Lucas 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เญือม เอีจ โฮลฮ ทิเบ่ริโอ แปน ซีซา กาว โรฮ พอน เนอึม เมอ, ปุก เญือม มัฮ โพนทิโอ ปีลัต จาวเมือง จังวัต ยูเดี่ย. เฮโรต มัฮ ลั่ง ป ตัตเตียง จังวัต กาลิลี. ฟีลิป ป มัฮ ปุ เฮโรต เซ ตัตเตียง โรฮ ลั่ง แควน อิทูเรีย ไม่ แควน ตะราโคนิที. ลีซาเนีย แปน โรฮ ลั่ง จาวเมือง จังวัต อะบี่เลเน.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ปุก เญือม มัฮ ลั่ง อันนัต ไม่ คายาฟา ฮัวนา ซตุ. มัฮ เญือม เซ เญือม ฮอยจ ลปุง พะจาว ละ โยฮัน กวน เซคาริยา. มัฮ เญือม อาวต ลั่ง อื นึง ลาึน เวือฮ.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 โยฮัน โกฮ โฮว ฆาื อื เลี่ป แควน โกลง จอแด่น. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. ไมจ เปอะ รัป บั่ปติซมา, พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 เอีจ มัฮ โยฮัน เซ ป ไซฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ไลลวง อื โฆะ โอ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 นา ก เตียม เตะ นึง อื ไมจ เทอึม. นา ก ฮลาวง เตะ นึง อื ไมจ กาวง เกือฮ ลโลวง. คระ บ่วก นึง อื ไมจ เฌาะ ยุฮ เกือฮ ซื. คระ โกลฮๆ ตาวนๆ นึง อื ไมจ เพรียง เกือฮ เฆรอึม.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ปุย ซ โฮลฮ ยุ ตอก เกือฮ พะจาว แตะ โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื’ ” อัฮ เซ.
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 โฮวน เนอึม ป ฮอยจ เคะ โยฮัน นึง ฆวต รัป แตะ บั่ปติซมา เน่อึม นึง อื. โยฮัน อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ, มัฮ ปุย ป อัฮ โม เปะ ซ เกียฮ ตอ ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ซ โอก เฆียง เฮี เยอ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โปง ไม่ ไลลวง โปวฮ เปอะ รพาวม ไพรม ไอฮ เปอะ รพาวม โคระ แตะ. ทัน โตว อวต ติ เปอะ นึง มัฮ เปอะ จัตเจือ อัปราฮัม. อาึ อัฮ ละ เปอะ, พะจาว มัฮ ป ซ เกียฮ เกือฮ ซโมะ โม เฮี แปน จัตเจือ อัปราฮัม.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ปเลี่ย เฮี เยอ ม่อย เอีจ ฮอยจ เน่อึม โคะ. โคะ โอ ไมจ เปลิ อี ซ โฮลฮ ปุย ฆู น่าึก โตะ งอ โครยญ โคะ อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ปุย โฮวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, เอะ ไมจ ยุฮ ฆาื อื ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 โยฮัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ป ไก ลปิ ลอา ปลัฮ ฮา ไมจ อื เกือฮ ละ ป โอ ไก ลปิ ติ ปลัฮ เนอึม. ป ไก ป โซม ป ไอฮ ยุฮ ไมจ อื รฆุ ละ ป โอ ไก,” อัฮ เซ.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 โม ป เกป พาซี โอเอีฮ ฮอยจ โรฮ ละ ซ รัป แตะ บั่ปติซมา. ฮอยจ ไฮมญ โยฮัน ตอก เฮี, “อาจาน, ไมจ เอะ ยุฮ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 โยฮัน โลยฮ อื, “ปุ เกป พาซี โฮฮ ฮา ปุก อื โกตไม,” อัฮ เซ ละ อื.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 โม ตฮัน ฮอยจ ไฮมญ โรฮ อื ตอก เฮี, “โม เอะ เมอะ? ไมจ เอะ ยุฮ ตอก เมอ,” อัฮ เซ.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ปุย โฮวน เซ กัมลัง รกวน ยุ ฮอยจ พะคริต. เญือม ง่อต อื ป อัฮ โยฮัน เซ รังมะ เอิน รพาวม ฆาื อื. แกต โยฮัน เซ มัฮ พะคริต ป รกวน แตะ ฮอยจ เซ เญี่ยะๆ ปังเมอ โอ แจง นึง อื.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 โยฮัน อัฮ เฮี ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื อื, “อาึ เกือฮ เนอึม โม เปะ รัป บั่ปติซมา โตะ รอาวม. ป ระ เนอึม ไล ฮา อาึ ปังเมอ เอีจ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย. ปัง มัฮ เมาะ ซ นุ่ม อาึ กัฮ โม่ะเกิป อื โน่ง, โปง โตว ลั่ง ปุย เซ นึง แตวะ ไล อาึ ฮา. ปุย เซ ซ เกือฮ โม เปะ รัป บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว ไม่ งอ.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ปุย เซ ไปญ คารบั่ต ยุฮ แตะ. ซ วี เฮงาะ โตะ รบุฮ ยุฮ แตะ นึง อื ซง่ะ. ฟวยจ เซ ซ รโจะ อื โตะ เกอึม ยุฮ แตะ. เฮงาะ แลป อื เซ ปังเมอ ซ ตอง อื นึง งอ โอ เกียฮ ญึ่ต,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 โนก ฮา ไล เซ โฮวน ลั่ง ไล ไฮญ ตอก ซตอก รเง่อึม โยฮัน ปุย ไม่ ครอฮ อื ไลลวง พะจาว ละ อื.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 กังเคะ เอ โยฮัน กอ เติ กซัต เฮโรต นึง ไลลวง ไอฮ อื เฮโรเดี่ย ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุ แตะ เซ. โยฮัน เติ โรฮ อื ไม่ กัน ฆอก ไฮญ ยุฮ อื โฮวน เจือ.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 เญือม เซ เฮโรต บุ แม กัน ฆอก เอีจ ยุฮ แตะ เซ แม, นึง คัง อื โยฮัน โตะ คอก.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ลไล รัป ปุย ไฮญ บั่ปติซมา เซ พะเยซู ฮอยจ รัป โรฮ บั่ปติซมา. ลไล ไววอน อื มะลอง โปฮ ไอฮ ติ แตะ.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 เลีฮ อาวต ลปุ พะจาว นึง โกะ อื. ลปุ พะจาว เซ ฮุนฮัง อื ตอก รโกะ เกอื โฮ. เญือม เซ เซียง พะจาว โอก เน่อึม มะลอง. อัฮ เฮี, “ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน ฮรัก เกอะ. ปุก เนอึม เปอะ รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ.
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 เญือม โอก พะเยซู ละ ซ ยุฮ อื กัน ยุฮ แตะ อาญุ อื ไก ด่าว ง่วย เนอึม. ปุย เตือง โอยจ อื แกต อื มัฮ กวน โยเซป. โยเซป เซ มัฮ กวน เฮลี.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 เฮลี เซ มัฮ กวน มัตทัต. มัตทัต เซ มัฮ กวน เลวี. เลวี เซ มัฮ กวน เมละคี. เมละคี เซ มัฮ กวน ยันไน. ยันไน เซ มัฮ กวน โยเซป.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 โยเซป เซ มัฮ กวน มัตทาเทีย. มัตทาเทีย เซ มัฮ กวน อาโมต. อาโมต เซ มัฮ กวน นาฮุม. นาฮุม เซ มัฮ กวน เอซลี. เอซลี เซ มัฮ กวน นักไก.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 นักไก เซ มัฮ กวน มาอัต. มาอัต เซ มัฮ กวน มัตทาเทีย. มัตทาเทีย เซ มัฮ กวน เซเมอิน. เซเมอิน เซ มัฮ กวน โยเซก. โยเซก เซ มัฮ กวน โยด่า.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 โยด่า เซ มัฮ กวน โยอานัน. โยอานัน เซ มัฮ กวน เรซา. เรซา เซ มัฮ กวน เซรูบ่าเบ่น. เซรูบ่าเบ่น เซ มัฮ กวน เชอันทิเอน. เชอันทิเอน เซ มัฮ กวน เนรี.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 เนรี เซ มัฮ กวน เมละคี. เมละคี เซ มัฮ กวน อัตดี่. อัตดี่ เซ มัฮ กวน โคซัม. โคซัม เซ มัฮ กวน เอมาดั่ม. เอมาดั่ม เซ มัฮ กวน เอ.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 เอ เซ มัฮ กวน โยชูวา. โยชูวา เซ มัฮ กวน เอลีเยเซอ. เอลีเยเซอ เซ มัฮ กวน โยริม. โยริม เซ มัฮ กวน มัตทัต. มัตทัต เซ มัฮ กวน เลวี.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 เลวี เซ มัฮ กวน ซิเมโอน. ซิเมโอน เซ มัฮ กวน ยูด่า. ยูด่า เซ มัฮ กวน โยเซป. โยเซป เซ มัฮ กวน โยนัม. โยนัม เซ มัฮ กวน เอลียาคิม.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 เอลียาคิม เซ มัฮ กวน เมเลอา. เมเลอา เซ มัฮ กวน เมนา. เมนา เซ มัฮ กวน มัตตะทา. มัตตะทา เซ มัฮ กวน นาทัน. นาทัน เซ มัฮ กวน ด่าวิต.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ด่าวิต เซ มัฮ กวน เจซี. เจซี เซ มัฮ กวน โอเบ่ต. โอเบ่ต เซ มัฮ กวน โบ่อัต. โบ่อัต เซ มัฮ กวน ซาละโมน. ซาละโมน เซ มัฮ กวน นาโชน.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 นาโชน เซ มัฮ กวน อัมมีนาดั่ป. อัมมีนาดั่ป เซ มัฮ กวน อัตมิน. อัตมิน เซ มัฮ กวน อารนี. อารนี เซ มัฮ กวน เฮซโรน. เฮซโรน เซ มัฮ กวน เปเรต. เปเรต เซ มัฮ กวน ยูด่า.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ยูด่า เซ มัฮ กวน ยาโคป. ยาโคป เซ มัฮ กวน ยิซฮัก. ยิซฮัก เซ มัฮ กวน อัปราฮัม. อัปราฮัม เซ มัฮ กวน เทรา. เทรา เซ มัฮ กวน นาโฮ.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 นาโฮ เซ มัฮ กวน เซรุก. เซรุก เซ มัฮ กวน เรอู. เรอู เซ มัฮ กวน เพเลก. เพเลก เซ มัฮ กวน เอเบ่อ. เอเบ่อ เซ มัฮ กวน เชลา.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 เชลา เซ มัฮ กวน เคนัน. เคนัน เซ มัฮ กวน อาปักชัต. อาปักชัต เซ มัฮ กวน เชม. เชม เซ มัฮ กวน โนอา. โนอา เซ มัฮ กวน ลาเมก.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ลาเมก เซ มัฮ กวน เมทูเซลา. เมทูเซลา เซ มัฮ กวน เอโนก. เอโนก เซ มัฮ กวน ยาเรต. ยาเรต เซ มัฮ กวน มาฮะลาเลน. มาฮะลาเลน เซ มัฮ กวน เคนัน.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 เคนัน เซ มัฮ กวน เอโนต. เอโนต เซ มัฮ กวน เซต. เซต เซ มัฮ กวน อาดั่ม. อาดั่ม เซ มัฮ กวน พะจาว.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.