ก พากัง ระ เซ. เญือม เซ ชวน เอิน เลีฮ เลอึป ชุต รวู ซัมคัน เซ พากัง ระ, ฮอยจ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว ชุง ลั่กกา พากัง ระ เซ.
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “ไมจ เปอะ โอก ฮา ปุย โฮวน เซ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ ไน เวลา ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ. ปุย ลอา เซ นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อาโรน, “ไมจ เปอะ ตุย โรวก โดง งอ ยุฮ เปอะ. โฮว ดุฮ งอ อาวต นึง คัน ทไว เซ โตะ อื, ไม่ ดุฮ เปอะ ป ซออย ฮงาื นึง. ฟวยจ เซ ซไจ โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ ปุย โฮวน เซ ละ ซ ทไว เปอะ เกือฮ แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื เซ, นึง เอีจ ฮอยจ พราวป รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ อื. เอีจ เกิต เอิน พาญัต ฆอก ลอน ละ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 อาโรน โฮว เนอึม ไม่ โดง งอ ยุฮ แตะ ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ ละ แตะ. ตอ เลียก ลลาึง ปุย โฮวน เซ. เญือม เอีจ ยุ อื เกิต พาญัต ฆอก ลอน ละ ปุย โม เซ เยอ, อาึง ป ซออย ฮงาื โตะ โดง งอ ยุฮ แตะ เซ. ลอต ทไว อื เกือฮ แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย โฮวน เซ.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 เญือม เซ พาญัต ฆอก ลอน ป ฮอยจ ละ ปุย เซ ไฆร เอิน. อาโรน เซ ชุง ลั่ง ซน่ะ ป ยุม ไม่ ป ไอม.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 เซน ปุย ป ยุม ฆาื พาญัต ฆอก เซ ไก เอิน 14,700 ปุย, เมีญ โตว ป ยุม ไม่ โม โครา นึง อื เซ.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 เญือม เอีจ ไฆร พาญัต ฆอก เซ, อาโรน เอีญ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ นึง โบ โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.