Marcos 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ลไล โอก พะเยซู ฮา วิฮัน เซ ป มัฮ ลุกซิก อื ตา ติ ปุย เยอ, อัฮ เฮี, “ปอคู, ตึต แตะ, แก แลน เญือะ คึ ยุฮ ปุย นึง ซโมะ ระ เซ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 พะเยซู อัฮ เฮี ละ ลุกซิก แตะ เซ, “ปะ เอีจ ยุ เปอะ วิฮัน คึนัก เฮี, โม่ เปอะ ยุ? ซโมะ อาวต ราว ปุ แตะ เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 เญือม งาวม พะเยซู นึง ไกญ บลาวง กาวก รเตือป วิฮัน เซ เปโตร ไม่ ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน ไม่ อันดรู ฮอยจ ไฮมญ โน่ง พะเยซู ตอก เฮี,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ, ซ เกิต เญือม เมอ? เญือม เอีจ ซ เกิต อื มัฮ เมอ ป ซกิ ซัมคัน นึง อื ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื, ซ อัฮ เฮี, ‘ปุย อัฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ อาึ เฮี,’ ซ อัฮ เซ. ซ จุ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ฆาื อื โฮวน ปุย.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ปัง ฮมอง เปอะ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ ก ซดิ อื, ปัง ฮมอง เปอะ คราว อื เน่อึม ก ซไง อื, ปุ เกือฮ ติ เปอะ โตวฮ ฆราึง ฆาื. โอเอีฮ ไล เซ จัมเปน อื ไก. ลั่ก ก ลอยจ โอเอีฮ ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต. ซ เกิต ดุงเดียง เตะ นึง ไม่ ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง โฮวน โดฮ. โอเอีฮ ไล เซ ตอก เญือม อาวม โรง ปรโปวน โซะ ซ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา เนอึม นึง แตะ. ปุย ซ โฮมวต โรวก โม เปะ ฮอยจ นึง ซัน. ซ เฟียต ซ ปุฮ โม เปะ โตะ โฮงซุต. ซ โฮลฮ เปอะ ชุง ลั่กกา โม จาวเมือง ไม่ กซัต ฆาื ทื เปอะ อาึ, ละ ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง พะจาว ละ โม เซ.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ อื ไก ป โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย โครยญ เจือ ปุย.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 เญือม โฮมวต ปุย โรวก โม เปะ ฮอยจ ละ ซัน, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ. เญือม เติง เวลา อื, เกือฮ พะจาว เปอะ อัฮ ตอก ออฮ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ. ป ซ อัฮ เปอะ เซ มัฮ โตว โม เปะ ไอฮ ป อัฮ ฮา. มัฮ ลปุ พะจาว.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “เญือม เซ, เอียก ซ รโจฮ ปุ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. เปือะ ซ รโจฮ กวน แตะ. กวน ซ ฟอง มะเปือะ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ. ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “โม ป ลาว พะทัม ไมจ อื เกือฮ ไล เฮี คาว ไจ แตะ. โม เปะ ซ ยุ เปอะ อาึง ปุย โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นา ก โอ อื ลัมเปิง อาวต. เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ ปุย อาวต จังวัต ยูเดี่ย ตอ ฮอยจ นึง บลาวง.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ป อาวต นึง ดั่ตฟะ ปุ เญือะ เกือฮ เลียก ตุย โอเอีฮ อาวต โตะ เญือะ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 ป อาวต นึง ชิจ นึง ม่า ปุ เญือะ เกือฮ แม ตุย เครอึง จาวป แตะ.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 เญือม เซ เยอ ซ ญัก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ โม ป ปุ ลั่ง กวน.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 ไมจ เปอะ ไววอน ปัว โอ เกือฮ โอเอีฮ ตอก เซ เกิต ละ แตะ เมือ โฆยญ.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 เญือม เซ ซ เกิต เม่ะมั่ก โซะ ลอน นึง, โซะ ฮา โซะ โอเอีฮ ไฮญ โครยญ เจือ. เน่อึม เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปลัฮเตะ ฮอยจ ปเลี่ย ไก โตว ป โซะ ตอก เซ. ลั่กกา อื ปุ โรฮ ซ ไก.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 พะจาว เอีจ เกือฮ เวลา เซ เงี่ยง นึง โตก แตะ ละ โม ป เลือก แตะ อาึง เซ. มัฮ โอ อื เกือฮ เงี่ยง ตอก เซ ไก โตว ป ซ ไอม นึง อื ติ ตื เนอึม.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 เญือม เซ ดัฮ ไก ป ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เตะ, พะคริต อาวต นา เซ,’ ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ ปุ เจือ. ปัง อัฮ แม เฮี ละ เปอะ, ‘ไก นา เซิต,’ ปุ โรฮ เจือ.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ซ ไก โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต นึง, ไม่ โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง โฮวน ปุย. โม เซ ซ ปุน ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง. มัฮ ฆวต จุ อื โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เกือฮ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ดัฮ ปุน อื โฮ.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 โม เปะ ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง แตะ. อาึ เอีจ อัฮ อาึง ละ เปอะ โครยญ เจือ เน่อึม กา เฆียง เกิต อื.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “เญือม เอีจ ลอยจ เม่ะมั่ก เซ ซเงะ ซ เฟียก. เคิ ปุ เญือะ ซ รัง.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ซโมยญ ซ ดุฮ ฮา มะลอง. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 เญือม เซ ปุย ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู ไม่ อัมนัต โญตซัก คึนัก ยุฮ แตะ.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 เญือม เซ ซ ดวน โม เตปด่า ยุฮ แตะ เกือฮ อื ตุย รโจะ ปุย เลือก แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปาวน ลวง อื เซ, ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ไลลวง เฮี, ซ แพป ละ เปอะ ไม่ โคะ เม. เญือม จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ตอก โรฮ เซ, เญือม ยุ เปอะ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ เอีจ ยุง โรฮ เปอะ มัฮ อื ซดิ ซ ฮอยจ พะคริต เตอ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร. ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร เฟือฮ เอิน.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ซเงะ เซ เวลา เซ ไก โตว ป ยุง. เตปด่า ป อาวต นึง เมือง มะลอง ไม่ กวน พะจาว ปุ โรฮ ยุง อื. ยุง เปือะ อื โน่ง.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ไม่ เพรียง แนฮ เปอะ ติ แตะ, นึง โอ โม เปะ ยุง เญือม ซ ฮอยจ ซเงะ เซ.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 แพป ละ เปอะ ไม่ กุม เญือะ ติ. ซ โอก โฮว ฮา เญือะ แตะ คระ ซไง. กา โฮว อื ซตอก อาึง กัน ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ติ ปุย ติ เจือ, ติ ปุย ติ เจือ. ดวน ปุย มอง โตะ รเวือะ เซ มอง เญือะ ยุฮ แตะ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ เครอึง รไจจ นึง ฆาื อื, นึง โอ เปอะ ยุง เญือม ซ ฮอยจ กุม เญือะ เซ. อัม ซ ฮอยจ เมือ รเปือ ปู? อัม ซ ฮอยจ ง่อน ซาวม? อัม ซ ฮอยจ เมือ รเอาะ แอ? อัม ซ ฮอยจ เมือ โอก ซเงะ? ยุง เปอะ โตว.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ดัฮ เปอะ โอ เครอึง รไจจ นึง, ตึน ซ ฮอยจ พราวป ลไล ไอจ เปอะ.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 ป อัฮ ฮะ ละ โม เปะ เฮี, อาึ อัฮ โรฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง,” อัฮ เซ.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.