Mateus 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เซ เยอ, โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา, ฮอยจ ครอฮ อื เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ นึง จังวัต ยูเดี่ย ตอก เฮี,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ.
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 เอีจ มัฮ โยฮัน เซ ป อัฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ไลลวง อื โฆะ โอ. มัฮ อัฮ อื เฮี, “ไก ป ครอฮ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ ติ ปุย, อัฮ อื ตอก เฮี, เพรียง อาึง คระ ยุฮ พะจาว เมิฮ. เกือฮ ซื คระ ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 โยฮัน เซ จาวป เครอึง ฮาึก อุต, โจต โม่ะฮุต ฮัก. ป โซม ป ปอน อื มัฮ จักจัน ไม่ โกะ แฮ.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ ปุย จังวัต ยูเดี่ย ไม่ ป อาวต ฮอง โกลง จอแด่น เตือง โอยจ อื, โฮว เคะ อื นึง ลาึน เวือฮ เซ.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 โม เซ รโซะ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ ไม่ รัป อื บั่ปติซมา เน่อึม นึง โยฮัน นึง โกลง จอแด่น เซ.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 เญือม ยุ โยฮัน เอีญ โม ฟาริซี ไม่ โม ซาดู่ซี เคะ แตะ โฮวน นึง ซ รัป โรฮ อื บั่ปติซมา เยอ, อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ, มัฮ ปุย ป อัฮ โม เปะ ซ เกียฮ ตอ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ซ โอก เฆียง เฮี เยอ?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 ไมจ เปอะ เปลีฮ ไลลวง เอีจ โปวฮ เปอะ รพาวม ไพรม ไอฮ เปอะ รพาวม โคระ แตะ เซ นึง กัน ยุฮ แตะ.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 ทัน โตว อวต ติ เปอะ นึง มัฮ แตะ จัตเจือ อัปราฮัม. อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ, ปัง มัฮ ซโมะ โม เฮี พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ อื แปน จัตเจือ อัปราฮัม.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 ปเลี่ย เฮี ม่อย เอีจ ฮอยจ เน่อึม โคะ. โคะ โอ ไมจ เปลิ อี, ซ โฮลฮ ปุย ฆู น่าึก โตะ งอ โครยญ โคะ อื.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 อาึ เกือฮ เนอึม โม เปะ รัป บั่ปติซมา นึง รอาวม ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ เปลีฮ เอีจ โปวฮ เปอะ รพาวม ไพรม ไอฮ เปอะ รพาวม โคระ แตะ. ป ซ ฮอยจ รเคะ อาึ ปังเมอ ระ แม ไล ฮา อาึ. ปัง มัฮ เมาะ ซ โรวก อาึ เกิป อื โน่ง, โปง โตว ลั่ง ปุย เซ นึง แตวะ อาึ ฮา. ปุย เซ ซ เกือฮ โม เปะ รัป บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว ไม่ งอ.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 ปุย เซ ไปญ คารบั่ต ยุฮ แตะ. ซ วี เฮงาะ โตะ รบุฮ ยุฮ แตะ นึง อื ซง่ะ. ฟวยจ เซ ซ รโจะ เฮงาะ ยุฮ แตะ เซ โตะ เกอึม. แลป อื เซ ปังเมอ ซ ตอง อื นึง งอ โอ เกียฮ ญึ่ต,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 เญือม เซ เยอ พะเยซู โอก เน่อึม จังวัต กาลิลี, โฮว เคะ โยฮัน นึง โกลง จอแด่น, ละ ซ รัป อื บั่ปติซมา เน่อึม นึง โยฮัน เซ.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 โยฮัน ริ คัต พะเยซู, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ฮอยจ รัป บุย เปอะ บั่ปติซมา เน่อึม นึง อาึ เมอ? โปง โตว ปะ. ปุก ละ รัป อาึ บั่ปติซมา เน่อึม นึง ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 พะเยซู ปังเมอ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี เยอ ไมจ เปอะ ญอม เกือฮ อาึ รัป บั่ปติซมา นึง แตะ. เอีจ ปุก ละ ยุฮ เอะ อื ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โยฮัน ญอม เนอึม เกือฮ อื รัป อื.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 เญือม เอีจ ฟวยจ รัป พะเยซู บั่ปติซมา เยอ, โอก ฮา โตะ รอาวม. เญือม เซ มะลอง โปฮ เอิน ไอฮ ติ แตะ. พะเยซู ชวน เลีฮ อาวต ลปุ พะจาว นึง แตะ ตอก รโกะ เกอื โฮ.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 ไก แม ลเลาะ ลอยฮ เน่อึม มะลอง, อัฮ เฮี, “ปุย เฮี มัฮ กวน ฮรัก เกอะ, ปุก เนอึม รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ.
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.