Lucas 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม เอีจ โฮลฮ ทิเบ่ริโอ แปน ซีซา กาว โรฮ พอน เนอึม เมอ, ปุก เญือม มัฮ โพนทิโอ ปีลัต จาวเมือง จังวัต ยูเดี่ย. เฮโรต มัฮ ลั่ง ป ตัตเตียง จังวัต กาลิลี. ฟีลิป ป มัฮ ปุ เฮโรต เซ ตัตเตียง โรฮ ลั่ง แควน อิทูเรีย ไม่ แควน ตะราโคนิที. ลีซาเนีย แปน โรฮ ลั่ง จาวเมือง จังวัต อะบี่เลเน.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ปุก เญือม มัฮ ลั่ง อันนัต ไม่ คายาฟา ฮัวนา ซตุ. มัฮ เญือม เซ เญือม ฮอยจ ลปุง พะจาว ละ โยฮัน กวน เซคาริยา. มัฮ เญือม อาวต ลั่ง อื นึง ลาึน เวือฮ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 โยฮัน โกฮ โฮว ฆาื อื เลี่ป แควน โกลง จอแด่น. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. ไมจ เปอะ รัป บั่ปติซมา, พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 เอีจ มัฮ โยฮัน เซ ป ไซฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ไลลวง อื โฆะ โอ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 นา ก เตียม เตะ นึง อื ไมจ เทอึม. นา ก ฮลาวง เตะ นึง อื ไมจ กาวง เกือฮ ลโลวง. คระ บ่วก นึง อื ไมจ เฌาะ ยุฮ เกือฮ ซื. คระ โกลฮๆ ตาวนๆ นึง อื ไมจ เพรียง เกือฮ เฆรอึม.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 ปุย ซ โฮลฮ ยุ ตอก เกือฮ พะจาว แตะ โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื’ ” อัฮ เซ.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 โฮวน เนอึม ป ฮอยจ เคะ โยฮัน นึง ฆวต รัป แตะ บั่ปติซมา เน่อึม นึง อื. โยฮัน อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ, มัฮ ปุย ป อัฮ โม เปะ ซ เกียฮ ตอ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ซ โอก เฆียง เฮี เยอ?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โปง ไม่ ไลลวง โปวฮ เปอะ รพาวม ไพรม ไอฮ เปอะ รพาวม โคระ แตะ. ทัน โตว อวต ติ เปอะ นึง มัฮ เปอะ จัตเจือ อัปราฮัม. อาึ อัฮ ละ เปอะ, พะจาว มัฮ ป ซ เกียฮ เกือฮ ซโมะ โม เฮี แปน จัตเจือ อัปราฮัม.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 ปเลี่ย เฮี เยอ ม่อย เอีจ ฮอยจ เน่อึม โคะ. โคะ โอ ไมจ เปลิ อี ซ โฮลฮ ปุย ฆู น่าึก โตะ งอ โครยญ โคะ อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ปุย โฮวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, เอะ ไมจ ยุฮ ฆาื อื ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 โยฮัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ป ไก ลปิ ลอา ปลัฮ ฮา ไมจ อื เกือฮ ละ ป โอ ไก ลปิ ติ ปลัฮ เนอึม. ป ไก ป โซม ป ไอฮ ยุฮ ไมจ อื รฆุ ละ ป โอ ไก,” อัฮ เซ.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 โม ป เกป พาซี โอเอีฮ ฮอยจ โรฮ ละ ซ รัป แตะ บั่ปติซมา. ฮอยจ ไฮมญ โยฮัน ตอก เฮี, “อาจาน, ไมจ เอะ ยุฮ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 โยฮัน โลยฮ อื, “ปุ เกป พาซี โฮฮ ฮา ปุก อื โกตไม,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 โม ตฮัน ฮอยจ ไฮมญ โรฮ อื ตอก เฮี, “โม เอะ เมอะ? ไมจ เอะ ยุฮ ตอก เมอ,” อัฮ เซ.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 ปุย โฮวน เซ กัมลัง รกวน ยุ ฮอยจ พะคริต. เญือม ง่อต อื ป อัฮ โยฮัน เซ รังมะ เอิน รพาวม ฆาื อื. แกต โยฮัน เซ มัฮ พะคริต ป รกวน แตะ ฮอยจ เซ เญี่ยะๆ ปังเมอ โอ แจง นึง อื.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 โยฮัน อัฮ เฮี ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื อื, “อาึ เกือฮ เนอึม โม เปะ รัป บั่ปติซมา โตะ รอาวม. ป ระ เนอึม ไล ฮา อาึ ปังเมอ เอีจ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย. ปัง มัฮ เมาะ ซ นุ่ม อาึ กัฮ โม่ะเกิป อื โน่ง, โปง โตว ลั่ง ปุย เซ นึง แตวะ ไล อาึ ฮา. ปุย เซ ซ เกือฮ โม เปะ รัป บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว ไม่ งอ.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ปุย เซ ไปญ คารบั่ต ยุฮ แตะ. ซ วี เฮงาะ โตะ รบุฮ ยุฮ แตะ นึง อื ซง่ะ. ฟวยจ เซ ซ รโจะ อื โตะ เกอึม ยุฮ แตะ. เฮงาะ แลป อื เซ ปังเมอ ซ ตอง อื นึง งอ โอ เกียฮ ญึ่ต,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 โนก ฮา ไล เซ โฮวน ลั่ง ไล ไฮญ ตอก ซตอก รเง่อึม โยฮัน ปุย ไม่ ครอฮ อื ไลลวง พะจาว ละ อื.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 กังเคะ เอ โยฮัน กอ เติ กซัต เฮโรต นึง ไลลวง ไอฮ อื เฮโรเดี่ย ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุ แตะ เซ. โยฮัน เติ โรฮ อื ไม่ กัน ฆอก ไฮญ ยุฮ อื โฮวน เจือ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 เญือม เซ เฮโรต บุ แม กัน ฆอก เอีจ ยุฮ แตะ เซ แม, นึง คัง อื โยฮัน โตะ คอก.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 ลไล รัป ปุย ไฮญ บั่ปติซมา เซ พะเยซู ฮอยจ รัป โรฮ บั่ปติซมา. ลไล ไววอน อื มะลอง โปฮ ไอฮ ติ แตะ.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 เลีฮ อาวต ลปุ พะจาว นึง โกะ อื. ลปุ พะจาว เซ ฮุนฮัง อื ตอก รโกะ เกอื โฮ. เญือม เซ เซียง พะจาว โอก เน่อึม มะลอง. อัฮ เฮี, “ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน ฮรัก เกอะ. ปุก เนอึม เปอะ รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 เญือม โอก พะเยซู ละ ซ ยุฮ อื กัน ยุฮ แตะ อาญุ อื ไก ด่าว ง่วย เนอึม. ปุย เตือง โอยจ อื แกต อื มัฮ กวน โยเซป. โยเซป เซ มัฮ กวน เฮลี.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 เฮลี เซ มัฮ กวน มัตทัต. มัตทัต เซ มัฮ กวน เลวี. เลวี เซ มัฮ กวน เมละคี. เมละคี เซ มัฮ กวน ยันไน. ยันไน เซ มัฮ กวน โยเซป.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 โยเซป เซ มัฮ กวน มัตทาเทีย. มัตทาเทีย เซ มัฮ กวน อาโมต. อาโมต เซ มัฮ กวน นาฮุม. นาฮุม เซ มัฮ กวน เอซลี. เอซลี เซ มัฮ กวน นักไก.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 นักไก เซ มัฮ กวน มาอัต. มาอัต เซ มัฮ กวน มัตทาเทีย. มัตทาเทีย เซ มัฮ กวน เซเมอิน. เซเมอิน เซ มัฮ กวน โยเซก. โยเซก เซ มัฮ กวน โยด่า.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 โยด่า เซ มัฮ กวน โยอานัน. โยอานัน เซ มัฮ กวน เรซา. เรซา เซ มัฮ กวน เซรูบ่าเบ่น. เซรูบ่าเบ่น เซ มัฮ กวน เชอันทิเอน. เชอันทิเอน เซ มัฮ กวน เนรี.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 เนรี เซ มัฮ กวน เมละคี. เมละคี เซ มัฮ กวน อัตดี่. อัตดี่ เซ มัฮ กวน โคซัม. โคซัม เซ มัฮ กวน เอมาดั่ม. เอมาดั่ม เซ มัฮ กวน เอ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 เอ เซ มัฮ กวน โยชูวา. โยชูวา เซ มัฮ กวน เอลีเยเซอ. เอลีเยเซอ เซ มัฮ กวน โยริม. โยริม เซ มัฮ กวน มัตทัต. มัตทัต เซ มัฮ กวน เลวี.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 เลวี เซ มัฮ กวน ซิเมโอน. ซิเมโอน เซ มัฮ กวน ยูด่า. ยูด่า เซ มัฮ กวน โยเซป. โยเซป เซ มัฮ กวน โยนัม. โยนัม เซ มัฮ กวน เอลียาคิม.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 เอลียาคิม เซ มัฮ กวน เมเลอา. เมเลอา เซ มัฮ กวน เมนา. เมนา เซ มัฮ กวน มัตตะทา. มัตตะทา เซ มัฮ กวน นาทัน. นาทัน เซ มัฮ กวน ด่าวิต.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ด่าวิต เซ มัฮ กวน เจซี. เจซี เซ มัฮ กวน โอเบ่ต. โอเบ่ต เซ มัฮ กวน โบ่อัต. โบ่อัต เซ มัฮ กวน ซาละโมน. ซาละโมน เซ มัฮ กวน นาโชน.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 นาโชน เซ มัฮ กวน อัมมีนาดั่ป. อัมมีนาดั่ป เซ มัฮ กวน อัตมิน. อัตมิน เซ มัฮ กวน อารนี. อารนี เซ มัฮ กวน เฮซโรน. เฮซโรน เซ มัฮ กวน เปเรต. เปเรต เซ มัฮ กวน ยูด่า.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ยูด่า เซ มัฮ กวน ยาโคป. ยาโคป เซ มัฮ กวน ยิซฮัก. ยิซฮัก เซ มัฮ กวน อัปราฮัม. อัปราฮัม เซ มัฮ กวน เทรา. เทรา เซ มัฮ กวน นาโฮ.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 นาโฮ เซ มัฮ กวน เซรุก. เซรุก เซ มัฮ กวน เรอู. เรอู เซ มัฮ กวน เพเลก. เพเลก เซ มัฮ กวน เอเบ่อ. เอเบ่อ เซ มัฮ กวน เชลา.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 เชลา เซ มัฮ กวน เคนัน. เคนัน เซ มัฮ กวน อาปักชัต. อาปักชัต เซ มัฮ กวน เชม. เชม เซ มัฮ กวน โนอา. โนอา เซ มัฮ กวน ลาเมก.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ลาเมก เซ มัฮ กวน เมทูเซลา. เมทูเซลา เซ มัฮ กวน เอโนก. เอโนก เซ มัฮ กวน ยาเรต. ยาเรต เซ มัฮ กวน มาฮะลาเลน. มาฮะลาเลน เซ มัฮ กวน เคนัน.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 เคนัน เซ มัฮ กวน เอโนต. เอโนต เซ มัฮ กวน เซต. เซต เซ มัฮ กวน อาดั่ม. อาดั่ม เซ มัฮ กวน พะจาว.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.