Juízes 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โม เอฟราอิม เมอ อัฮ อื ละ กิเด่โอน ไม่ รพาวม รอก แตะ ตอก เฮี, “เญือม เลีฮ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่ โม มีเดี่ยน เนอ, โอ โน่ง เปอะ บะ โม เอะ โฮว เรอึม รุป โรฮ ไม่ แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 กิเด่โอน โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “เมาะ กัน ป เอีจ ฟวยจ อาึ ยุฮ เซ อัม เกียฮ เตะ เกียฮ แนต โรฮ โฮะ ไม่ กัน ป เอีจ ฟวยจ โม เปะ ยุฮ ฮู? แจง โอ เกียฮ ฮา. เปลิ อะงุน ป เอีจ มัฮ รเชือฮ โม เอฟราอิม เมอ, ไมจ ลั่ง ฮา เปลิ อะงุน เปฮ เญือะ เญะ ป มัฮ โม อาบี่เยเซอ เฮี เตือง โอยจ อื, โม่ มัฮ ตอก เซ?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โอเรป ไม่ เซเอป ป มัฮ จาวไน ยุฮ โม มีเดี่ยน เซ. เมาะ กัน เอีจ ยุฮ เอะ เอ เกียฮ เตะ เกียฮ แนต โตว ไม่ กัน เอีจ ยุฮ โม เปะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ. เญือม ฮมอง อื ป อัฮ กิเด่โอน เซ โม เซ ไฮ โรฮ รอก พาวม ฆาื อื.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 กิเด่โอน ไม่ ตฮัน ยุฮ อื ลอวย รอย ปุย เซ, เตือง ดิ โกลง จอแด่น ไม่ ปุ แตะ ละ ซ อาื แตะ ยุฮ ยุม ไม่ โม มีเดี่ยน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ ย่วง ซุโคต เตอ, อัฮ เฮี ละ ปุย เมือง เซ, “เกือฮ คโนมปัง ยุฮ เปอะ เนิ ง่อน ละ ซ เกือฮ โม ป โฮว ไม่ เยอะ เฮี โฮลฮ โซม. โม เฮี เอีจ ฆวต โซม ลัมเลือ เอิน. เอะ มัฮ กัมลัง โฮว อาื เยอะ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ป มัฮ กซัต เมือง มีเดี่ยน เซ,” อัฮ เซ.
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 โม ป มัฮ ป กวต ป เฮียง ย่วง ซุโคต เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อัม มัฮ เอีจ ปุน โฮมวต เปอะ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ บุย? ฮอยจ ปัว บุย เปอะ คโนมปัง ยุฮ เอะ ละ ซ เลียง แตะ โม ตฮัน ยุฮ แตะ นึง เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 กิเด่โอน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เญือม เอีจ เกือฮ พะจาว เยอะ ปุน โฮมวต เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ โฮ, อาึ ซ โรวก กัต ระ กัต แตวะ ป ไก นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ ไรจ แตะ โม เปะ นึง ปอ บอฮ เอิน เนะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 ฟวยจ เซ กิเด่โอน โอก โฮว ฮา นา เซ, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง เปนูเอน แม. ปัว โรฮ อื นึง ปุย ย่วง เซ ตอก เซ โรฮ. ปุย ย่วง เปนูเอน เซ โลยฮ โรฮ อื ละ อื ตอก โลยฮ ปุย ย่วง ซุโคต อื โรฮ.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 กิเด่โอน อัฮ เฮี ละ ปุย ย่วง เซ ฆาื อื, “ดัฮ อาึ เอีจ เอีญ ไม่ เป แตะ โฮ, อาึ ซ เอีญ เญื่อฮ เอีญ เต ปอม อาวต ตฮัน ย่วง เฮี, ปอ ไลจ โอยจ อื เอิน,” อัฮ เซ.
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 ป มัฮ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ อาวต นึง เมือง คันโค ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ เมาะ โฮฮ ลั่ง อื. โม ตฮัน ป โอก โฮว ไม่ อื เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ เซ ไก ลั่ง ติ ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย โน่ง. กัน รุป โฮน เซ เอีจ ยุม ตฮัน ไปญ วิจ ยุฮ ติ แซน ไปล ลอา ฮมาึน ปุย เอิน.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 กิเด่โอน โอก โฮว คระ โฮว ปุย นึง ลาึน เวือฮ บลัฮ ย่วง โนบ่า ไม่ ย่วง โยกเบ่ฮา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ลไล เลียก รุป โม กิเด่โอน ไม่ อื เซ, โม เซ เญือะ ไก โตว ป ยุง เพรียง ติ แตะ นึง แกต อื ปุย โอ เญือะ ฮอยจ รุป ไม่ แตะ.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ โกฮ ตอ. กิเด่โอน เซ โฮว อาื อื. เญือม เอีจ เครอึป อื เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม มีเดี่ยน เซ, โฮมวต โรวก อื. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ แตกฟุง เตือง โอยจ แตะ ฆาื อื.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 เญือม โอก เอีญ กิเด่โอน เน่อึม โฮว รุป แตะ เซ, โอก เอีญ คระ โตะ เงียก เฮเรต.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 โฮมวต ปรเมะ นุม ป อาวต ย่วง ซุโคต เซ ติ ปุย. ไฮมญ โอเอีฮ นึง อื. ปรเมะ นุม เซ เยอ ไซฮ มอยฮ โม ป ระ ป คาว ย่วง ซุโคต เซ ละ อื เตือง โอยจ อื. ไก ไม่ ปุ แตะ อาลแฆลฮ โรฮ อาแลฮ ปุย.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 เญือม เซ กิเด่โอน เซ โฮว เคะ ปุย ย่วง ซุโคต เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “แลนๆ เซบ่า เฮี ไม่ ซันมุนนา เฮี เมิฮ. ซเงะ โฮ เอีจ เพียก แฮม เปอะ เอะ, เกือฮ เปอะ โตว คโนม ยุฮ แตะ เนิ เตือง ฆวต โซม ตฮัน ยุฮ ฮุ, ฆาื โอ เอะ ดิ โฮลฮ โฮมวต เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 กิเด่โอน โฮมวต โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง เซ. โรวก เนอึม กัต ระ กัต แตวะ ป ไก นึง ลาึน เวือฮ เซ, ปุฮ เฟียต ปุย โม เซ นึง อื, ละ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปอม อาวต ตฮัน ย่วง เปนูเอน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ ป อาวต นึง ย่วง เซ โรฮ.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 กิเด่โอน ไฮมญ แม เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ตอก เฮี, “ปุย ยุฮ โม เปะ ยุม ไม่ นึง ย่วง ทาโบ่ เซ มัฮ ปุย ตอก เมอ ฮุน ฮัง อื?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปะ ตอก ออฮ โม เซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ. นา ตา โม เซ เยอ ตอก ตื กวน กซัต โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 กิเด่โอน อัฮ แม เฮี, “ปุย โม เซ เยอ มัฮ ตื ปุ เลีฮ อาึ. มัฮ กวน ติ มะ ไม่ เยอะ. มัฮ โอ โม เปะ ดิ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ โฮ, แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ นึง โอ แตะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ โม เปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 ฟวยจ เซ กิเด่โอน เนอ ดวน เยเทอ ป มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ ตอก เฮี, “โกฮ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ ปุย ลอา เฮี เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน รเมะ อื เซ ปังเมอ โอ โรวต ลวต วิจ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ลอา เซ, นึง มัฮ ลั่ง อื ปุย นุม อาญุ ลั่ง.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 ป มัฮ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน ฆาื อื, “โกฮ ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ เอะ เฮี เมิฮ. กัน ลัง ยุฮ ป เอีจ ระ, คาว โตว ละ มอป ละ กวนดุ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ กิเด่โอน โกฮ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย ลอา เซ. ตุย โรฮ เคืองไม ซัมคัน ป ตาึก อื นึง โงก อุต ยุฮ อื เซ ฮา อื.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “ปัว ปะ แปน ป ตัต ป เตียง ละ โม เอะ, เน่อึม นึง ตัว ปะ ฮอยจ ละ โม กวน เฌือต เปอะ เฆียง เฮี โรฮ, นึง เอีจ เรอึม เปอะ เอะ เกือฮ โปน ฮา โม มีเดี่ยน เฮี,” อัฮ เซ.
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 กิเด่โอน โลยฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “อาึ ซ ตัตเตียง โตว โม เปะ. ปัง มัฮ กวน เนอะ ปุ โรฮ ซ ตัตเตียง อื. มัฮ พะจาว ไอฮ ป ซ ตัตเตียง โม เปะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 กิเด่โอน ปังเมอ อัฮ แม เฮี ละ โม เซ, “อาึ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. ปัว โม เปะ เกือฮ ตอฮู ไคร ป โฮลฮ เปอะ เน่อึม นึง โม มีเดี่ยน เซ ละ อาึ โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. (โม มีเดี่ยน เซ โกว ตื ตอฮู ไคร นึง มัฮ อื จัตเจือ โม อิชมาเอน.)
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 โม เซ โลยฮ อื ละ กิเด่โอน ตอก เฮี, “เอะ เตือง โอยจ เจอะ เตม รพาวม นึง ซ เกือฮ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ. โม เซ ตุม พา ละ อื, อาึง เนอึม ตอฮู ไคร เซ นึง อื.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 นัมนัก ไคร เกือฮ อื ละ กิเด่โอน เซ ไก เอิน 1,700 เชเคน. โนก ฮา ป เกือฮ อื ละ กิเด่โอน เซ, โม อิซราเอน เซ โฮลฮ โรฮ เคือง ไคร, ฮนัง ไคร, พา ซี ซูวัน ป จาวป กซัต โม มีเดี่ยน เญือม แง่ฮ อื ติ แตะ, ฮอยจ ละ เคืองไม ป ตาึก ปุย นึง โงก อุต ยุฮ อื โรฮ.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 กิเด่โอน โกว ไคร โม เซ โล อื เกือฮ แปน ฮุป เอโฟต. ละ อาึง อื นึง ย่วง โอฟรา ป มัฮ ย่วง อาวต โกะ แตะ เซ. ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เญือะ เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว, โฮว ไว ฮุป เซ ฮา อื. กัน ยุฮ อื เซ มัฮ โรฮ ตอก แฮวะ ตอก ซราว ละ กิเด่โอน ไม่ กวน เฌือต ลุกลัน อื.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 โม มีเดี่ยน เนอ ไป ลอป นึง โม อิซราเอน. เญือะ ปุน ลบุ่ฮ โตว ติ แตะ เฟือฮ. ไน ติ เจน ไอม ลั่ง กิเด่โอน เนอ, ปลัฮเตะ อาวต อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง แปน รปาวน เนอึม แตะ.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 ป มัฮ กิเด่โอน กวน โยอัต เตอ, โฮว อาวต นึง เญือะ ยุฮ โกะ แตะ.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 กิเด่โอน เซ ไก กวน รเมะ อาลแฆลฮ ปุย, นึง ไอฮ อื ปุย เญือะ แตะ โฮวน.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 ปรโปวน แตวะ เญือะ กิเด่โอน ติ อื อาวต นึง เมือง เชเคม. ไก โรฮ กวน ไม่ ปุ แตะ ติ ปุย, ปุก มอยฮ อื, อัฮ อาบี่เมเลก ละ อื.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 กิเด่โอน กวน โยอัต เซ ไอม ฮอยจ ละ กวต เนอึม แตะ. ฟวยจ เซ ยุม. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง ย่วง โอฟรา ป มัฮ นาตี อาวต โม อาบี่เยเซอ เซ. อาึง อื โตะ อูโมง รมอยจ ปุย โยอัต ป มัฮ เปือะ โกะ อื ไอฮ เซ.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม กิเด่โอน เนอ, โม อิซราเอน เนอึม โตว แม รพาวม ละ พะจาว, โฮว ไว ฮุป โม พะบ่าอัน ฮา อื. เกือฮ โรฮ พะบ่าอัน-เบ่ริต เซ แปน พะจาว ยุฮ แตะ.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 เญือะ เกือฮ โตว ติ แตะ โตก ละ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ, ป เอีจ เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ แตะ เน่อึม โครยญ ลวง เซ.
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 เญือะ โตก โตว ละ กุนมุ่น ยุฮ เญือะ กิเด่โอน เซ ละ แตะ, ตอก กัน เอีจ เรอึมชวย ตูเตอึม กิเด่โอน โม อิซราเอน เซ.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.