Juízes 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 โม เอฟราอิม เมอ อัฮ อื ละ กิเด่โอน ไม่ รพาวม รอก แตะ ตอก เฮี, “เญือม เลีฮ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่ โม มีเดี่ยน เนอ, โอ โน่ง เปอะ บะ โม เอะ โฮว เรอึม รุป โรฮ ไม่ แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
1 Então, os homens de Efraim disseram a Gideão: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam fortemente com ele.
2 กิเด่โอน โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “เมาะ กัน ป เอีจ ฟวยจ อาึ ยุฮ เซ อัม เกียฮ เตะ เกียฮ แนต โรฮ โฮะ ไม่ กัน ป เอีจ ฟวยจ โม เปะ ยุฮ ฮู? แจง โอ เกียฮ ฮา. เปลิ อะงุน ป เอีจ มัฮ รเชือฮ โม เอฟราอิม เมอ, ไมจ ลั่ง ฮา เปลิ อะงุน เปฮ เญือะ เญะ ป มัฮ โม อาบี่เยเซอ เฮี เตือง โอยจ อื, โม่ มัฮ ตอก เซ?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โอเรป ไม่ เซเอป ป มัฮ จาวไน ยุฮ โม มีเดี่ยน เซ. เมาะ กัน เอีจ ยุฮ เอะ เอ เกียฮ เตะ เกียฮ แนต โตว ไม่ กัน เอีจ ยุฮ โม เปะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ. เญือม ฮมอง อื ป อัฮ กิเด่โอน เซ โม เซ ไฮ โรฮ รอก พาวม ฆาื อื.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que pude eu fazer comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes esta palavra, abrandou-se-lhes a ira para com ele.
4 กิเด่โอน ไม่ ตฮัน ยุฮ อื ลอวย รอย ปุย เซ, เตือง ดิ โกลง จอแด่น ไม่ ปุ แตะ ละ ซ อาื แตะ ยุฮ ยุม ไม่ โม มีเดี่ยน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ.
4 Vindo Gideão ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ ย่วง ซุโคต เตอ, อัฮ เฮี ละ ปุย เมือง เซ, “เกือฮ คโนมปัง ยุฮ เปอะ เนิ ง่อน ละ ซ เกือฮ โม ป โฮว ไม่ เยอะ เฮี โฮลฮ โซม. โม เฮี เอีจ ฆวต โซม ลัมเลือ เอิน. เอะ มัฮ กัมลัง โฮว อาื เยอะ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ป มัฮ กซัต เมือง มีเดี่ยน เซ,” อัฮ เซ.
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 โม ป มัฮ ป กวต ป เฮียง ย่วง ซุโคต เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อัม มัฮ เอีจ ปุน โฮมวต เปอะ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ บุย? ฮอยจ ปัว บุย เปอะ คโนมปัง ยุฮ เอะ ละ ซ เลียง แตะ โม ตฮัน ยุฮ แตะ นึง เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Porventura, tens já sob teu poder o punho de Zeba e de Salmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 กิเด่โอน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เญือม เอีจ เกือฮ พะจาว เยอะ ปุน โฮมวต เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ โฮ, อาึ ซ โรวก กัต ระ กัต แตวะ ป ไก นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ ไรจ แตะ โม เปะ นึง ปอ บอฮ เอิน เนะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
7 Então, disse Gideão: Por isso, quando o Senhor entregar nas minhas mãos Zeba e Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 ฟวยจ เซ กิเด่โอน โอก โฮว ฮา นา เซ, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง เปนูเอน แม. ปัว โรฮ อื นึง ปุย ย่วง เซ ตอก เซ โรฮ. ปุย ย่วง เปนูเอน เซ โลยฮ โรฮ อื ละ อื ตอก โลยฮ ปุย ย่วง ซุโคต อื โรฮ.
8 Dali subiu a Penuel e de igual modo falou a seus homens; estes de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 กิเด่โอน อัฮ เฮี ละ ปุย ย่วง เซ ฆาื อื, “ดัฮ อาึ เอีจ เอีญ ไม่ เป แตะ โฮ, อาึ ซ เอีญ เญื่อฮ เอีญ เต ปอม อาวต ตฮัน ย่วง เฮี, ปอ ไลจ โอยจ อื เอิน,” อัฮ เซ.
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 ป มัฮ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ อาวต นึง เมือง คันโค ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ เมาะ โฮฮ ลั่ง อื. โม ตฮัน ป โอก โฮว ไม่ อื เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ เซ ไก ลั่ง ติ ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย โน่ง. กัน รุป โฮน เซ เอีจ ยุม ตฮัน ไปญ วิจ ยุฮ ติ แซน ไปล ลอา ฮมาึน ปุย เอิน.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos, com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 กิเด่โอน โอก โฮว คระ โฮว ปุย นึง ลาึน เวือฮ บลัฮ ย่วง โนบ่า ไม่ ย่วง โยกเบ่ฮา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ลไล เลียก รุป โม กิเด่โอน ไม่ อื เซ, โม เซ เญือะ ไก โตว ป ยุง เพรียง ติ แตะ นึง แกต อื ปุย โอ เญือะ ฮอยจ รุป ไม่ แตะ.
11 Subiu Gideão pelo caminho dos nômades, ao oriente de Noba e Jogbeá, e feriu aquele exército, que se achava descuidado.
12 เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ โกฮ ตอ. กิเด่โอน เซ โฮว อาื อื. เญือม เอีจ เครอึป อื เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม มีเดี่ยน เซ, โฮมวต โรวก อื. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ แตกฟุง เตือง โอยจ แตะ ฆาื อื.
12 Fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e desbaratou todo o exército.
13 เญือม โอก เอีญ กิเด่โอน เน่อึม โฮว รุป แตะ เซ, โอก เอีญ คระ โตะ เงียก เฮเรต.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, pela subida de Heres,
14 โฮมวต ปรเมะ นุม ป อาวต ย่วง ซุโคต เซ ติ ปุย. ไฮมญ โอเอีฮ นึง อื. ปรเมะ นุม เซ เยอ ไซฮ มอยฮ โม ป ระ ป คาว ย่วง ซุโคต เซ ละ อื เตือง โอยจ อื. ไก ไม่ ปุ แตะ อาลแฆลฮ โรฮ อาแลฮ ปุย.
14 deteve a um moço de Sucote e lhe fez perguntas; o moço deu por escrito o nome dos príncipes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 เญือม เซ กิเด่โอน เซ โฮว เคะ ปุย ย่วง ซุโคต เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “แลนๆ เซบ่า เฮี ไม่ ซันมุนนา เฮี เมิฮ. ซเงะ โฮ เอีจ เพียก แฮม เปอะ เอะ, เกือฮ เปอะ โตว คโนม ยุฮ แตะ เนิ เตือง ฆวต โซม ตฮัน ยุฮ ฮุ, ฆาื โอ เอะ ดิ โฮลฮ โฮมวต เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então, veio Gideão aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui Zeba e Salmuna, a respeito dos quais motejastes de mim, dizendo: Porventura, tens tu já sob teu poder o punho de Zeba e Salmuna para que demos pão aos teus homens cansados?
16 กิเด่โอน โฮมวต โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง เซ. โรวก เนอึม กัต ระ กัต แตวะ ป ไก นึง ลาึน เวือฮ เซ, ปุฮ เฟียต ปุย โม เซ นึง อื, ละ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ.
16 E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปอม อาวต ตฮัน ย่วง เปนูเอน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ ป อาวต นึง ย่วง เซ โรฮ.
17 Derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 กิเด่โอน ไฮมญ แม เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ตอก เฮี, “ปุย ยุฮ โม เปะ ยุม ไม่ นึง ย่วง ทาโบ่ เซ มัฮ ปุย ตอก เมอ ฮุน ฮัง อื?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปะ ตอก ออฮ โม เซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ. นา ตา โม เซ เยอ ตอก ตื กวน กซัต โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Depois disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? Responderam: Como tu és, assim eram eles; cada um se assemelhava a filho de rei.
19 กิเด่โอน อัฮ แม เฮี, “ปุย โม เซ เยอ มัฮ ตื ปุ เลีฮ อาึ. มัฮ กวน ติ มะ ไม่ เยอะ. มัฮ โอ โม เปะ ดิ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ โฮ, แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ นึง โอ แตะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ โม เปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
19 Então, disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o Senhor , se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria a vós outros.
20 ฟวยจ เซ กิเด่โอน เนอ ดวน เยเทอ ป มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ ตอก เฮี, “โกฮ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ ปุย ลอา เฮี เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน รเมะ อื เซ ปังเมอ โอ โรวต ลวต วิจ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ลอา เซ, นึง มัฮ ลั่ง อื ปุย นุม อาญุ ลั่ง.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Dispõe-te e mata-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque temia, porquanto ainda era jovem.
21 ป มัฮ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน ฆาื อื, “โกฮ ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ เอะ เฮี เมิฮ. กัน ลัง ยุฮ ป เอีจ ระ, คาว โตว ละ มอป ละ กวนดุ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ กิเด่โอน โกฮ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย ลอา เซ. ตุย โรฮ เคืองไม ซัมคัน ป ตาึก อื นึง โงก อุต ยุฮ อื เซ ฮา อื.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te e arremete contra nós, porque qual o homem, tal a sua valentia. Dispôs-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “ปัว ปะ แปน ป ตัต ป เตียง ละ โม เอะ, เน่อึม นึง ตัว ปะ ฮอยจ ละ โม กวน เฌือต เปอะ เฆียง เฮี โรฮ, นึง เอีจ เรอึม เปอะ เอะ เกือฮ โปน ฮา โม มีเดี่ยน เฮี,” อัฮ เซ.
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho, porque nos livraste do poder dos midianitas.
23 กิเด่โอน โลยฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “อาึ ซ ตัตเตียง โตว โม เปะ. ปัง มัฮ กวน เนอะ ปุ โรฮ ซ ตัตเตียง อื. มัฮ พะจาว ไอฮ ป ซ ตัตเตียง โม เปะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Porém Gideão lhes disse: Não dominarei sobre vós, nem tampouco meu filho dominará sobre vós; o Senhor vos dominará.
24 กิเด่โอน ปังเมอ อัฮ แม เฮี ละ โม เซ, “อาึ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. ปัว โม เปะ เกือฮ ตอฮู ไคร ป โฮลฮ เปอะ เน่อึม นึง โม มีเดี่ยน เซ ละ อาึ โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. (โม มีเดี่ยน เซ โกว ตื ตอฮู ไคร นึง มัฮ อื จัตเจือ โม อิชมาเอน.)
24 Disse-lhes mais Gideão: Um pedido vos farei: dai-me vós, cada um as argolas do seu despojo (porque tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas).
25 โม เซ โลยฮ อื ละ กิเด่โอน ตอก เฮี, “เอะ เตือง โอยจ เจอะ เตม รพาวม นึง ซ เกือฮ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ. โม เซ ตุม พา ละ อื, อาึง เนอึม ตอฮู ไคร เซ นึง อื.
25 Disseram eles: De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali uma argola do seu despojo.
26 นัมนัก ไคร เกือฮ อื ละ กิเด่โอน เซ ไก เอิน 1,700 เชเคน. โนก ฮา ป เกือฮ อื ละ กิเด่โอน เซ, โม อิซราเอน เซ โฮลฮ โรฮ เคือง ไคร, ฮนัง ไคร, พา ซี ซูวัน ป จาวป กซัต โม มีเดี่ยน เญือม แง่ฮ อื ติ แตะ, ฮอยจ ละ เคืองไม ป ตาึก ปุย นึง โงก อุต ยุฮ อื โรฮ.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foram mil e setecentos siclos de ouro (afora os ornamentos em forma de meia-lua, as arrecadas e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço).
27 กิเด่โอน โกว ไคร โม เซ โล อื เกือฮ แปน ฮุป เอโฟต. ละ อาึง อื นึง ย่วง โอฟรา ป มัฮ ย่วง อาวต โกะ แตะ เซ. ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เญือะ เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว, โฮว ไว ฮุป เซ ฮา อื. กัน ยุฮ อื เซ มัฮ โรฮ ตอก แฮวะ ตอก ซราว ละ กิเด่โอน ไม่ กวน เฌือต ลุกลัน อื.
27 Desse peso fez Gideão uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ela; a estola veio a ser um laço a Gideão e à sua casa.
28 โม มีเดี่ยน เนอ ไป ลอป นึง โม อิซราเอน. เญือะ ปุน ลบุ่ฮ โตว ติ แตะ เฟือฮ. ไน ติ เจน ไอม ลั่ง กิเด่โอน เนอ, ปลัฮเตะ อาวต อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง แปน รปาวน เนอึม แตะ.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça; e ficou a terra em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 ป มัฮ กิเด่โอน กวน โยอัต เตอ, โฮว อาวต นึง เญือะ ยุฮ โกะ แตะ.
29 Retirou-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 กิเด่โอน เซ ไก กวน รเมะ อาลแฆลฮ ปุย, นึง ไอฮ อื ปุย เญือะ แตะ โฮวน.
30 Teve Gideão setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 ปรโปวน แตวะ เญือะ กิเด่โอน ติ อื อาวต นึง เมือง เชเคม. ไก โรฮ กวน ไม่ ปุ แตะ ติ ปุย, ปุก มอยฮ อื, อัฮ อาบี่เมเลก ละ อื.
31 A sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também à luz um filho; e ele lhe pôs por nome Abimeleque.
32 กิเด่โอน กวน โยอัต เซ ไอม ฮอยจ ละ กวต เนอึม แตะ. ฟวยจ เซ ยุม. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง ย่วง โอฟรา ป มัฮ นาตี อาวต โม อาบี่เยเซอ เซ. อาึง อื โตะ อูโมง รมอยจ ปุย โยอัต ป มัฮ เปือะ โกะ อื ไอฮ เซ.
32 Faleceu Gideão, filho de Joás, em boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม กิเด่โอน เนอ, โม อิซราเอน เนอึม โตว แม รพาวม ละ พะจาว, โฮว ไว ฮุป โม พะบ่าอัน ฮา อื. เกือฮ โรฮ พะบ่าอัน-เบ่ริต เซ แปน พะจาว ยุฮ แตะ.
33 Morto Gideão, tornaram a prostituir-se os filhos de Israel após os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 เญือะ เกือฮ โตว ติ แตะ โตก ละ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ, ป เอีจ เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ แตะ เน่อึม โครยญ ลวง เซ.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara do poder de todos os seus inimigos ao redor;
35 เญือะ โตก โตว ละ กุนมุ่น ยุฮ เญือะ กิเด่โอน เซ ละ แตะ, ตอก กัน เอีจ เรอึมชวย ตูเตอึม กิเด่โอน โม อิซราเอน เซ.
35 nem usaram de benevolência com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele fizera a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.