Mateus 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 “เญือม ยุฮ เปอะ กัน ไมจ ละ พะจาว, ไมจ เปอะ แฮน โอ แตะ ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย อวต ลื แตะ นึง, เดอึม โอ ซ แปน แลง เปอะ นา แตะ. ดัฮ เปอะ โอ แฮน โฮ, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ลังวัน เกือฮ เปือะ ป อาวต เมือง มะลอง ละ เปอะ ฆาื อื.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 เญือม เกือฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก เกอ, ทัน โตว กอก รโฮงะ เกือฮ ปุย ฮมอง ตอก ป ยุฮ โม ป ไล โกะ ไล เอียง อื โตะ โฮงซุต ไม่ ตัม กอง โฮ. โม เซ มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ลื แตะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, โม เซ เอีจ ฟวยจ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 เญือม เกือฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก, ปุ เกือฮ เตะ วิ เปอะ ยุง ป ยุฮ เตะ ดอม เปอะ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ป เกือฮ ป กอยฮ เปอะ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ไฆลป ฮา ไง่ ปุย. ฟวยจ เซ เปือะ เปอะ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ ป ไฆลป ฮา ไง่ ปุย เซ ซ โพต ลังวัน ละ เปอะ.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “เญือม ไววอน เปอะ ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตอก ป ไล โกะ ไล เอียง. โม เซ ฆวต ชุง ไววอน โตะ โฮงซุต ไม่ ตัม กอง นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุ แตะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, โม เซ เอีจ ฟวยจ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 โม เปะ เญือม ไววอน เปอะ ไมจ เปอะ เลียก โตะ เญือะ, ซอง รเวือะ ไม่ แตะ, ไววอน ละ เปือะ แตะ ป อาวต ก ไฆลป อื ฮา ไง่ ปุย. ฟวยจ เซ เปือะ เปอะ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ ป ไฆลป ฮา ไง่ ปุย เซ, ซ โพต ลังวัน ละ เปอะ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 เญือม ไววอน เปอะ, ทัน โตว ซาวป ดุฮ รซอม อื เกือฮ โฮวน มวยญ, ไม่ โอ เปอะ ไมจ อัฮ แม เลาะ แม ลาึน ตอก ป ยุฮ ปุย ตังเมือง โฮ. โม เซ มัฮ แกต อื พะจาว ยุฮ แตะ ฮมอง นึง อัฮ แตะ โฮวน มวยญ.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตอก โม เซ, นึง เอีจ ยุง เปือะ เปอะ โอเอีฮ ป ตุก เปอะ นึง เน่อึม กา เฆียง ปัว เปอะ ลั่ง.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 โม เปะ เญือม ไววอน เปอะ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เฮี. ‘เปือะ เอะ ป อาวต เมือง มะลอง, ปัว เกือฮ ลอป มอยฮ เปอะ แปน ป ซัมคัน ละ ปุย.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ปัว บั่นเมือง ยุฮ เปอะ ฮอยจ ละ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ยุฮ ปุย เมือง มะลอง ตอก ปุก อื รพาวม เปอะ ตอก ออฮ, เกือฮ โรฮ ปุย ปลัฮเตะ ปุน ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 ปัว ปะ โพต ป โซม ป ไอฮ ละ แตะ ปอ ซเงะ เนาะ เฮี.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ปัว ปะ โอ ทื โซะ โระ โกลยจ เอะ, ตอก โอ เอะ ทื โซะ โระ โกลยจ โม ป ยุฮ ป พิต ละ แตะ โรฮ.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ปัว ปะ โอ เกือฮ โอเอีฮ ปุน ลอง รพาวม เอะ. ปัว ปะ เกือฮ แตะ โปน ฮา ป ฆอก ป เบร.’ (กัน ตัตเตียง โอเอีฮ ไม่ อัมนัต อันนา ไม่ โญตซัก เตือง โอยจ อื มัฮ ลอป ป ยุฮ ปะ, อาเมน.) ”
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 พะเยซู อัฮ โรฮ เฮี, “ดัฮ เปอะ โอ ทื ปุย ปลัฮเตะ เฮี โซะ, ดัฮ เปอะ โอ โระ โกลยจ, ป มัฮ เปือะ เปอะ เมือง มะลอง ทื โตว โรฮ โม เปะ โซะ, โระ โตว โรฮ โม เปะ โกลยจ โรฮ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 ดัฮ เปอะ ทื โซะ, ดัฮ เปอะ โระ โกลยจ, ป มัฮ เปือะ เปอะ เมือง มะลอง ซ ทื โรฮ โม เปะ โซะ, โระ โรฮ โม เปะ โกลยจ ฆาื อื.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “เญือม เออึป เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ, ปุ เกือฮ นา เปอะ มึต มอง ตอก ปุย ไล โกะ ไล เอียง โฮ. โม เซ มัฮ ฆวต เปลีฮ อื นึง นาตา แตะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง เออึป แตะ ป โซม ป ปอน แตะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, โม เซ เอีจ ฟวยจ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 โม เปะ เญือม เออึป เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ, ไมจ เปอะ คอยจ นา ดะ ลออยฮ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 เดอึม ปุย โอ ซ ยุง เออึป เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ. มัฮ เปือะ เปอะ ป อาวต ก ไฆลป ฮา ไง่ ปุย โน่ง ป ยุง เงอ. ฟวยจ เซ เปือะ เปอะ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ ป ไฆลป ฮา ไง่ ปุย เซ ซ โพต ลังวัน ละ เปอะ.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “ปุ รโจะ อาึง คาวคอง ระ งวยฮ เปอะ ละ โกะ เปอะ ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง มัฮ อื นา ก เกียฮ ม่วต เกียฮ ไรฮ อื, ไม่ ก เกียฮ เลียก ซะเต คะมุย เปอะ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ฮา เซ ไมจ เปอะ รโจะ อาึง คาวคอง ระ งวยฮ เปอะ นึง เมือง มะลอง นา ก โอ อื เกียฮ ม่วต เกียฮ ไรฮ. นา เซ มัฮ ก โอ คะมุย เกียฮ ซะเต เปอะ.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ไก คาวคอง ระ งวยฮ เปอะ นา ออฮ, รพาวม เปอะ ซ อาวต โรฮ นา เซ โรฮ.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “ไง่ ซลอง ปุย มัฮ ตอก ออม ละ โกะ เนอึม อื โฮ. ดัฮ ไง่ เปอะ เอีจ ที, ซ ซเปีย โรฮ ละ โกะเนอึม เปอะ เตือง โม่ว เปอะ.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ดัฮ ไง่ เปอะ เอีจ ไลจ, ซ เฟียก โรฮ ละ โกะเนอึม เปอะ เตือง โม่ว เปอะ. ตอก โรฮ เซ, ดัฮ รัง ซเปีย นึง กไน เปอะ เอีจ ไฆลป นึง เฟียก โฮ, ตึน ซ ปู เนอึม เฟียก เซ, โม่ มัฮ ตอก เซ?
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ รซอฮ ละ กุม แตะ ลอา. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ตึน ซ เกละยุ อื ติ, ตึน ซ แด่น ยุ อื ติ, โต เซ ซ ฮรัก อื ติ, ซ จัง อื ติ. ตอก โรฮ เซ, โม เปะ เกียฮ บรุก แปน เปอะ โตว กวนไจ พะจาว ไม่ กวนไจ เละ มาื.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ ตุก พาวม นึง ป ซ เลียง เปอะ จีวิต แตะ นึง, นึง ป โซม ป ปอน เปอะ ญุ่ก, นึง เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เปอะ ญุ่ก. จีวิต เปอะ แจง ระ ไล อื ฮา ป โซม ป ไอฮ แฮ. โกะเนอึม เปอะ แจง ระ ไล อื ฮา เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เปอะ, โม่ มัฮ อื?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ง่อต แลน ไลลวง ไซม ไล่ เยอ. ซมา โตว อาึง ป โซม ป ไอฮ แตะ. มัก โตว อาึง อื. รโจะ โตว อาึง อื โตะ เกอึม. เปือะ เปอะ เมือง มะลอง ปังเมอ เลียง อื. โม เปะ เอ แจง ระ ไล เปอะ ฮา ไซม ไล่ เยอ.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 โม เปะ เญือม เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก พาวม, เกียฮ เพือ เปอะ โตว อาญุ แตะ ฆาื ติ ปุย เนอึม. ปัง มัฮ เญี่ยะ โน่ง เกียฮ เพือ เปอะ โตว.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก พาวม นึง เครอึง จาวป เครอึง ฟุต แตะ? ง่อต แลน ไลลวง เตีย โคะ เตีย ไรป เปอ. ระ ไอฮ นึง แตะ. ยุฮ โตว กัน, ไตญ โตว ติ ชวง.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 อาึ ซ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, กซัต ซาโลมอน เญือม นุง เญือม ย่อง อื ติ แตะ นึง เครอึง คึ เครอึง นัก แตะ, ไมจ โตว ลั่ง เมาะ เตีย ติ โพรยฮ เซ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 ไรป เซ ไอม เนาะ เฮี, ซง่าวป ซ ตาึง ปุย โตะ งอ. โม เปะ ป อาวต ไม่ แตวะ รพาวม เจือ แตะ, อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ พะจาว เกียฮ เพรียง เตีย ไรป เกือฮ ไมจ ตอก เซ โฮ, แจง เกียฮ เพรียง โรฮ อื เครอึง เซอึก ละ โม เปะ โฮฮ ฮา เซ, โม่ เกียฮ อื?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ทัน โตว ตุก พาวม นึง โอเอีฮ. ปุ อัฮ ‘เมอ ป ซ โซม ซ ปอน เนอ? เมอ ป ซ จาวป ซ ฟุต เตอ?’ ทัน โตว อัฮ ตอก เซ.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 มัฮ ปุย ตังเมือง ป ซาวป โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ. เปือะ เปอะ เมือง มะลอง เอีจ ยุง อื ไมจ โรฮ เปอะ โฮลฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 ป ระ ไล ฮา โอเอีฮ ไฮญ, ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ พะจาว ตัตเตียง รพาวม รโม่ยฮ เปอะ, ไม่ ซาวป เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ อื. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, โอเอีฮ ป ตุก เปอะ นึง ซ บุ อื ละ เปอะ โครยญ เจือ พะจาว เยอ.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ทัน โตว ตุก พาวม นึง ป ซ เกิต ซง่าวป เปอ. ซง่าวป ตึน ซ ไก แม ตอก ตุก พาวม ปุย. โอเอีฮ กอ ตุก พาวม ปุย นึง ซเงะ ออฮ, เอีจ ปอ ไน ซเงะ เซ.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.