Marcos 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ลไล โอก พะเยซู ฮา วิฮัน เซ ป มัฮ ลุกซิก อื ตา ติ ปุย เยอ, อัฮ เฮี, “ปอคู, ตึต แตะ, แก แลน เญือะ คึ ยุฮ ปุย นึง ซโมะ ระ เซ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 พะเยซู อัฮ เฮี ละ ลุกซิก แตะ เซ, “ปะ เอีจ ยุ เปอะ วิฮัน คึนัก เฮี, โม่ เปอะ ยุ? ซโมะ อาวต ราว ปุ แตะ เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 เญือม งาวม พะเยซู นึง ไกญ บลาวง กาวก รเตือป วิฮัน เซ เปโตร ไม่ ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน ไม่ อันดรู ฮอยจ ไฮมญ โน่ง พะเยซู ตอก เฮี,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ, ซ เกิต เญือม เมอ? เญือม เอีจ ซ เกิต อื มัฮ เมอ ป ซกิ ซัมคัน นึง อื ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื, ซ อัฮ เฮี, ‘ปุย อัฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ อาึ เฮี,’ ซ อัฮ เซ. ซ จุ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ฆาื อื โฮวน ปุย.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ปัง ฮมอง เปอะ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ ก ซดิ อื, ปัง ฮมอง เปอะ คราว อื เน่อึม ก ซไง อื, ปุ เกือฮ ติ เปอะ โตวฮ ฆราึง ฆาื. โอเอีฮ ไล เซ จัมเปน อื ไก. ลั่ก ก ลอยจ โอเอีฮ ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต. ซ เกิต ดุงเดียง เตะ นึง ไม่ ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง โฮวน โดฮ. โอเอีฮ ไล เซ ตอก เญือม อาวม โรง ปรโปวน โซะ ซ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา เนอึม นึง แตะ. ปุย ซ โฮมวต โรวก โม เปะ ฮอยจ นึง ซัน. ซ เฟียต ซ ปุฮ โม เปะ โตะ โฮงซุต. ซ โฮลฮ เปอะ ชุง ลั่กกา โม จาวเมือง ไม่ กซัต ฆาื ทื เปอะ อาึ, ละ ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง พะจาว ละ โม เซ.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ อื ไก ป โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย โครยญ เจือ ปุย.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 เญือม โฮมวต ปุย โรวก โม เปะ ฮอยจ ละ ซัน, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ. เญือม เติง เวลา อื, เกือฮ พะจาว เปอะ อัฮ ตอก ออฮ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ. ป ซ อัฮ เปอะ เซ มัฮ โตว โม เปะ ไอฮ ป อัฮ ฮา. มัฮ ลปุ พะจาว.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “เญือม เซ, เอียก ซ รโจฮ ปุ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. เปือะ ซ รโจฮ กวน แตะ. กวน ซ ฟอง มะเปือะ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ. ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “โม ป ลาว พะทัม ไมจ อื เกือฮ ไล เฮี คาว ไจ แตะ. โม เปะ ซ ยุ เปอะ อาึง ปุย โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นา ก โอ อื ลัมเปิง อาวต. เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ ปุย อาวต จังวัต ยูเดี่ย ตอ ฮอยจ นึง บลาวง.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 ป อาวต นึง ดั่ตฟะ ปุ เญือะ เกือฮ เลียก ตุย โอเอีฮ อาวต โตะ เญือะ.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 ป อาวต นึง ชิจ นึง ม่า ปุ เญือะ เกือฮ แม ตุย เครอึง จาวป แตะ.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 เญือม เซ เยอ ซ ญัก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ โม ป ปุ ลั่ง กวน.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ไมจ เปอะ ไววอน ปัว โอ เกือฮ โอเอีฮ ตอก เซ เกิต ละ แตะ เมือ โฆยญ.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 เญือม เซ ซ เกิต เม่ะมั่ก โซะ ลอน นึง, โซะ ฮา โซะ โอเอีฮ ไฮญ โครยญ เจือ. เน่อึม เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปลัฮเตะ ฮอยจ ปเลี่ย ไก โตว ป โซะ ตอก เซ. ลั่กกา อื ปุ โรฮ ซ ไก.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 พะจาว เอีจ เกือฮ เวลา เซ เงี่ยง นึง โตก แตะ ละ โม ป เลือก แตะ อาึง เซ. มัฮ โอ อื เกือฮ เงี่ยง ตอก เซ ไก โตว ป ซ ไอม นึง อื ติ ตื เนอึม.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 เญือม เซ ดัฮ ไก ป ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เตะ, พะคริต อาวต นา เซ,’ ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ ปุ เจือ. ปัง อัฮ แม เฮี ละ เปอะ, ‘ไก นา เซิต,’ ปุ โรฮ เจือ.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 ซ ไก โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต นึง, ไม่ โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง โฮวน ปุย. โม เซ ซ ปุน ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง. มัฮ ฆวต จุ อื โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เกือฮ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ดัฮ ปุน อื โฮ.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 โม เปะ ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง แตะ. อาึ เอีจ อัฮ อาึง ละ เปอะ โครยญ เจือ เน่อึม กา เฆียง เกิต อื.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “เญือม เอีจ ลอยจ เม่ะมั่ก เซ ซเงะ ซ เฟียก. เคิ ปุ เญือะ ซ รัง.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ซโมยญ ซ ดุฮ ฮา มะลอง. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 เญือม เซ ปุย ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู ไม่ อัมนัต โญตซัก คึนัก ยุฮ แตะ.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 เญือม เซ ซ ดวน โม เตปด่า ยุฮ แตะ เกือฮ อื ตุย รโจะ ปุย เลือก แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปาวน ลวง อื เซ, ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ไลลวง เฮี, ซ แพป ละ เปอะ ไม่ โคะ เม. เญือม จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 ตอก โรฮ เซ, เญือม ยุ เปอะ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ เอีจ ยุง โรฮ เปอะ มัฮ อื ซดิ ซ ฮอยจ พะคริต เตอ.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร. ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร เฟือฮ เอิน.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “ซเงะ เซ เวลา เซ ไก โตว ป ยุง. เตปด่า ป อาวต นึง เมือง มะลอง ไม่ กวน พะจาว ปุ โรฮ ยุง อื. ยุง เปือะ อื โน่ง.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ไม่ เพรียง แนฮ เปอะ ติ แตะ, นึง โอ โม เปะ ยุง เญือม ซ ฮอยจ ซเงะ เซ.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 แพป ละ เปอะ ไม่ กุม เญือะ ติ. ซ โอก โฮว ฮา เญือะ แตะ คระ ซไง. กา โฮว อื ซตอก อาึง กัน ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ติ ปุย ติ เจือ, ติ ปุย ติ เจือ. ดวน ปุย มอง โตะ รเวือะ เซ มอง เญือะ ยุฮ แตะ.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ เครอึง รไจจ นึง ฆาื อื, นึง โอ เปอะ ยุง เญือม ซ ฮอยจ กุม เญือะ เซ. อัม ซ ฮอยจ เมือ รเปือ ปู? อัม ซ ฮอยจ ง่อน ซาวม? อัม ซ ฮอยจ เมือ รเอาะ แอ? อัม ซ ฮอยจ เมือ โอก ซเงะ? ยุง เปอะ โตว.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ดัฮ เปอะ โอ เครอึง รไจจ นึง, ตึน ซ ฮอยจ พราวป ลไล ไอจ เปอะ.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 ป อัฮ ฮะ ละ โม เปะ เฮี, อาึ อัฮ โรฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง,” อัฮ เซ.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.