Mateus 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “เญือม ยุฮ เปอะ กัน ไมจ ละ พะจาว, ไมจ เปอะ แฮน โอ แตะ ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย อวต ลื แตะ นึง, เดอึม โอ ซ แปน แลง เปอะ นา แตะ. ดัฮ เปอะ โอ แฮน โฮ, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ลังวัน เกือฮ เปือะ ป อาวต เมือง มะลอง ละ เปอะ ฆาื อื.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 เญือม เกือฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก เกอ, ทัน โตว กอก รโฮงะ เกือฮ ปุย ฮมอง ตอก ป ยุฮ โม ป ไล โกะ ไล เอียง อื โตะ โฮงซุต ไม่ ตัม กอง โฮ. โม เซ มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ลื แตะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, โม เซ เอีจ ฟวยจ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 เญือม เกือฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก, ปุ เกือฮ เตะ วิ เปอะ ยุง ป ยุฮ เตะ ดอม เปอะ.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ป เกือฮ ป กอยฮ เปอะ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ไฆลป ฮา ไง่ ปุย. ฟวยจ เซ เปือะ เปอะ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ ป ไฆลป ฮา ไง่ ปุย เซ ซ โพต ลังวัน ละ เปอะ.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “เญือม ไววอน เปอะ ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตอก ป ไล โกะ ไล เอียง. โม เซ ฆวต ชุง ไววอน โตะ โฮงซุต ไม่ ตัม กอง นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุ แตะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, โม เซ เอีจ ฟวยจ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 โม เปะ เญือม ไววอน เปอะ ไมจ เปอะ เลียก โตะ เญือะ, ซอง รเวือะ ไม่ แตะ, ไววอน ละ เปือะ แตะ ป อาวต ก ไฆลป อื ฮา ไง่ ปุย. ฟวยจ เซ เปือะ เปอะ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ ป ไฆลป ฮา ไง่ ปุย เซ, ซ โพต ลังวัน ละ เปอะ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 เญือม ไววอน เปอะ, ทัน โตว ซาวป ดุฮ รซอม อื เกือฮ โฮวน มวยญ, ไม่ โอ เปอะ ไมจ อัฮ แม เลาะ แม ลาึน ตอก ป ยุฮ ปุย ตังเมือง โฮ. โม เซ มัฮ แกต อื พะจาว ยุฮ แตะ ฮมอง นึง อัฮ แตะ โฮวน มวยญ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตอก โม เซ, นึง เอีจ ยุง เปือะ เปอะ โอเอีฮ ป ตุก เปอะ นึง เน่อึม กา เฆียง ปัว เปอะ ลั่ง.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 โม เปะ เญือม ไววอน เปอะ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เฮี. ‘เปือะ เอะ ป อาวต เมือง มะลอง, ปัว เกือฮ ลอป มอยฮ เปอะ แปน ป ซัมคัน ละ ปุย.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ปัว บั่นเมือง ยุฮ เปอะ ฮอยจ ละ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ยุฮ ปุย เมือง มะลอง ตอก ปุก อื รพาวม เปอะ ตอก ออฮ, เกือฮ โรฮ ปุย ปลัฮเตะ ปุน ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
10 venha o teu reino;
11 ปัว ปะ โพต ป โซม ป ไอฮ ละ แตะ ปอ ซเงะ เนาะ เฮี.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ปัว ปะ โอ ทื โซะ โระ โกลยจ เอะ, ตอก โอ เอะ ทื โซะ โระ โกลยจ โม ป ยุฮ ป พิต ละ แตะ โรฮ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ปัว ปะ โอ เกือฮ โอเอีฮ ปุน ลอง รพาวม เอะ. ปัว ปะ เกือฮ แตะ โปน ฮา ป ฆอก ป เบร.’ (กัน ตัตเตียง โอเอีฮ ไม่ อัมนัต อันนา ไม่ โญตซัก เตือง โอยจ อื มัฮ ลอป ป ยุฮ ปะ, อาเมน.) ”
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 พะเยซู อัฮ โรฮ เฮี, “ดัฮ เปอะ โอ ทื ปุย ปลัฮเตะ เฮี โซะ, ดัฮ เปอะ โอ โระ โกลยจ, ป มัฮ เปือะ เปอะ เมือง มะลอง ทื โตว โรฮ โม เปะ โซะ, โระ โตว โรฮ โม เปะ โกลยจ โรฮ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ดัฮ เปอะ ทื โซะ, ดัฮ เปอะ โระ โกลยจ, ป มัฮ เปือะ เปอะ เมือง มะลอง ซ ทื โรฮ โม เปะ โซะ, โระ โรฮ โม เปะ โกลยจ ฆาื อื.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “เญือม เออึป เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ, ปุ เกือฮ นา เปอะ มึต มอง ตอก ปุย ไล โกะ ไล เอียง โฮ. โม เซ มัฮ ฆวต เปลีฮ อื นึง นาตา แตะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง เออึป แตะ ป โซม ป ปอน แตะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, โม เซ เอีจ ฟวยจ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 โม เปะ เญือม เออึป เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ, ไมจ เปอะ คอยจ นา ดะ ลออยฮ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 เดอึม ปุย โอ ซ ยุง เออึป เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ. มัฮ เปือะ เปอะ ป อาวต ก ไฆลป ฮา ไง่ ปุย โน่ง ป ยุง เงอ. ฟวยจ เซ เปือะ เปอะ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ ป ไฆลป ฮา ไง่ ปุย เซ ซ โพต ลังวัน ละ เปอะ.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “ปุ รโจะ อาึง คาวคอง ระ งวยฮ เปอะ ละ โกะ เปอะ ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง มัฮ อื นา ก เกียฮ ม่วต เกียฮ ไรฮ อื, ไม่ ก เกียฮ เลียก ซะเต คะมุย เปอะ.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ฮา เซ ไมจ เปอะ รโจะ อาึง คาวคอง ระ งวยฮ เปอะ นึง เมือง มะลอง นา ก โอ อื เกียฮ ม่วต เกียฮ ไรฮ. นา เซ มัฮ ก โอ คะมุย เกียฮ ซะเต เปอะ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ไก คาวคอง ระ งวยฮ เปอะ นา ออฮ, รพาวม เปอะ ซ อาวต โรฮ นา เซ โรฮ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “ไง่ ซลอง ปุย มัฮ ตอก ออม ละ โกะ เนอึม อื โฮ. ดัฮ ไง่ เปอะ เอีจ ที, ซ ซเปีย โรฮ ละ โกะเนอึม เปอะ เตือง โม่ว เปอะ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ดัฮ ไง่ เปอะ เอีจ ไลจ, ซ เฟียก โรฮ ละ โกะเนอึม เปอะ เตือง โม่ว เปอะ. ตอก โรฮ เซ, ดัฮ รัง ซเปีย นึง กไน เปอะ เอีจ ไฆลป นึง เฟียก โฮ, ตึน ซ ปู เนอึม เฟียก เซ, โม่ มัฮ ตอก เซ?
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ รซอฮ ละ กุม แตะ ลอา. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ตึน ซ เกละยุ อื ติ, ตึน ซ แด่น ยุ อื ติ, โต เซ ซ ฮรัก อื ติ, ซ จัง อื ติ. ตอก โรฮ เซ, โม เปะ เกียฮ บรุก แปน เปอะ โตว กวนไจ พะจาว ไม่ กวนไจ เละ มาื.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ ตุก พาวม นึง ป ซ เลียง เปอะ จีวิต แตะ นึง, นึง ป โซม ป ปอน เปอะ ญุ่ก, นึง เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เปอะ ญุ่ก. จีวิต เปอะ แจง ระ ไล อื ฮา ป โซม ป ไอฮ แฮ. โกะเนอึม เปอะ แจง ระ ไล อื ฮา เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เปอะ, โม่ มัฮ อื?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ง่อต แลน ไลลวง ไซม ไล่ เยอ. ซมา โตว อาึง ป โซม ป ไอฮ แตะ. มัก โตว อาึง อื. รโจะ โตว อาึง อื โตะ เกอึม. เปือะ เปอะ เมือง มะลอง ปังเมอ เลียง อื. โม เปะ เอ แจง ระ ไล เปอะ ฮา ไซม ไล่ เยอ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 โม เปะ เญือม เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก พาวม, เกียฮ เพือ เปอะ โตว อาญุ แตะ ฆาื ติ ปุย เนอึม. ปัง มัฮ เญี่ยะ โน่ง เกียฮ เพือ เปอะ โตว.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก พาวม นึง เครอึง จาวป เครอึง ฟุต แตะ? ง่อต แลน ไลลวง เตีย โคะ เตีย ไรป เปอ. ระ ไอฮ นึง แตะ. ยุฮ โตว กัน, ไตญ โตว ติ ชวง.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 อาึ ซ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, กซัต ซาโลมอน เญือม นุง เญือม ย่อง อื ติ แตะ นึง เครอึง คึ เครอึง นัก แตะ, ไมจ โตว ลั่ง เมาะ เตีย ติ โพรยฮ เซ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ไรป เซ ไอม เนาะ เฮี, ซง่าวป ซ ตาึง ปุย โตะ งอ. โม เปะ ป อาวต ไม่ แตวะ รพาวม เจือ แตะ, อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ พะจาว เกียฮ เพรียง เตีย ไรป เกือฮ ไมจ ตอก เซ โฮ, แจง เกียฮ เพรียง โรฮ อื เครอึง เซอึก ละ โม เปะ โฮฮ ฮา เซ, โม่ เกียฮ อื?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ทัน โตว ตุก พาวม นึง โอเอีฮ. ปุ อัฮ ‘เมอ ป ซ โซม ซ ปอน เนอ? เมอ ป ซ จาวป ซ ฟุต เตอ?’ ทัน โตว อัฮ ตอก เซ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 มัฮ ปุย ตังเมือง ป ซาวป โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ. เปือะ เปอะ เมือง มะลอง เอีจ ยุง อื ไมจ โรฮ เปอะ โฮลฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 ป ระ ไล ฮา โอเอีฮ ไฮญ, ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ พะจาว ตัตเตียง รพาวม รโม่ยฮ เปอะ, ไม่ ซาวป เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ อื. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, โอเอีฮ ป ตุก เปอะ นึง ซ บุ อื ละ เปอะ โครยญ เจือ พะจาว เยอ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ทัน โตว ตุก พาวม นึง ป ซ เกิต ซง่าวป เปอ. ซง่าวป ตึน ซ ไก แม ตอก ตุก พาวม ปุย. โอเอีฮ กอ ตุก พาวม ปุย นึง ซเงะ ออฮ, เอีจ ปอ ไน ซเงะ เซ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.