Lamentações 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เฮฮ เฮฮ, เวียง ระ ป กอ นาวก นึง ปุย, เอีจ แปน เนอึม ไอฮ ป ลงอต ลงอย. เวียง ป จเลิน ไม่ รโอฮ รอัต แตะ ลลาึง ปุย โฮวน เมือง, เอีจ แปน เนอึม ไอฮ ตอก แมฮัง โฮ. เวียง ระ ป มัฮ ตอก กวน เครีฮ กซัต ป นัปทื ปุย โฮวน เมือง, เอีจ โฮลฮ เนอึม ไอฮ ปุย ตังเมือง ตัตเตียง.
1 Como está sentada solitária a cidade que era tão populosa! tornou-se como viúva a que era grande entre as nações! A que era princesa entre as províncias tornou-se avassalada!
2 เวียง เซ เอีจ ตอก ปรโปวน ป เยือม นึง โซะ รพาวม แตะ แปน ซาวม บวยฮ อื โฮ. รบวต อื ปัต เลีฮ นึง ซปะ อื ปอ ซเกาะ อื. เมาะ เมือง ป มัฮ ปุโฮมว ฮรัก อื เซ, ไก โตว ติ เนอึม ป ฮอยจ เกาะ โลม รพาวม อื. ป มัฮ ปุโฮมว อื ไพรม อื เญือะ เนอึม โตว รพาวม ละ อื, เอีจ ลเตือฮ แม ตอซู ไม่ อื.
2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela; tornaram-se seus inimigos.
3 โม ปุย เมือง ยูด่า เยอ เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ. โฮลฮ อาวต ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ไม่ โฮลฮ อื ยุฮ กัน โซะ. โฮลฮ โฮว อาวต นึง เมือง ปุย ไฮญ โฮวน เมือง, โฮลฮ โตว อาวต ไมจ อาวต มวน. ลไล อาวต อื ไม่ ตุก รพาวม แตะ เซ โม ป อาื อื เซ เครอึป อื, โฮลฮ เนอึม ยุฮ ป โซะ ละ อื.
3 Judá foi para o cativeiro para sofrer aflição e dura servidão; ela habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores a alcançaram nas suas angústias.
4 คระ โครง ป ฮอยจ ละ เวียง ซีโยน ลงอต ลงอย ตื, เญาะ ไก โตว ป โฮว ชลอง ซเงะ ซัมคัน นึง อื. รเวือะ เมือง โครยญ โตะ อื เอีจ ฮัง โอยจ. โม ซตุ นึง อื ฮมอยจ ตื ฆาื ตุก รพาวม แตะ. โม ป เครีฮ ป มัฮ นักรอง นึง อื ไลจ ตื รพาวม. เมือง ซีโยน เนอ อาวต ไม่ ไลจ ลัมเลือ รพาวม แตะ.
4 Os caminhos de Sião pranteiam, porque não há quem venha à assembléia solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma sofre amargamente.
5 โม ป เกละยุ อื เอีจ โฮลฮ แปน ป ตัตเตียง อื. โม ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื เอีจ โฮลฮ แปน ป ระ ฮา อื. มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื โฮลฮ อาวม เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ, มัฮ ฆาื มั่ป พิต โฮวน ยุฮ อื เซ. โม ลุกจุ ไพเมือง อื โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา ฆาื อื.
5 Os seus adversários a dominam, os seus inimigos prosperam; porque o Senhor a afligiu por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos marcharam para o cativeiro adiante do adversário.
6 เวียง ซีโยน ป มัฮ เวียง ระ ไม่ จเลิน อื เซ เอีจ แปน เยือ เมือง ฮัง. โม ป มัฮ ป ตัตเตียง ปุย นึง อื เอีจ แปน เยือ ตอก จัก ปอยฮ ป โฮลฮ ตอ ฮา โม ป อาื โปยญ แตะ โฮ, โอยจ เรียง นึง โอ อื เญือะ โฮลฮ ไรป ละ ซ เปือม แตะ นึง กังเด่น.
6 E da filha de Sião já se foi todo o seu esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como cervos que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor.
7 เญือม อาวต เมือง เยรูซาเลม ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ, ดอฮ ฆาื อื ละ ป ไมจ ป มวน ป เอีจ โฮลฮ แตะ ไพรม อื. ดอฮ โรฮ ละ เญือม ไป แตะ นึง โม ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ โฮ, ไม่ โอ แตะ ไก ป เรอึม. ดอฮ โรฮ ละ ตอก โล่ ปุย ญวยฮ เวียง เยรูซาเลม เญือม ไลจ โลม อื โฮ.
7 Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas preciosas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse, os adversários a viram, e zombaram da sua ruína.
8 เยรูซาเลม เอีจ แปน ป รแอม ละ พะจาว, มัฮ ฆาื มั่ป พิต โฮวน ยุฮ อื เซ. ปุย เมาะ ป โกย นัปทื อื ไพรม อื, ปเลี่ย เฮี เอีจ ลเตือฮ แม เพียก แฮม อื นึง เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก อื. เยรูซาเลม ตอก ปุย ฮมอยจ ลอป ฆาื ตุก รพาวม แตะ โฮ, ดุป เอิน นา แตะ ฆาื โซะกิจ ลอน แตะ.
8 Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez imunda; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também suspira e se volta para trás.
9 กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ปอ เอิน ที อื ละ ปุย, โกะ อื ปังเมอ โอ เญือะ ยุง ง่อต ตอก ซ มัฮ ลั่กกา แตะ. กัน ไลจ โลม ป เกิต ละ อื เซ ระ เนอึม, ปอ เอิน โอยจ รพาวม ปุย ฆาื. ไก โตว ป เรอึม เกาะ โลม รพาวม อื. เญือม เซ เยรูซาเลม กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ, นึง เอีจ เป โม ป เกละยุ อุ เซ อาึ,” อัฮ เซ.
9 A sua imundícia estava nas suas fraldas; não se lembrava do seu fim; por isso foi espantosamente abatida; não há quem a console; vê, Senhor, a minha aflição; pois o inimigo se tem engrandecido.
10 โม ป ตอซู ไม่ อื เซ เอีจ ลู ตุย โรวก คอง ระ งวยฮ ซัมคัน ยุฮ อื ฮา อื แกล เอิน. เยรูซาเลม เอีจ โฮลฮ เอิน ยุ เลียก ปุย โม เซ โตะ กไน วิฮัน ยุฮ พะจาว, ป มัฮ นา ก คัต พะจาว ปุย โอ เกือฮ ปุย ตังเมือง เลียก นึง โฮ.
10 Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas preciosas dela; pois ela viu entrar no seu santuário as nações, acerca das quais ordenaste que não entrassem na tua congregação.
11 ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ ฮมอยจ ลอป นึง อาวต อื ไม่ ไปลญ เออึป แตะ. คาวคอง ไมจ ยุฮ อื ซาวป รตู อื ไม่ ป โซม ป ปอน แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ ไอม เบือ อื. กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ แก แลน เอะ ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ นึง โซะ ลอน ป อาวม เมอะ,” อัฮ เซ.
11 Todo o seu povo anda gemendo, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para refazerem as suas forças. Vê, Senhor, e contempla, pois me tornei desprezível.
12 ฟวยจ เซ เวียง เซ อัฮ โรฮ อื ละ ปุย ไฮญ ตอก เฮี, “โม เปะ ป โฮว พา ไป พา มา อาึ อื, แลน อาึ เฮี เมอะ. อัม เอีจ กอ ยุ เปอะ รพาวม ตุก ป เกิต ละ ปุย ไฮญ ตอก ป เกิต อื ละ อาึ เฮี? แจง โอ เปอะ ยุ อู. มัฮ รพาวม ตุก ป เกือฮ พะจาว ฮอยจ เนิ เญือม ฮาวก รพาวม อื ละ อาึ เซ.”
12 Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor igual a minha dor, que veio sobre mim, com que o Senhor me afligiu, no dia do furor da sua ira.
13 “พะจาว เอีจ เกือฮ ป กอยจ ป ราวม ตอก งอ เลีฮ เนิ เน่อึม ก ฮลาวง อื, เกือฮ อื เลียก ฮอยจ ละ ซอัง เงอะ เตือง โอยจ อื. มัฮ พะจาว ไอฮ ป ตาวง อาึง แฮวะ ละ ซ เกือฮ อื เคริ ชวง อาึ อื. เอีจ ลเตือฮ ตอ แม ฮา อาึ, พลวย อาึ เกือฮ อาวต โน่ง ชุง เตียง. อาึ อาวต ลอป ไม่ ชุม โกะ ลปิ พาวม แตะ ฆาื โครยญ ไกลป ซเงะ.”
13 Desde o alto enviou fogo que entra nos meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás, tornou-me desolada e desfalecida o dia todo.
14 เมาะ ป มัฮ กัน พิต กัน มั่ป ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื, พะจาว เอีจ รโจะ ดิ อื, เกือฮ อื แปน รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน เนิ. โม่ะ แอก เซ เอีจ รวต โงก อาึ, เรียง แด่น อาึ เอีจ โอยจ เนอึม ปุ ปุ. พะจาว เอีจ มอป อาึ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ เยอะ. มัฮ โม ป โอ เยอะ เญาะ ปุน ตอซู ไม่.
14 O jugo das minhas transgressões foi atado; pela sua mão elas foram entretecidas e postas sobre o meu pescoço; ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor nas mãos daqueles a quem eu não posso resistir.
15 พะจาว เอีจ โล่ ญวยฮ โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ตฮัน เมือง ไฮญ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ ป บุฮ โกะ ง่อน บุย ยุฮ ฮุ. พะจาว เอีจ บึน ปุย เมือง ยูด่า ตอก บึน ปุย เปลิ อะงุน นึง โตะ ควน บึน ปุย อื โฮ.
15 O Senhor desprezou todos os meus valentes no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus mancebos; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
16 “มัฮ ฆาื เซ ป เยือม ลัมเลือ อาึ ฆาื อื, ไง่ เยอะ ปัต ลอป รบวต เตอะ นึง. ไก โตว ป เกาะ โลม รพาวม เมอะ ติ ปุย เนอึม. ป นุน รพาวม เมอะ ปุ ไก. คาวคอง ยุฮ ปุย ไน เยอะ เอีจ ตุย โอยจ โม ป ตอซู ไม่ เยอะ เซ ฮา อื, นึง เอีจ เป อื เอะ.”
16 Por estas coisas vou chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque está longe de mim um consolador que pudesse renovar o meu ânimo; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo.
17 ปุย เมือง ซีโยน เอีจ ซนาว เตะ แตะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื นึง กอก อื ปัว ปุย เรอึม แตะ, ปังเมอ โอ ไก ป เลียก พาวม นึง. มัฮ พะจาว ป ดวน โม ป อาวต รวิต รเวียง เมือง อิซราเอน เซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เนอ. เวียง เยรูซาเลม เอีจ แปน เยือ เอิน ป รแอม ละ ปุย.
17 Estende Sião as suas mãos, não há quem a console; ordenou o Senhor acerca de Jacó que fossem inimigos os que estão em redor dele; Jerusalém se tornou entre eles uma coisa imunda.
18 เวียง เยรูซาเลม อัฮ เฮี, “พะจาว มัฮ เนอึม ป ซื ป ไซ นึง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ. ป เกือฮ อื อาึ ลอก ตุต แตะ ตอก เฮี ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ อาึ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื ละ แตะ. โม เปะ ปุย โครยญ ปะเทต โครยญ พาซา ปัว เปอะ ง่อต แลน, ปัว เปอะ แก แลน รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เฮี. โม ป เครีฮ กวน เบลีย ยุฮ ฮุ เอีจ โฮลฮ ตื โฮว แปน ครา ปุย.
18 Justo é o Senhor, pois me rebelei contra os seus mandamentos; ouvi, rogo-vos, todos os povos, e vede a minha dor; para o cativeiro foram-se as minhas virgens e os meus mancebos.
19 “อาึ กอก ปัว โม ป อัฮ ติ แตะ ฮรัก อาึ เซ เรอึม แตะ, โม เซ ปังเมอ มัฮ เยือ เมาะ จุ อื อาึ, ฮรัก เนอึม โตว อาึ. โม ซตุ ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ ฮุ ยุม เฮีย ยุม ไฮ นึง กไน เมือง ลไล โฮว ซาวป อื ป โซม แตะ ละ ซ ไอม แตะ จุบั่น.
19 Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si mantimento, para refazerem as suas forças.
20 “โอ พะจาว, ปัว เปอะ แก แลน ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ, นึง อาวต อาึ ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ. โตะ รพาวม อาึ อื กอยจ ราวม ไม่ ซุกซัก แตะ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ. นึง ตะโบรก เกอ ไก ป ยุม นึง ฆาื ลอก วิจ แตะ. โม ป อาวต โตะ เญือะ โปน โตว โรฮ ฮา ยุม แตะ.
20 Olha, Senhor, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim; porque gravemente me rebelei. Na rua me desfilha a espada, em casa é como a morte.
21 “ปุย เอีจ ฮมอง ตื อื เซียง ฮมอยจ อาึ นึง ตุก รพาวม แตะ เซ, ปังเมอ โอ ไก ติ ปุย เนอึม ป เกาะ โลม รพาวม เมอ. โม ป เกละยุ อาึ เซ เญือม เอีจ ฮมอง อื เกือฮ พะจาว ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อาึ อื, มวน โมฮ รโอฮ รออง ฆาื อื. ปัว เปอะ เกือฮ ซเงะ ป เอีจ ซันญา เปอะ อาึง เซ ฮอยจ แปฮ, เกือฮ โม ป เกละยุ อาึ เซ อาวม โรฮ ป อาวม อาึ เฮี.
21 Ouviram como estou gemendo; mas não há quem me console; todos os meus inimigos souberam do meu mal; alegram-se de que tu o determinaste; mas, em trazendo tu o dia que anunciaste, eles se tornarão semelhantes a mim.
22 “ปัว เปอะ เกือฮ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื เซ อาวต ซองนา เปอะ. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ฮอยจ ละ อื, ตอก เกือฮ เปอะ ฮอยจ ละ อาึ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ เฮี โรฮ. อาึ ฮมอยจ เลาะ ลาึน เนอะ ฆาื ตุก รพาวม แตะ. รพาวม เมอะ ชุมเช ลัมเลือ เอิน ฆาื อื,” อัฮ เซ เยรูซาเลม เมอ.
22 Venha toda a sua maldade para a tua presença, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas transgressões; pois muitos são os meus gemidos, e desfalecido está o meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.