Juízes 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โม เอฟราอิม เมอ อัฮ อื ละ กิเด่โอน ไม่ รพาวม รอก แตะ ตอก เฮี, “เญือม เลีฮ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่ โม มีเดี่ยน เนอ, โอ โน่ง เปอะ บะ โม เอะ โฮว เรอึม รุป โรฮ ไม่ แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 กิเด่โอน โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “เมาะ กัน ป เอีจ ฟวยจ อาึ ยุฮ เซ อัม เกียฮ เตะ เกียฮ แนต โรฮ โฮะ ไม่ กัน ป เอีจ ฟวยจ โม เปะ ยุฮ ฮู? แจง โอ เกียฮ ฮา. เปลิ อะงุน ป เอีจ มัฮ รเชือฮ โม เอฟราอิม เมอ, ไมจ ลั่ง ฮา เปลิ อะงุน เปฮ เญือะ เญะ ป มัฮ โม อาบี่เยเซอ เฮี เตือง โอยจ อื, โม่ มัฮ ตอก เซ?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โอเรป ไม่ เซเอป ป มัฮ จาวไน ยุฮ โม มีเดี่ยน เซ. เมาะ กัน เอีจ ยุฮ เอะ เอ เกียฮ เตะ เกียฮ แนต โตว ไม่ กัน เอีจ ยุฮ โม เปะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ. เญือม ฮมอง อื ป อัฮ กิเด่โอน เซ โม เซ ไฮ โรฮ รอก พาวม ฆาื อื.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 กิเด่โอน ไม่ ตฮัน ยุฮ อื ลอวย รอย ปุย เซ, เตือง ดิ โกลง จอแด่น ไม่ ปุ แตะ ละ ซ อาื แตะ ยุฮ ยุม ไม่ โม มีเดี่ยน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ ย่วง ซุโคต เตอ, อัฮ เฮี ละ ปุย เมือง เซ, “เกือฮ คโนมปัง ยุฮ เปอะ เนิ ง่อน ละ ซ เกือฮ โม ป โฮว ไม่ เยอะ เฮี โฮลฮ โซม. โม เฮี เอีจ ฆวต โซม ลัมเลือ เอิน. เอะ มัฮ กัมลัง โฮว อาื เยอะ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ป มัฮ กซัต เมือง มีเดี่ยน เซ,” อัฮ เซ.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 โม ป มัฮ ป กวต ป เฮียง ย่วง ซุโคต เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อัม มัฮ เอีจ ปุน โฮมวต เปอะ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ บุย? ฮอยจ ปัว บุย เปอะ คโนมปัง ยุฮ เอะ ละ ซ เลียง แตะ โม ตฮัน ยุฮ แตะ นึง เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 กิเด่โอน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เญือม เอีจ เกือฮ พะจาว เยอะ ปุน โฮมวต เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ โฮ, อาึ ซ โรวก กัต ระ กัต แตวะ ป ไก นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ ไรจ แตะ โม เปะ นึง ปอ บอฮ เอิน เนะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 ฟวยจ เซ กิเด่โอน โอก โฮว ฮา นา เซ, โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง เปนูเอน แม. ปัว โรฮ อื นึง ปุย ย่วง เซ ตอก เซ โรฮ. ปุย ย่วง เปนูเอน เซ โลยฮ โรฮ อื ละ อื ตอก โลยฮ ปุย ย่วง ซุโคต อื โรฮ.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 กิเด่โอน อัฮ เฮี ละ ปุย ย่วง เซ ฆาื อื, “ดัฮ อาึ เอีจ เอีญ ไม่ เป แตะ โฮ, อาึ ซ เอีญ เญื่อฮ เอีญ เต ปอม อาวต ตฮัน ย่วง เฮี, ปอ ไลจ โอยจ อื เอิน,” อัฮ เซ.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 ป มัฮ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ อาวต นึง เมือง คันโค ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ เมาะ โฮฮ ลั่ง อื. โม ตฮัน ป โอก โฮว ไม่ อื เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ เซ ไก ลั่ง ติ ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย โน่ง. กัน รุป โฮน เซ เอีจ ยุม ตฮัน ไปญ วิจ ยุฮ ติ แซน ไปล ลอา ฮมาึน ปุย เอิน.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 กิเด่โอน โอก โฮว คระ โฮว ปุย นึง ลาึน เวือฮ บลัฮ ย่วง โนบ่า ไม่ ย่วง โยกเบ่ฮา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ลไล เลียก รุป โม กิเด่โอน ไม่ อื เซ, โม เซ เญือะ ไก โตว ป ยุง เพรียง ติ แตะ นึง แกต อื ปุย โอ เญือะ ฮอยจ รุป ไม่ แตะ.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ โกฮ ตอ. กิเด่โอน เซ โฮว อาื อื. เญือม เอีจ เครอึป อื เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม มีเดี่ยน เซ, โฮมวต โรวก อื. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ แตกฟุง เตือง โอยจ แตะ ฆาื อื.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 เญือม โอก เอีญ กิเด่โอน เน่อึม โฮว รุป แตะ เซ, โอก เอีญ คระ โตะ เงียก เฮเรต.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 โฮมวต ปรเมะ นุม ป อาวต ย่วง ซุโคต เซ ติ ปุย. ไฮมญ โอเอีฮ นึง อื. ปรเมะ นุม เซ เยอ ไซฮ มอยฮ โม ป ระ ป คาว ย่วง ซุโคต เซ ละ อื เตือง โอยจ อื. ไก ไม่ ปุ แตะ อาลแฆลฮ โรฮ อาแลฮ ปุย.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 เญือม เซ กิเด่โอน เซ โฮว เคะ ปุย ย่วง ซุโคต เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “แลนๆ เซบ่า เฮี ไม่ ซันมุนนา เฮี เมิฮ. ซเงะ โฮ เอีจ เพียก แฮม เปอะ เอะ, เกือฮ เปอะ โตว คโนม ยุฮ แตะ เนิ เตือง ฆวต โซม ตฮัน ยุฮ ฮุ, ฆาื โอ เอะ ดิ โฮลฮ โฮมวต เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 กิเด่โอน โฮมวต โม ป ระ ป คาว นึง ย่วง เซ. โรวก เนอึม กัต ระ กัต แตวะ ป ไก นึง ลาึน เวือฮ เซ, ปุฮ เฟียต ปุย โม เซ นึง อื, ละ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปอม อาวต ตฮัน ย่วง เปนูเอน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ ป อาวต นึง ย่วง เซ โรฮ.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 กิเด่โอน ไฮมญ แม เซบ่า ไม่ ซันมุนนา ตอก เฮี, “ปุย ยุฮ โม เปะ ยุม ไม่ นึง ย่วง ทาโบ่ เซ มัฮ ปุย ตอก เมอ ฮุน ฮัง อื?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปะ ตอก ออฮ โม เซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ. นา ตา โม เซ เยอ ตอก ตื กวน กซัต โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 กิเด่โอน อัฮ แม เฮี, “ปุย โม เซ เยอ มัฮ ตื ปุ เลีฮ อาึ. มัฮ กวน ติ มะ ไม่ เยอะ. มัฮ โอ โม เปะ ดิ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ โฮ, แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ นึง โอ แตะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ โม เปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 ฟวยจ เซ กิเด่โอน เนอ ดวน เยเทอ ป มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ ตอก เฮี, “โกฮ ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ ปุย ลอา เฮี เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. กวน รเมะ อื เซ ปังเมอ โอ โรวต ลวต วิจ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ลอา เซ, นึง มัฮ ลั่ง อื ปุย นุม อาญุ ลั่ง.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 ป มัฮ เซบ่า ไม่ ซันมุนนา เซ อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน ฆาื อื, “โกฮ ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ เอะ เฮี เมิฮ. กัน ลัง ยุฮ ป เอีจ ระ, คาว โตว ละ มอป ละ กวนดุ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ กิเด่โอน โกฮ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย ลอา เซ. ตุย โรฮ เคืองไม ซัมคัน ป ตาึก อื นึง โงก อุต ยุฮ อื เซ ฮา อื.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 เญือม เซ โม อิซราเอน เนอ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ กิเด่โอน, “ปัว ปะ แปน ป ตัต ป เตียง ละ โม เอะ, เน่อึม นึง ตัว ปะ ฮอยจ ละ โม กวน เฌือต เปอะ เฆียง เฮี โรฮ, นึง เอีจ เรอึม เปอะ เอะ เกือฮ โปน ฮา โม มีเดี่ยน เฮี,” อัฮ เซ.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 กิเด่โอน โลยฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี, “อาึ ซ ตัตเตียง โตว โม เปะ. ปัง มัฮ กวน เนอะ ปุ โรฮ ซ ตัตเตียง อื. มัฮ พะจาว ไอฮ ป ซ ตัตเตียง โม เปะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 กิเด่โอน ปังเมอ อัฮ แม เฮี ละ โม เซ, “อาึ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. ปัว โม เปะ เกือฮ ตอฮู ไคร ป โฮลฮ เปอะ เน่อึม นึง โม มีเดี่ยน เซ ละ อาึ โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. (โม มีเดี่ยน เซ โกว ตื ตอฮู ไคร นึง มัฮ อื จัตเจือ โม อิชมาเอน.)
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 โม เซ โลยฮ อื ละ กิเด่โอน ตอก เฮี, “เอะ เตือง โอยจ เจอะ เตม รพาวม นึง ซ เกือฮ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ. โม เซ ตุม พา ละ อื, อาึง เนอึม ตอฮู ไคร เซ นึง อื.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 นัมนัก ไคร เกือฮ อื ละ กิเด่โอน เซ ไก เอิน 1,700 เชเคน. โนก ฮา ป เกือฮ อื ละ กิเด่โอน เซ, โม อิซราเอน เซ โฮลฮ โรฮ เคือง ไคร, ฮนัง ไคร, พา ซี ซูวัน ป จาวป กซัต โม มีเดี่ยน เญือม แง่ฮ อื ติ แตะ, ฮอยจ ละ เคืองไม ป ตาึก ปุย นึง โงก อุต ยุฮ อื โรฮ.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 กิเด่โอน โกว ไคร โม เซ โล อื เกือฮ แปน ฮุป เอโฟต. ละ อาึง อื นึง ย่วง โอฟรา ป มัฮ ย่วง อาวต โกะ แตะ เซ. ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เญือะ เนอึม โตว รพาวม ละ พะจาว, โฮว ไว ฮุป เซ ฮา อื. กัน ยุฮ อื เซ มัฮ โรฮ ตอก แฮวะ ตอก ซราว ละ กิเด่โอน ไม่ กวน เฌือต ลุกลัน อื.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 โม มีเดี่ยน เนอ ไป ลอป นึง โม อิซราเอน. เญือะ ปุน ลบุ่ฮ โตว ติ แตะ เฟือฮ. ไน ติ เจน ไอม ลั่ง กิเด่โอน เนอ, ปลัฮเตะ อาวต อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง แปน รปาวน เนอึม แตะ.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 ป มัฮ กิเด่โอน กวน โยอัต เตอ, โฮว อาวต นึง เญือะ ยุฮ โกะ แตะ.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 กิเด่โอน เซ ไก กวน รเมะ อาลแฆลฮ ปุย, นึง ไอฮ อื ปุย เญือะ แตะ โฮวน.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 ปรโปวน แตวะ เญือะ กิเด่โอน ติ อื อาวต นึง เมือง เชเคม. ไก โรฮ กวน ไม่ ปุ แตะ ติ ปุย, ปุก มอยฮ อื, อัฮ อาบี่เมเลก ละ อื.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 กิเด่โอน กวน โยอัต เซ ไอม ฮอยจ ละ กวต เนอึม แตะ. ฟวยจ เซ ยุม. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง ย่วง โอฟรา ป มัฮ นาตี อาวต โม อาบี่เยเซอ เซ. อาึง อื โตะ อูโมง รมอยจ ปุย โยอัต ป มัฮ เปือะ โกะ อื ไอฮ เซ.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม กิเด่โอน เนอ, โม อิซราเอน เนอึม โตว แม รพาวม ละ พะจาว, โฮว ไว ฮุป โม พะบ่าอัน ฮา อื. เกือฮ โรฮ พะบ่าอัน-เบ่ริต เซ แปน พะจาว ยุฮ แตะ.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 เญือะ เกือฮ โตว ติ แตะ โตก ละ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ, ป เอีจ เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา โม ป ฮอยจ ตอซู ไม่ แตะ เน่อึม โครยญ ลวง เซ.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 เญือะ โตก โตว ละ กุนมุ่น ยุฮ เญือะ กิเด่โอน เซ ละ แตะ, ตอก กัน เอีจ เรอึมชวย ตูเตอึม กิเด่โอน โม อิซราเอน เซ.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.