Lucas 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ โฮลฮ ทิเบ่ริโอ แปน ซีซา กาว โรฮ พอน เนอึม เมอ, ปุก เญือม มัฮ โพนทิโอ ปีลัต จาวเมือง จังวัต ยูเดี่ย. เฮโรต มัฮ ลั่ง ป ตัตเตียง จังวัต กาลิลี. ฟีลิป ป มัฮ ปุ เฮโรต เซ ตัตเตียง โรฮ ลั่ง แควน อิทูเรีย ไม่ แควน ตะราโคนิที. ลีซาเนีย แปน โรฮ ลั่ง จาวเมือง จังวัต อะบี่เลเน.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 ปุก เญือม มัฮ ลั่ง อันนัต ไม่ คายาฟา ฮัวนา ซตุ. มัฮ เญือม เซ เญือม ฮอยจ ลปุง พะจาว ละ โยฮัน กวน เซคาริยา. มัฮ เญือม อาวต ลั่ง อื นึง ลาึน เวือฮ.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 โยฮัน โกฮ โฮว ฆาื อื เลี่ป แควน โกลง จอแด่น. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. ไมจ เปอะ รัป บั่ปติซมา, พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 เอีจ มัฮ โยฮัน เซ ป ไซฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ไลลวง อื โฆะ โอ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 นา ก เตียม เตะ นึง อื ไมจ เทอึม. นา ก ฮลาวง เตะ นึง อื ไมจ กาวง เกือฮ ลโลวง. คระ บ่วก นึง อื ไมจ เฌาะ ยุฮ เกือฮ ซื. คระ โกลฮๆ ตาวนๆ นึง อื ไมจ เพรียง เกือฮ เฆรอึม.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 ปุย ซ โฮลฮ ยุ ตอก เกือฮ พะจาว แตะ โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื’ ” อัฮ เซ.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 โฮวน เนอึม ป ฮอยจ เคะ โยฮัน นึง ฆวต รัป แตะ บั่ปติซมา เน่อึม นึง อื. โยฮัน อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ, มัฮ ปุย ป อัฮ โม เปะ ซ เกียฮ ตอ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ซ โอก เฆียง เฮี เยอ?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โปง ไม่ ไลลวง โปวฮ เปอะ รพาวม ไพรม ไอฮ เปอะ รพาวม โคระ แตะ. ทัน โตว อวต ติ เปอะ นึง มัฮ เปอะ จัตเจือ อัปราฮัม. อาึ อัฮ ละ เปอะ, พะจาว มัฮ ป ซ เกียฮ เกือฮ ซโมะ โม เฮี แปน จัตเจือ อัปราฮัม.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 ปเลี่ย เฮี เยอ ม่อย เอีจ ฮอยจ เน่อึม โคะ. โคะ โอ ไมจ เปลิ อี ซ โฮลฮ ปุย ฆู น่าึก โตะ งอ โครยญ โคะ อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 ปุย โฮวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, เอะ ไมจ ยุฮ ฆาื อื ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 โยฮัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ป ไก ลปิ ลอา ปลัฮ ฮา ไมจ อื เกือฮ ละ ป โอ ไก ลปิ ติ ปลัฮ เนอึม. ป ไก ป โซม ป ไอฮ ยุฮ ไมจ อื รฆุ ละ ป โอ ไก,” อัฮ เซ.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 โม ป เกป พาซี โอเอีฮ ฮอยจ โรฮ ละ ซ รัป แตะ บั่ปติซมา. ฮอยจ ไฮมญ โยฮัน ตอก เฮี, “อาจาน, ไมจ เอะ ยุฮ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 โยฮัน โลยฮ อื, “ปุ เกป พาซี โฮฮ ฮา ปุก อื โกตไม,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 โม ตฮัน ฮอยจ ไฮมญ โรฮ อื ตอก เฮี, “โม เอะ เมอะ? ไมจ เอะ ยุฮ ตอก เมอ,” อัฮ เซ.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 ปุย โฮวน เซ กัมลัง รกวน ยุ ฮอยจ พะคริต. เญือม ง่อต อื ป อัฮ โยฮัน เซ รังมะ เอิน รพาวม ฆาื อื. แกต โยฮัน เซ มัฮ พะคริต ป รกวน แตะ ฮอยจ เซ เญี่ยะๆ ปังเมอ โอ แจง นึง อื.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 โยฮัน อัฮ เฮี ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื อื, “อาึ เกือฮ เนอึม โม เปะ รัป บั่ปติซมา โตะ รอาวม. ป ระ เนอึม ไล ฮา อาึ ปังเมอ เอีจ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย. ปัง มัฮ เมาะ ซ นุ่ม อาึ กัฮ โม่ะเกิป อื โน่ง, โปง โตว ลั่ง ปุย เซ นึง แตวะ ไล อาึ ฮา. ปุย เซ ซ เกือฮ โม เปะ รัป บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว ไม่ งอ.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ปุย เซ ไปญ คารบั่ต ยุฮ แตะ. ซ วี เฮงาะ โตะ รบุฮ ยุฮ แตะ นึง อื ซง่ะ. ฟวยจ เซ ซ รโจะ อื โตะ เกอึม ยุฮ แตะ. เฮงาะ แลป อื เซ ปังเมอ ซ ตอง อื นึง งอ โอ เกียฮ ญึ่ต,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 โนก ฮา ไล เซ โฮวน ลั่ง ไล ไฮญ ตอก ซตอก รเง่อึม โยฮัน ปุย ไม่ ครอฮ อื ไลลวง พะจาว ละ อื.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 กังเคะ เอ โยฮัน กอ เติ กซัต เฮโรต นึง ไลลวง ไอฮ อื เฮโรเดี่ย ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุ แตะ เซ. โยฮัน เติ โรฮ อื ไม่ กัน ฆอก ไฮญ ยุฮ อื โฮวน เจือ.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 เญือม เซ เฮโรต บุ แม กัน ฆอก เอีจ ยุฮ แตะ เซ แม, นึง คัง อื โยฮัน โตะ คอก.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 ลไล รัป ปุย ไฮญ บั่ปติซมา เซ พะเยซู ฮอยจ รัป โรฮ บั่ปติซมา. ลไล ไววอน อื มะลอง โปฮ ไอฮ ติ แตะ.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 เลีฮ อาวต ลปุ พะจาว นึง โกะ อื. ลปุ พะจาว เซ ฮุนฮัง อื ตอก รโกะ เกอื โฮ. เญือม เซ เซียง พะจาว โอก เน่อึม มะลอง. อัฮ เฮี, “ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน ฮรัก เกอะ. ปุก เนอึม เปอะ รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 เญือม โอก พะเยซู ละ ซ ยุฮ อื กัน ยุฮ แตะ อาญุ อื ไก ด่าว ง่วย เนอึม. ปุย เตือง โอยจ อื แกต อื มัฮ กวน โยเซป. โยเซป เซ มัฮ กวน เฮลี.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 เฮลี เซ มัฮ กวน มัตทัต. มัตทัต เซ มัฮ กวน เลวี. เลวี เซ มัฮ กวน เมละคี. เมละคี เซ มัฮ กวน ยันไน. ยันไน เซ มัฮ กวน โยเซป.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 โยเซป เซ มัฮ กวน มัตทาเทีย. มัตทาเทีย เซ มัฮ กวน อาโมต. อาโมต เซ มัฮ กวน นาฮุม. นาฮุม เซ มัฮ กวน เอซลี. เอซลี เซ มัฮ กวน นักไก.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 นักไก เซ มัฮ กวน มาอัต. มาอัต เซ มัฮ กวน มัตทาเทีย. มัตทาเทีย เซ มัฮ กวน เซเมอิน. เซเมอิน เซ มัฮ กวน โยเซก. โยเซก เซ มัฮ กวน โยด่า.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 โยด่า เซ มัฮ กวน โยอานัน. โยอานัน เซ มัฮ กวน เรซา. เรซา เซ มัฮ กวน เซรูบ่าเบ่น. เซรูบ่าเบ่น เซ มัฮ กวน เชอันทิเอน. เชอันทิเอน เซ มัฮ กวน เนรี.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 เนรี เซ มัฮ กวน เมละคี. เมละคี เซ มัฮ กวน อัตดี่. อัตดี่ เซ มัฮ กวน โคซัม. โคซัม เซ มัฮ กวน เอมาดั่ม. เอมาดั่ม เซ มัฮ กวน เอ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 เอ เซ มัฮ กวน โยชูวา. โยชูวา เซ มัฮ กวน เอลีเยเซอ. เอลีเยเซอ เซ มัฮ กวน โยริม. โยริม เซ มัฮ กวน มัตทัต. มัตทัต เซ มัฮ กวน เลวี.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 เลวี เซ มัฮ กวน ซิเมโอน. ซิเมโอน เซ มัฮ กวน ยูด่า. ยูด่า เซ มัฮ กวน โยเซป. โยเซป เซ มัฮ กวน โยนัม. โยนัม เซ มัฮ กวน เอลียาคิม.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 เอลียาคิม เซ มัฮ กวน เมเลอา. เมเลอา เซ มัฮ กวน เมนา. เมนา เซ มัฮ กวน มัตตะทา. มัตตะทา เซ มัฮ กวน นาทัน. นาทัน เซ มัฮ กวน ด่าวิต.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ด่าวิต เซ มัฮ กวน เจซี. เจซี เซ มัฮ กวน โอเบ่ต. โอเบ่ต เซ มัฮ กวน โบ่อัต. โบ่อัต เซ มัฮ กวน ซาละโมน. ซาละโมน เซ มัฮ กวน นาโชน.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 นาโชน เซ มัฮ กวน อัมมีนาดั่ป. อัมมีนาดั่ป เซ มัฮ กวน อัตมิน. อัตมิน เซ มัฮ กวน อารนี. อารนี เซ มัฮ กวน เฮซโรน. เฮซโรน เซ มัฮ กวน เปเรต. เปเรต เซ มัฮ กวน ยูด่า.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ยูด่า เซ มัฮ กวน ยาโคป. ยาโคป เซ มัฮ กวน ยิซฮัก. ยิซฮัก เซ มัฮ กวน อัปราฮัม. อัปราฮัม เซ มัฮ กวน เทรา. เทรา เซ มัฮ กวน นาโฮ.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 นาโฮ เซ มัฮ กวน เซรุก. เซรุก เซ มัฮ กวน เรอู. เรอู เซ มัฮ กวน เพเลก. เพเลก เซ มัฮ กวน เอเบ่อ. เอเบ่อ เซ มัฮ กวน เชลา.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 เชลา เซ มัฮ กวน เคนัน. เคนัน เซ มัฮ กวน อาปักชัต. อาปักชัต เซ มัฮ กวน เชม. เชม เซ มัฮ กวน โนอา. โนอา เซ มัฮ กวน ลาเมก.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ลาเมก เซ มัฮ กวน เมทูเซลา. เมทูเซลา เซ มัฮ กวน เอโนก. เอโนก เซ มัฮ กวน ยาเรต. ยาเรต เซ มัฮ กวน มาฮะลาเลน. มาฮะลาเลน เซ มัฮ กวน เคนัน.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 เคนัน เซ มัฮ กวน เอโนต. เอโนต เซ มัฮ กวน เซต. เซต เซ มัฮ กวน อาดั่ม. อาดั่ม เซ มัฮ กวน พะจาว.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.