Mateus 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 คัก เฮี มัฮ ไลลวง จัตเจือ พะเยซูคริต. พะเยซูคริต เซ มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ป ซึป จัตเจือ แตะ เน่อึม นึง อัปราฮัม.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 อัปราฮัม เซ มัฮ เปือะ ยิซฮัก. ยิซฮัก เซ มัฮ เปือะ ยาโคป. ยาโคป เซ มัฮ เปือะ ยูด่า ไม่ เอียกปุ ไฮญ อื เตือง โอยจ อื.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 ยูด่า เซ มัฮ เปือะ เพเรต ไม่ เซรา. มะ ปุย ลอา เซ มัฮ ทามัน. เพเรต เซ มัฮ เปือะ เคตโรน. เคตโรน เซ มัฮ เปือะ รัม.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 รัม เซ มัฮ เปือะ อัมมีนาดั่ป. อัมมีนาดั่ป เซ มัฮ เปือะ นาโชน. นาโชน เซ มัฮ เปือะ ซาละโมน.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 ซาละโมน เซ มัฮ เปือะ โบ่อัต. มะ อื มัฮ ราฮัป. โบ่อัต เซ มัฮ เปือะ โอเบ่ต. มะ อื มัฮ รุต. โอเบ่ต เซ มัฮ เปือะ เจซี.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 เจซี เซ มัฮ เปือะ ด่าวิต ป โฮลฮ แปน กซัต. ด่าวิต เซ มัฮ เปือะ ซาโลมอน. มะ อื มัฮ ปรโปวน เญือะ อูรียา ไพรม อื.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 ซาโลมอน เซ มัฮ เปือะ เรโฮโบ่อัม. เรโฮโบ่อัม เซ มัฮ เปือะ อาบี่ยา. อาบี่ยา เซ มัฮ เปือะ อาซา.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 อาซา เซ มัฮ เปือะ เยโฮชาฟัต. เยโฮชาฟัต เซ มัฮ เปือะ โยรัม. โยรัม เซ มัฮ เปือะ อุซียา.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 อุซียา เซ มัฮ เปือะ โยทัม. โยทัม เซ มัฮ เปือะ อาฮัต. อาฮัต เซ มัฮ เปือะ เฮเซคียา.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 เฮเซคียา เซ มัฮ เปือะ มะนาเซ. มะนาเซ เซ มัฮ เปือะ อาโมน. อาโมน เซ มัฮ เปือะ โยซียา.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 โยซียา เซ มัฮ เปือะ เยโคนิยา ไม่ โม เอียกปุ ไฮญ อื. เจน เซ ปุก เญือม โรวก ปุย โม อิซราเอน ฮอยจ นึง เมือง บ่าบี่โลน.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 ฟวยจ โรวก ปุย โม อิซราเอน ฮอยจ นึง เมือง บ่าบี่โลน เนอ, เยโคนิยา เซ ไก กวน มอยฮ เชอันทิเอน. เชอันทิเอน เซ มัฮ เปือะ เซรูบ่าเบ่น.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 เซรูบ่าเบ่น เซ มัฮ เปือะ อาบี่อุต. อาบี่อุต เซ มัฮ เปือะ เอลียาคิม. เอลียาคิม เซ มัฮ เปือะ อาซอ.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 อาซอ เซ มัฮ เปือะ ซาโด่ก. ซาโด่ก เซ มัฮ เปือะ อาคิม. อาคิม เซ มัฮ เปือะ เอลีอุต.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 เอลีอุต เซ มัฮ เปือะ เอเลอาซา. เอเลอาซา เซ มัฮ เปือะ มัตทัน. มัตทัน เซ มัฮ เปือะ ยาโคป.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 ยาโคป เซ มัฮ เปือะ โยเซป. โยเซป เซ มัฮ ปรเมะ เญือะ มาเรีย. พะเยซู ป อัฮ ปุย พะคริต ไม่ เซ เอีจ ฮอยจ เกิต เน่อึม นึง มาเรีย เซ.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 เญือม มัฮ อื ตอก เซ เน่อึม เจน อัปราฮัม ฮอยจ ละ เจน ด่าวิต เตอ, ไก กาว โรฮ ปาวน เจน ปุย. เน่อึม เจน ด่าวิต ฮอยจ ละ โรวก ปุย โม อิซราเอน ฮอยจ นึง เมือง บ่าบี่โลน เนอ, ไก โรฮ กาว โรฮ ปาวน เจน ปุย. เน่อึม เญือม โรวก ปุย โม อิซราเอน เซ ฮอยจ ละ เญือม เอีจ เกิต พะเยซูคริต เตอ, ไก โรฮ กาว โรฮ ปาวน เจน ปุย โรฮ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 ไลลวง เญือม เกิต พะเยซูคริต เตอ มัฮ ตอก เฮี. มาเรีย ป มัฮ มะ อื เซ เอีจ ไก กัมฟู ไม่ โยเซป. กา เฆียง ไอฮ อื ปุ แตะ แปน รเมะ รโปวน เนอ, มาเรีย เอีจ โรวก กวน แตะ เบือ ลปุ พะจาว.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 โยเซป ป ไก กัมฟู อื ไม่ เซ ตะ เกือฮ ไลลวง เซ ไฆลป นึง มัฮ แตะ ปุย ไมจ ไล ซองนา พะจาว, ไม่ โอ อื ฆวต เกือฮ มาเรีย โซะกิจ นึง ปุย. ตะ บระ กัฮ กัมฟู แตะ ฮา มาเรีย เซ ฆาื อื.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ลไล ตะ อื ยุฮ ตอก เซ, ฮอยจ เตปด่า ยุฮ พะจาว เคะ อื, รโฮงะ โอเอีฮ ละ อื นึง รโมะ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โยเซป, ปะ ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต เตอ, ปุ ฮอ นึง ซ ไอฮ เปอะ มาเรีย แปน ปุย เญือะ เปอะ. เอีจ มัฮ โรวก อื เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 มาเรีย เซ ซ ไก กวน รเมะ ติ. ปะ ไมจ เปอะ ปุก มอยฮ อื, อัฮ เยซู ละ นึง มัฮ อื ป ซ เกือฮ ปุย ไน แตะ โปน มั่ป ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 โอเอีฮ ไล เซ เตือง โอยจ อื มัฮ เกิต อื นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก เอีจ อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฮ.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “ง่อต แลน, ปเครีฮ ม่อง ติ ปุย ซ โรวก, ซ เกิต กวน รเมะ ติ. มอยฮ อื ซ อัฮ ปุย อิมานูเอน ไม่.” มัฮ อัฮ อื พะจาว อาวต ไม่ เอะ ไม่, อัฮ เซ.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 โยเซป เญือม เอีจ โปวะ อื ลอต เนอึม ยุฮ อื ตอก ดวน เตปด่า ยุฮ พะจาว แตะ เซ. ไอฮ เนอึม มาเรีย เซ แปน ปุย เญือะ แตะ.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 ปังเมอ โอ ดิ โฮลฮ ยุ ปุ แตะ เฟือฮ กา เฆียง เกิต กวน อื เซ. เญือม เอีจ เกิต กวน อื เซ, ปุก เนอึม มอยฮ อื, อัฮ เยซู ละ อื.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.