Lamentações 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เฮฮ เฮฮ, เวียง ระ ป กอ นาวก นึง ปุย, เอีจ แปน เนอึม ไอฮ ป ลงอต ลงอย. เวียง ป จเลิน ไม่ รโอฮ รอัต แตะ ลลาึง ปุย โฮวน เมือง, เอีจ แปน เนอึม ไอฮ ตอก แมฮัง โฮ. เวียง ระ ป มัฮ ตอก กวน เครีฮ กซัต ป นัปทื ปุย โฮวน เมือง, เอีจ โฮลฮ เนอึม ไอฮ ปุย ตังเมือง ตัตเตียง.
1 A cidade que antes era cheia de gente agora está deserta. Antes era grande entre as nações, agora está sozinha, como uma viúva. Antes era rainha de toda a terra, agora é escrava.
2 เวียง เซ เอีจ ตอก ปรโปวน ป เยือม นึง โซะ รพาวม แตะ แปน ซาวม บวยฮ อื โฮ. รบวต อื ปัต เลีฮ นึง ซปะ อื ปอ ซเกาะ อื. เมาะ เมือง ป มัฮ ปุโฮมว ฮรัก อื เซ, ไก โตว ติ เนอึม ป ฮอยจ เกาะ โลม รพาวม อื. ป มัฮ ปุโฮมว อื ไพรม อื เญือะ เนอึม โตว รพาวม ละ อื, เอีจ ลเตือฮ แม ตอซู ไม่ อื.
2 Ela passa a noite aos prantos; lágrimas correm por seu rosto. De todos os seus amantes, não resta um sequer para consolá-la. Todos os seus amigos a traíram e se tornaram seus inimigos.
3 โม ปุย เมือง ยูด่า เยอ เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ. โฮลฮ อาวต ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ไม่ โฮลฮ อื ยุฮ กัน โซะ. โฮลฮ โฮว อาวต นึง เมือง ปุย ไฮญ โฮวน เมือง, โฮลฮ โตว อาวต ไมจ อาวต มวน. ลไล อาวต อื ไม่ ตุก รพาวม แตะ เซ โม ป อาื อื เซ เครอึป อื, โฮลฮ เนอึม ยุฮ ป โซะ ละ อื.
3 Judá foi levada para o exílio e oprimida com cruel escravidão. Vive entre as nações e não tem lugar para descansar. Seus inimigos a perseguiram, e ela não tem a quem recorrer.
4 คระ โครง ป ฮอยจ ละ เวียง ซีโยน ลงอต ลงอย ตื, เญาะ ไก โตว ป โฮว ชลอง ซเงะ ซัมคัน นึง อื. รเวือะ เมือง โครยญ โตะ อื เอีจ ฮัง โอยจ. โม ซตุ นึง อื ฮมอยจ ตื ฆาื ตุก รพาวม แตะ. โม ป เครีฮ ป มัฮ นักรอง นึง อื ไลจ ตื รพาวม. เมือง ซีโยน เนอ อาวต ไม่ ไลจ ลัมเลือ รพาวม แตะ.
4 As estradas para Sião estão de luto, pois as multidões já não vêm celebrar as festas. Os portões da cidade estão em silêncio, os sacerdotes gemem, as moças choram. Como é amargo seu destino!
5 โม ป เกละยุ อื เอีจ โฮลฮ แปน ป ตัตเตียง อื. โม ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื เอีจ โฮลฮ แปน ป ระ ฮา อื. มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื โฮลฮ อาวม เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ, มัฮ ฆาื มั่ป พิต โฮวน ยุฮ อื เซ. โม ลุกจุ ไพเมือง อื โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา ฆาื อื.
5 Seus adversários se tornaram seus senhores, e seus inimigos prosperam, pois o S por seus muitos pecados. Seus filhos foram capturados e levados para o exílio.
6 เวียง ซีโยน ป มัฮ เวียง ระ ไม่ จเลิน อื เซ เอีจ แปน เยือ เมือง ฮัง. โม ป มัฮ ป ตัตเตียง ปุย นึง อื เอีจ แปน เยือ ตอก จัก ปอยฮ ป โฮลฮ ตอ ฮา โม ป อาื โปยญ แตะ โฮ, โอยจ เรียง นึง โอ อื เญือะ โฮลฮ ไรป ละ ซ เปือม แตะ นึง กังเด่น.
6 A bela Sião foi despojada de toda a sua majestade. Seus príncipes são como cervos famintos em busca de pasto. Estão fracos demais para fugir do inimigo que os persegue.
7 เญือม อาวต เมือง เยรูซาเลม ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ, ดอฮ ฆาื อื ละ ป ไมจ ป มวน ป เอีจ โฮลฮ แตะ ไพรม อื. ดอฮ โรฮ ละ เญือม ไป แตะ นึง โม ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ โฮ, ไม่ โอ แตะ ไก ป เรอึม. ดอฮ โรฮ ละ ตอก โล่ ปุย ญวยฮ เวียง เยรูซาเลม เญือม ไลจ โลม อื โฮ.
7 Em meio à sua tristeza e às suas andanças, Jerusalém se lembra de seu antigo esplendor. Agora, porém, caiu nas mãos de seu inimigo, e não há quem a ajude. Seu inimigo a derrubou e zombou de sua queda.
8 เยรูซาเลม เอีจ แปน ป รแอม ละ พะจาว, มัฮ ฆาื มั่ป พิต โฮวน ยุฮ อื เซ. ปุย เมาะ ป โกย นัปทื อื ไพรม อื, ปเลี่ย เฮี เอีจ ลเตือฮ แม เพียก แฮม อื นึง เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก อื. เยรูซาเลม ตอก ปุย ฮมอยจ ลอป ฆาื ตุก รพาวม แตะ โฮ, ดุป เอิน นา แตะ ฆาื โซะกิจ ลอน แตะ.
8 Jerusalém pecou terrivelmente, por isso foi jogada fora como trapo imundo. Todos que antes a honravam agora a desprezam, pois a viram nua e humilhada. Só resta a ela gemer e esconder o rosto.
9 กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ปอ เอิน ที อื ละ ปุย, โกะ อื ปังเมอ โอ เญือะ ยุง ง่อต ตอก ซ มัฮ ลั่กกา แตะ. กัน ไลจ โลม ป เกิต ละ อื เซ ระ เนอึม, ปอ เอิน โอยจ รพาวม ปุย ฆาื. ไก โตว ป เรอึม เกาะ โลม รพาวม อื. เญือม เซ เยรูซาเลม กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ, นึง เอีจ เป โม ป เกละยุ อุ เซ อาึ,” อัฮ เซ.
9 Com sua impureza, contaminou as vestes e não pensou nas consequências. Agora está caída no chão, e não há quem a levante. “S “O inimigo triunfou.”
10 โม ป ตอซู ไม่ อื เซ เอีจ ลู ตุย โรวก คอง ระ งวยฮ ซัมคัน ยุฮ อื ฮา อื แกล เอิน. เยรูซาเลม เอีจ โฮลฮ เอิน ยุ เลียก ปุย โม เซ โตะ กไน วิฮัน ยุฮ พะจาว, ป มัฮ นา ก คัต พะจาว ปุย โอ เกือฮ ปุย ตังเมือง เลียก นึง โฮ.
10 O inimigo a saqueou e levou todos os seus valiosos bens. Ela viu estrangeiros profanarem seu templo sagrado, o lugar em que o S
11 ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ ฮมอยจ ลอป นึง อาวต อื ไม่ ไปลญ เออึป แตะ. คาวคอง ไมจ ยุฮ อื ซาวป รตู อื ไม่ ป โซม ป ปอน แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ ไอม เบือ อื. กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ แก แลน เอะ ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ นึง โซะ ลอน ป อาวม เมอะ,” อัฮ เซ.
11 Seu povo geme, à procura de pão; trocaram seus tesouros por alimento para sobreviver. “Olha, S “e vê como sou desprezada!
12 ฟวยจ เซ เวียง เซ อัฮ โรฮ อื ละ ปุย ไฮญ ตอก เฮี, “โม เปะ ป โฮว พา ไป พา มา อาึ อื, แลน อาึ เฮี เมอะ. อัม เอีจ กอ ยุ เปอะ รพาวม ตุก ป เกิต ละ ปุย ไฮญ ตอก ป เกิต อื ละ อาึ เฮี? แจง โอ เปอะ ยุ อู. มัฮ รพาวม ตุก ป เกือฮ พะจาว ฮอยจ เนิ เญือม ฮาวก รพาวม อื ละ อาึ เซ.”
12 “Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim? Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha, que o S quando se acendeu sua ira.
13 “พะจาว เอีจ เกือฮ ป กอยจ ป ราวม ตอก งอ เลีฮ เนิ เน่อึม ก ฮลาวง อื, เกือฮ อื เลียก ฮอยจ ละ ซอัง เงอะ เตือง โอยจ อื. มัฮ พะจาว ไอฮ ป ตาวง อาึง แฮวะ ละ ซ เกือฮ อื เคริ ชวง อาึ อื. เอีจ ลเตือฮ ตอ แม ฮา อาึ, พลวย อาึ เกือฮ อาวต โน่ง ชุง เตียง. อาึ อาวต ลอป ไม่ ชุม โกะ ลปิ พาวม แตะ ฆาื โครยญ ไกลป ซเงะ.”
13 “Do céu enviou fogo que me queima os ossos; pôs uma armadilha em meu caminho e me fez voltar atrás. Deixou-me devastada, atormentada o dia todo por uma doença.
14 เมาะ ป มัฮ กัน พิต กัน มั่ป ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื, พะจาว เอีจ รโจะ ดิ อื, เกือฮ อื แปน รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน เนิ. โม่ะ แอก เซ เอีจ รวต โงก อาึ, เรียง แด่น อาึ เอีจ โอยจ เนอึม ปุ ปุ. พะจาว เอีจ มอป อาึ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ เยอะ. มัฮ โม ป โอ เยอะ เญาะ ปุน ตอซู ไม่.
14 “Trançou meus pecados como uma corda para me prender ao jugo do exílio. O Senhor me tirou a força e me entregou a meus inimigos; estou indefesa nas mãos deles.
15 พะจาว เอีจ โล่ ญวยฮ โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ตฮัน เมือง ไฮญ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ ป บุฮ โกะ ง่อน บุย ยุฮ ฮุ. พะจาว เอีจ บึน ปุย เมือง ยูด่า ตอก บึน ปุย เปลิ อะงุน นึง โตะ ควน บึน ปุย อื โฮ.
15 “O Senhor tratou meus homens valentes com desprezo. Por ordem sua, um grande exército veio para esmagar meus jovens guerreiros. O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém como se pisam uvas no tanque de prensar.
16 “มัฮ ฆาื เซ ป เยือม ลัมเลือ อาึ ฆาื อื, ไง่ เยอะ ปัต ลอป รบวต เตอะ นึง. ไก โตว ป เกาะ โลม รพาวม เมอะ ติ ปุย เนอึม. ป นุน รพาวม เมอะ ปุ ไก. คาวคอง ยุฮ ปุย ไน เยอะ เอีจ ตุย โอยจ โม ป ตอซู ไม่ เยอะ เซ ฮา อื, นึง เอีจ เป อื เอะ.”
16 “Choro por todas essas coisas, lágrimas correm por meu rosto. Não resta ninguém para me consolar, estão longe os que poderiam me animar. Meus filhos não têm futuro, pois o inimigo nos conquistou.”
17 ปุย เมือง ซีโยน เอีจ ซนาว เตะ แตะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื นึง กอก อื ปัว ปุย เรอึม แตะ, ปังเมอ โอ ไก ป เลียก พาวม นึง. มัฮ พะจาว ป ดวน โม ป อาวต รวิต รเวียง เมือง อิซราเอน เซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน เนอ. เวียง เยรูซาเลม เอีจ แปน เยือ เอิน ป รแอม ละ ปุย.
17 Sião estende as mãos, mas ninguém a consola. O S a respeito de seu povo, Israel: “Que seus vizinhos sejam seus inimigos! Que Jerusalém seja jogada fora como trapo imundo!”.
18 เวียง เยรูซาเลม อัฮ เฮี, “พะจาว มัฮ เนอึม ป ซื ป ไซ นึง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ. ป เกือฮ อื อาึ ลอก ตุต แตะ ตอก เฮี ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ อาึ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื ละ แตะ. โม เปะ ปุย โครยญ ปะเทต โครยญ พาซา ปัว เปอะ ง่อต แลน, ปัว เปอะ แก แลน รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เฮี. โม ป เครีฮ กวน เบลีย ยุฮ ฮุ เอีจ โฮลฮ ตื โฮว แปน ครา ปุย.
18 “O S enhor é justo”, diz Jerusalém, “pois me rebelei contra ele. Ouçam todos os povos e vejam minha angústia, pois meus filhos e filhas foram levados para o exílio.
19 “อาึ กอก ปัว โม ป อัฮ ติ แตะ ฮรัก อาึ เซ เรอึม แตะ, โม เซ ปังเมอ มัฮ เยือ เมาะ จุ อื อาึ, ฮรัก เนอึม โตว อาึ. โม ซตุ ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ ฮุ ยุม เฮีย ยุม ไฮ นึง กไน เมือง ลไล โฮว ซาวป อื ป โซม แตะ ละ ซ ไอม แตะ จุบั่น.
19 “Pedi ajuda a meus aliados, mas eles me traíram. Meus sacerdotes e meus líderes morreram de fome na cidade, enquanto procuravam alimento para sobreviver.
20 “โอ พะจาว, ปัว เปอะ แก แลน ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ, นึง อาวต อาึ ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ. โตะ รพาวม อาึ อื กอยจ ราวม ไม่ ซุกซัก แตะ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ. นึง ตะโบรก เกอ ไก ป ยุม นึง ฆาื ลอก วิจ แตะ. โม ป อาวต โตะ เญือะ โปน โตว โรฮ ฮา ยุม แตะ.
20 “S enhor , vê minha angústia! Meu coração está aflito, e minha alma, desesperada, pois me rebelei terrivelmente contra ti. Nas ruas, a espada mata, e, em casa, só há morte.
21 “ปุย เอีจ ฮมอง ตื อื เซียง ฮมอยจ อาึ นึง ตุก รพาวม แตะ เซ, ปังเมอ โอ ไก ติ ปุย เนอึม ป เกาะ โลม รพาวม เมอ. โม ป เกละยุ อาึ เซ เญือม เอีจ ฮมอง อื เกือฮ พะจาว ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ อาึ อื, มวน โมฮ รโอฮ รออง ฆาื อื. ปัว เปอะ เกือฮ ซเงะ ป เอีจ ซันญา เปอะ อาึง เซ ฮอยจ แปฮ, เกือฮ โม ป เกละยุ อาึ เซ อาวม โรฮ ป อาวม อาึ เฮี.
21 “Outros ouviram meus gemidos, mas ninguém veio me consolar. Quando meus inimigos souberam de minha desgraça, se alegraram de ver o que tu havias feito. Ah, traze o dia que prometeste, em que eles sofrerão como eu sofri!
22 “ปัว เปอะ เกือฮ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื เซ อาวต ซองนา เปอะ. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ฮอยจ ละ อื, ตอก เกือฮ เปอะ ฮอยจ ละ อาึ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ เฮี โรฮ. อาึ ฮมอยจ เลาะ ลาึน เนอะ ฆาื ตุก รพาวม แตะ. รพาวม เมอะ ชุมเช ลัมเลือ เอิน ฆาื อื,” อัฮ เซ เยรูซาเลม เมอ.
22 “Vê todas as maldades deles, S enhor , e castiga-os como me castigaste, por todos os meus pecados. Meus gemidos são muitos, e meu coração está enfermo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.