Lamentações 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เฮฮ เฮฮ, เวียง ระ ป กอ นาวก นึง ปุย, เอีจ แปน เนอึม ไอฮ ป ลงอต ลงอย. เวียง ป จเลิน ไม่ รโอฮ รอัต แตะ ลลาึง ปุย โฮวน เมือง, เอีจ แปน เนอึม ไอฮ ตอก แมฮัง โฮ. เวียง ระ ป มัฮ ตอก กวน เครีฮ กซัต ป นัปทื ปุย โฮวน เมือง, เอีจ โฮลฮ เนอึม ไอฮ ปุย ตังเมือง ตัตเตียง.
1 Alef. Como está abandonada a cidade tão povoada! Assemelha-se a uma viúva a grande entre as nações. Rainha entre as províncias, ficou sujeita ao tributo.
2 เวียง เซ เอีจ ตอก ปรโปวน ป เยือม นึง โซะ รพาวม แตะ แปน ซาวม บวยฮ อื โฮ. รบวต อื ปัต เลีฮ นึง ซปะ อื ปอ ซเกาะ อื. เมาะ เมือง ป มัฮ ปุโฮมว ฮรัก อื เซ, ไก โตว ติ เนอึม ป ฮอยจ เกาะ โลม รพาวม อื. ป มัฮ ปุโฮมว อื ไพรม อื เญือะ เนอึม โตว รพาวม ละ อื, เอีจ ลเตือฮ แม ตอซู ไม่ อื.
2 Bet. Ela chora pela noite adentro, lágrimas lhe inundam as faces, ninguém mais a consola de quantos a amavam. Seus amigos todos a traíram, e se tornaram seus inimigos.
3 โม ปุย เมือง ยูด่า เยอ เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ. โฮลฮ อาวต ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ไม่ โฮลฮ อื ยุฮ กัน โซะ. โฮลฮ โฮว อาวต นึง เมือง ปุย ไฮญ โฮวน เมือง, โฮลฮ โตว อาวต ไมจ อาวต มวน. ลไล อาวต อื ไม่ ตุก รพาวม แตะ เซ โม ป อาื อื เซ เครอึป อื, โฮลฮ เนอึม ยุฮ ป โซะ ละ อื.
3 Guimel. Judá partiu para o exílio em miséria e dura servidão. Habita entre as nações sem achar repouso. Atingiram-no seus perseguidores entre as suas fronteiras.
4 คระ โครง ป ฮอยจ ละ เวียง ซีโยน ลงอต ลงอย ตื, เญาะ ไก โตว ป โฮว ชลอง ซเงะ ซัมคัน นึง อื. รเวือะ เมือง โครยญ โตะ อื เอีจ ฮัง โอยจ. โม ซตุ นึง อื ฮมอยจ ตื ฆาื ตุก รพาวม แตะ. โม ป เครีฮ ป มัฮ นักรอง นึง อื ไลจ ตื รพาวม. เมือง ซีโยน เนอ อาวต ไม่ ไลจ ลัมเลือ รพาวม แตะ.
4 Dalet. Estão de luto os caminhos de Sião, e ninguém mais vem às suas festas. Suas portas todas estão desertas, gemem seus sacerdotes, afligem-se as virgens, e ela mesma vive na amargura.
5 โม ป เกละยุ อื เอีจ โฮลฮ แปน ป ตัตเตียง อื. โม ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื เอีจ โฮลฮ แปน ป ระ ฮา อื. มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื โฮลฮ อาวม เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ, มัฮ ฆาื มั่ป พิต โฮวน ยุฮ อื เซ. โม ลุกจุ ไพเมือง อื โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา ฆาื อื.
5 He. Apossaram-se dela seus opressores, e tranqüilos vivem seus inimigos, pois o Senhor a aflige por causa do número de seus crimes. Partiram cativos os seus filhos diante do opressor.
6 เวียง ซีโยน ป มัฮ เวียง ระ ไม่ จเลิน อื เซ เอีจ แปน เยือ เมือง ฮัง. โม ป มัฮ ป ตัตเตียง ปุย นึง อื เอีจ แปน เยือ ตอก จัก ปอยฮ ป โฮลฮ ตอ ฮา โม ป อาื โปยญ แตะ โฮ, โอยจ เรียง นึง โอ อื เญือะ โฮลฮ ไรป ละ ซ เปือม แตะ นึง กังเด่น.
6 Vau. Desapareceu da filha de Sião toda a sua glória. Seus príncipes se tornaram como cervos que não encontraram pastagens e que fogem, esgotados, diante dos que os perseguem.
7 เญือม อาวต เมือง เยรูซาเลม ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ, ดอฮ ฆาื อื ละ ป ไมจ ป มวน ป เอีจ โฮลฮ แตะ ไพรม อื. ดอฮ โรฮ ละ เญือม ไป แตะ นึง โม ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ โฮ, ไม่ โอ แตะ ไก ป เรอึม. ดอฮ โรฮ ละ ตอก โล่ ปุย ญวยฮ เวียง เยรูซาเลม เญือม ไลจ โลม อื โฮ.
7 Zain. Nestes dias de males e vida errante, recorda-se Jerusalém das delícias dos tempos idos. Agora que seu povo sucumbiu sob os golpes do inimigo e ninguém vem socorrê-la! Olham-na seus inimigos, e zombam de sua devastação.
8 เยรูซาเลม เอีจ แปน ป รแอม ละ พะจาว, มัฮ ฆาื มั่ป พิต โฮวน ยุฮ อื เซ. ปุย เมาะ ป โกย นัปทื อื ไพรม อื, ปเลี่ย เฮี เอีจ ลเตือฮ แม เพียก แฮม อื นึง เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก อื. เยรูซาเลม ตอก ปุย ฮมอยจ ลอป ฆาื ตุก รพาวม แตะ โฮ, ดุป เอิน นา แตะ ฆาื โซะกิจ ลอน แตะ.
8 Het. Graves foram os pecados de Jerusalém: ela ficou uma imundície. Quem a honrava, agora a despreza porque lhe viram a nudez. E ela geme e esconde o rosto.
9 กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ปอ เอิน ที อื ละ ปุย, โกะ อื ปังเมอ โอ เญือะ ยุง ง่อต ตอก ซ มัฮ ลั่กกา แตะ. กัน ไลจ โลม ป เกิต ละ อื เซ ระ เนอึม, ปอ เอิน โอยจ รพาวม ปุย ฆาื. ไก โตว ป เรอึม เกาะ โลม รพาวม อื. เญือม เซ เยรูซาเลม กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ, นึง เอีจ เป โม ป เกละยุ อุ เซ อาึ,” อัฮ เซ.
9 Tet. Vê-se sua mancha sobre suas vestes. Ela não previra esse fim. É imensa a sua decadência, e ninguém vem consolá-la. Olhai, Senhor, para a minha miséria, porque o inimigo se ensoberbece.
10 โม ป ตอซู ไม่ อื เซ เอีจ ลู ตุย โรวก คอง ระ งวยฮ ซัมคัน ยุฮ อื ฮา อื แกล เอิน. เยรูซาเลม เอีจ โฮลฮ เอิน ยุ เลียก ปุย โม เซ โตะ กไน วิฮัน ยุฮ พะจาว, ป มัฮ นา ก คัต พะจาว ปุย โอ เกือฮ ปุย ตังเมือง เลียก นึง โฮ.
10 Iod. O adversário lançou a mão sobre todos os seus tesouros. E ela viu os pagãos penetrarem em seu santuário, aqueles dos quais dissestes que não entrariam em vossa assembléia.
11 ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ ฮมอยจ ลอป นึง อาวต อื ไม่ ไปลญ เออึป แตะ. คาวคอง ไมจ ยุฮ อื ซาวป รตู อื ไม่ ป โซม ป ปอน แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ ไอม เบือ อื. กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ แก แลน เอะ ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ นึง โซะ ลอน ป อาวม เมอะ,” อัฮ เซ.
11 Caf. Geme todo o seu povo à procura de pão. Por víveres troca suas jóias a fim de recuperar as forças. Vede, Senhor, e considerai o aviltamento a que cheguei!
12 ฟวยจ เซ เวียง เซ อัฮ โรฮ อื ละ ปุย ไฮญ ตอก เฮี, “โม เปะ ป โฮว พา ไป พา มา อาึ อื, แลน อาึ เฮี เมอะ. อัม เอีจ กอ ยุ เปอะ รพาวม ตุก ป เกิต ละ ปุย ไฮญ ตอก ป เกิต อื ละ อาึ เฮี? แจง โอ เปอะ ยุ อู. มัฮ รพาวม ตุก ป เกือฮ พะจาว ฮอยจ เนิ เญือม ฮาวก รพาวม อื ละ อาึ เซ.”
12 Lamed. Ó vós todos, que passais pelo caminho: olhai e julgai se existe dor igual à dor que me atormenta, a mim que o Senhor feriu no dia de sua ardente cólera.
13 “พะจาว เอีจ เกือฮ ป กอยจ ป ราวม ตอก งอ เลีฮ เนิ เน่อึม ก ฮลาวง อื, เกือฮ อื เลียก ฮอยจ ละ ซอัง เงอะ เตือง โอยจ อื. มัฮ พะจาว ไอฮ ป ตาวง อาึง แฮวะ ละ ซ เกือฮ อื เคริ ชวง อาึ อื. เอีจ ลเตือฮ ตอ แม ฮา อาึ, พลวย อาึ เกือฮ อาวต โน่ง ชุง เตียง. อาึ อาวต ลอป ไม่ ชุม โกะ ลปิ พาวม แตะ ฆาื โครยญ ไกลป ซเงะ.”
13 Mem. Até aos meus ossos lançou ele do alto um fogo que os devora. Sob meus passos estendeu redes e me fez cair violentamente, enchendo-me de pavor. Eu ando amargurado o dia inteiro!
14 เมาะ ป มัฮ กัน พิต กัน มั่ป ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื, พะจาว เอีจ รโจะ ดิ อื, เกือฮ อื แปน รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน เนิ. โม่ะ แอก เซ เอีจ รวต โงก อาึ, เรียง แด่น อาึ เอีจ โอยจ เนอึม ปุ ปุ. พะจาว เอีจ มอป อาึ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ เยอะ. มัฮ โม ป โอ เยอะ เญาะ ปุน ตอซู ไม่.
14 Nun. O jugo dos meus crimes está ligado pelas suas mãos. Pesa-me ao pescoço um feixe que faz vacilar minha força. O Senhor me entregou em mãos das quais não posso libertar-me.
15 พะจาว เอีจ โล่ ญวยฮ โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ตฮัน เมือง ไฮญ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ ป บุฮ โกะ ง่อน บุย ยุฮ ฮุ. พะจาว เอีจ บึน ปุย เมือง ยูด่า ตอก บึน ปุย เปลิ อะงุน นึง โตะ ควน บึน ปุย อื โฮ.
15 Samec. Rejeitou o Senhor todos os bravos que viviam em meus muros. Enviou contra mim um exército a fim de abater minha jovem elite. O Senhor esmagou no lagar a virgem, filha de Judá.
16 “มัฮ ฆาื เซ ป เยือม ลัมเลือ อาึ ฆาื อื, ไง่ เยอะ ปัต ลอป รบวต เตอะ นึง. ไก โตว ป เกาะ โลม รพาวม เมอะ ติ ปุย เนอึม. ป นุน รพาวม เมอะ ปุ ไก. คาวคอง ยุฮ ปุย ไน เยอะ เอีจ ตุย โอยจ โม ป ตอซู ไม่ เยอะ เซ ฮา อื, นึง เอีจ เป อื เอะ.”
16 Ain. Eis o motivo por que choro; fundem-se em lágrimas os meus olhos, porque ninguém a meu lado me consola, nem me alenta. Vivem consternados os meus filhos, porque triunfa o inimigo.
17 ปุย เมือง ซีโยน เอีจ ซนาว เตะ แตะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื นึง กอก อื ปัว ปุย เรอึม แตะ, ปังเมอ โอ ไก ป เลียก พาวม นึง. มัฮ พะจาว ป ดวน โม ป อาวต รวิต รเวียง เมือง อิซราเอน เซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เนอ. เวียง เยรูซาเลม เอีจ แปน เยือ เอิน ป รแอม ละ ปุย.
17 Pe. Sião estende as suas mãos sem que ninguém a console. Mandou o Senhor contra Jacó inimigos sem conta. Jerusalém se tornou entre eles objeto de aversão.
18 เวียง เยรูซาเลม อัฮ เฮี, “พะจาว มัฮ เนอึม ป ซื ป ไซ นึง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ. ป เกือฮ อื อาึ ลอก ตุต แตะ ตอก เฮี ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ อาึ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื ละ แตะ. โม เปะ ปุย โครยญ ปะเทต โครยญ พาซา ปัว เปอะ ง่อต แลน, ปัว เปอะ แก แลน รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เฮี. โม ป เครีฮ กวน เบลีย ยุฮ ฮุ เอีจ โฮลฮ ตื โฮว แปน ครา ปุย.
18 Sade. O Senhor é justo, porque fui rebelde à sua voz. Escutai todos vós, ó povos, e vede a minha dor. Minhas virgens e meus jovens foram conduzidos para o exílio.
19 “อาึ กอก ปัว โม ป อัฮ ติ แตะ ฮรัก อาึ เซ เรอึม แตะ, โม เซ ปังเมอ มัฮ เยือ เมาะ จุ อื อาึ, ฮรัก เนอึม โตว อาึ. โม ซตุ ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ ฮุ ยุม เฮีย ยุม ไฮ นึง กไน เมือง ลไล โฮว ซาวป อื ป โซม แตะ ละ ซ ไอม แตะ จุบั่น.
19 Cof. Implorei a meus amigos e eles me iludiram. Meus sacerdotes e os anciãos pereceram na cidade enquanto buscavam alimento para revigorar as forças.
20 “โอ พะจาว, ปัว เปอะ แก แลน ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ, นึง อาวต อาึ ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ. โตะ รพาวม อาึ อื กอยจ ราวม ไม่ ซุกซัก แตะ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ. นึง ตะโบรก เกอ ไก ป ยุม นึง ฆาื ลอก วิจ แตะ. โม ป อาวต โตะ เญือะ โปน โตว โรฮ ฮา ยุม แตะ.
20 Res. Vede, Senhor, a minha angústia! Tremem minhas entranhas, e meu coração está perturbado por causa de minhas revoltas. De fora mata a espada, de dentro alastra a morte.
21 “ปุย เอีจ ฮมอง ตื อื เซียง ฮมอยจ อาึ นึง ตุก รพาวม แตะ เซ, ปังเมอ โอ ไก ติ ปุย เนอึม ป เกาะ โลม รพาวม เมอ. โม ป เกละยุ อาึ เซ เญือม เอีจ ฮมอง อื เกือฮ พะจาว ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อาึ อื, มวน โมฮ รโอฮ รออง ฆาื อื. ปัว เปอะ เกือฮ ซเงะ ป เอีจ ซันญา เปอะ อาึง เซ ฮอยจ แปฮ, เกือฮ โม ป เกละยุ อาึ เซ อาวม โรฮ ป อาวม อาึ เฮี.
21 Sin. Meus suspiros são ouvidos sem que ninguém me console. Meus inimigos, vendo minha ruína, sentem-se felizes com a vossa intervenção. Fazei vir o dia por vós predito! Que a mesma sorte lhes advenha!
22 “ปัว เปอะ เกือฮ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื เซ อาวต ซองนา เปอะ. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ฮอยจ ละ อื, ตอก เกือฮ เปอะ ฮอยจ ละ อาึ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ เฮี โรฮ. อาึ ฮมอยจ เลาะ ลาึน เนอะ ฆาื ตุก รพาวม แตะ. รพาวม เมอะ ชุมเช ลัมเลือ เอิน ฆาื อื,” อัฮ เซ เยรูซาเลม เมอ.
22 Tau. Que todos os seus crimes vos estejam presentes! Tratai-os como a mim me tratastes por todos os meus crimes! Porque não cessam meus gemidos, e está doente meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.