Marcos 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ลไล โอก พะเยซู ฮา วิฮัน เซ ป มัฮ ลุกซิก อื ตา ติ ปุย เยอ, อัฮ เฮี, “ปอคู, ตึต แตะ, แก แลน เญือะ คึ ยุฮ ปุย นึง ซโมะ ระ เซ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 พะเยซู อัฮ เฮี ละ ลุกซิก แตะ เซ, “ปะ เอีจ ยุ เปอะ วิฮัน คึนัก เฮี, โม่ เปอะ ยุ? ซโมะ อาวต ราว ปุ แตะ เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 เญือม งาวม พะเยซู นึง ไกญ บลาวง กาวก รเตือป วิฮัน เซ เปโตร ไม่ ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน ไม่ อันดรู ฮอยจ ไฮมญ โน่ง พะเยซู ตอก เฮี,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ, ซ เกิต เญือม เมอ? เญือม เอีจ ซ เกิต อื มัฮ เมอ ป ซกิ ซัมคัน นึง อื ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื, ซ อัฮ เฮี, ‘ปุย อัฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ อาึ เฮี,’ ซ อัฮ เซ. ซ จุ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ฆาื อื โฮวน ปุย.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ปัง ฮมอง เปอะ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ ก ซดิ อื, ปัง ฮมอง เปอะ คราว อื เน่อึม ก ซไง อื, ปุ เกือฮ ติ เปอะ โตวฮ ฆราึง ฆาื. โอเอีฮ ไล เซ จัมเปน อื ไก. ลั่ก ก ลอยจ โอเอีฮ ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต. ซ เกิต ดุงเดียง เตะ นึง ไม่ ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง โฮวน โดฮ. โอเอีฮ ไล เซ ตอก เญือม อาวม โรง ปรโปวน โซะ ซ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา เนอึม นึง แตะ. ปุย ซ โฮมวต โรวก โม เปะ ฮอยจ นึง ซัน. ซ เฟียต ซ ปุฮ โม เปะ โตะ โฮงซุต. ซ โฮลฮ เปอะ ชุง ลั่กกา โม จาวเมือง ไม่ กซัต ฆาื ทื เปอะ อาึ, ละ ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง พะจาว ละ โม เซ.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ อื ไก ป โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย โครยญ เจือ ปุย.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 เญือม โฮมวต ปุย โรวก โม เปะ ฮอยจ ละ ซัน, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ. เญือม เติง เวลา อื, เกือฮ พะจาว เปอะ อัฮ ตอก ออฮ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ. ป ซ อัฮ เปอะ เซ มัฮ โตว โม เปะ ไอฮ ป อัฮ ฮา. มัฮ ลปุ พะจาว.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “เญือม เซ, เอียก ซ รโจฮ ปุ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื. เปือะ ซ รโจฮ กวน แตะ. กวน ซ ฟอง มะเปือะ แตะ ฮอยจ ละ ยุม อื.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ. ปุย ปุน อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ฮอยจ ลอยจ อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “โม ป ลาว พะทัม ไมจ อื เกือฮ ไล เฮี คาว ไจ แตะ. โม เปะ ซ ยุ เปอะ อาึง ปุย โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นา ก โอ อื ลัมเปิง อาวต. เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ไมจ ปุย อาวต จังวัต ยูเดี่ย ตอ ฮอยจ นึง บลาวง.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ป อาวต นึง ดั่ตฟะ ปุ เญือะ เกือฮ เลียก ตุย โอเอีฮ อาวต โตะ เญือะ.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 ป อาวต นึง ชิจ นึง ม่า ปุ เญือะ เกือฮ แม ตุย เครอึง จาวป แตะ.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 เญือม เซ เยอ ซ ญัก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ โม ป ปุ ลั่ง กวน.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 ไมจ เปอะ ไววอน ปัว โอ เกือฮ โอเอีฮ ตอก เซ เกิต ละ แตะ เมือ โฆยญ.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 เญือม เซ ซ เกิต เม่ะมั่ก โซะ ลอน นึง, โซะ ฮา โซะ โอเอีฮ ไฮญ โครยญ เจือ. เน่อึม เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปลัฮเตะ ฮอยจ ปเลี่ย ไก โตว ป โซะ ตอก เซ. ลั่กกา อื ปุ โรฮ ซ ไก.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 พะจาว เอีจ เกือฮ เวลา เซ เงี่ยง นึง โตก แตะ ละ โม ป เลือก แตะ อาึง เซ. มัฮ โอ อื เกือฮ เงี่ยง ตอก เซ ไก โตว ป ซ ไอม นึง อื ติ ตื เนอึม.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 เญือม เซ ดัฮ ไก ป ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘เตะ, พะคริต อาวต นา เซ,’ ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ ปุ เจือ. ปัง อัฮ แม เฮี ละ เปอะ, ‘ไก นา เซิต,’ ปุ โรฮ เจือ.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 ซ ไก โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ พะคริต นึง, ไม่ โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง โฮวน ปุย. โม เซ ซ ปุน ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง. มัฮ ฆวต จุ อื โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เกือฮ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม ดัฮ ปุน อื โฮ.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 โม เปะ ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง แตะ. อาึ เอีจ อัฮ อาึง ละ เปอะ โครยญ เจือ เน่อึม กา เฆียง เกิต อื.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “เญือม เอีจ ลอยจ เม่ะมั่ก เซ ซเงะ ซ เฟียก. เคิ ปุ เญือะ ซ รัง.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ซโมยญ ซ ดุฮ ฮา มะลอง. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 เญือม เซ ปุย ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู ไม่ อัมนัต โญตซัก คึนัก ยุฮ แตะ.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 เญือม เซ ซ ดวน โม เตปด่า ยุฮ แตะ เกือฮ อื ตุย รโจะ ปุย เลือก แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปาวน ลวง อื เซ, ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ไลลวง เฮี, ซ แพป ละ เปอะ ไม่ โคะ เม. เญือม จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ตอก โรฮ เซ, เญือม ยุ เปอะ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ เอีจ ยุง โรฮ เปอะ มัฮ อื ซดิ ซ ฮอยจ พะคริต เตอ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร. ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร เฟือฮ เอิน.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ซเงะ เซ เวลา เซ ไก โตว ป ยุง. เตปด่า ป อาวต นึง เมือง มะลอง ไม่ กวน พะจาว ปุ โรฮ ยุง อื. ยุง เปือะ อื โน่ง.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ไม่ เพรียง แนฮ เปอะ ติ แตะ, นึง โอ โม เปะ ยุง เญือม ซ ฮอยจ ซเงะ เซ.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 แพป ละ เปอะ ไม่ กุม เญือะ ติ. ซ โอก โฮว ฮา เญือะ แตะ คระ ซไง. กา โฮว อื ซตอก อาึง กัน ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ติ ปุย ติ เจือ, ติ ปุย ติ เจือ. ดวน ปุย มอง โตะ รเวือะ เซ มอง เญือะ ยุฮ แตะ.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ เครอึง รไจจ นึง ฆาื อื, นึง โอ เปอะ ยุง เญือม ซ ฮอยจ กุม เญือะ เซ. อัม ซ ฮอยจ เมือ รเปือ ปู? อัม ซ ฮอยจ ง่อน ซาวม? อัม ซ ฮอยจ เมือ รเอาะ แอ? อัม ซ ฮอยจ เมือ โอก ซเงะ? ยุง เปอะ โตว.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ดัฮ เปอะ โอ เครอึง รไจจ นึง, ตึน ซ ฮอยจ พราวป ลไล ไอจ เปอะ.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ป อัฮ ฮะ ละ โม เปะ เฮี, อาึ อัฮ โรฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง,” อัฮ เซ.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.