Juízes 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 กา เซ เยอ โม อิซราเอน เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ย่วง มิซปา เซ ตอก เฮี. “โม เอะ เฮี ซ เกือฮ โตว กวน เครีฮ แตะ เญือะ ไม่ โม เบ่นยามิน เซ ติ ปุย เนอึม,” เอีจ อัฮ เซ.
1 O povo de Israel havia feito em Mispa este juramento a Deus: — Nenhum de nós deixará que um homem da
2 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน เนอ ฮาวก ดิ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอน, งาวม ซองนา พะจาว นา เซ ฮอยจ ละ ปู พริ. เยือม โรฮ ไม่ อื เรียง.
2 O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta,
3 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ เยโฮวา, พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, เมอยุ เกิต โอเอีฮ ตอก เฮี ละ โม อิซราเอน เนอ? ซเงะ เนาะ เฮี โม อิซราเอน เนอ วิต ฮา ไพรม แตะ ตา ติ เจอ,” อัฮ เซ.
3 dizendo: — Ó
4 ปวยฮ พริ เซ โม ลัปซด่อน เนอ โกฮ เน่อึม เมือ กซะ งาวป อื. ยุฮ คัน ทไว ติ. ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ รโจะ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว.
4 O povo se levantou bem cedo na manhã seguinte e construiu ali um altar. Apresentaram ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
5 กา เซ เยอ, โม อิซราเอน เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป โอ ฮอยจ โพรม นึง ย่วง มิซปา ซองนา พะจาว เยอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” เอีจ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เญือม ฮอยจ โพรม โม อิซราเอน เซ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย ไน โม อิซราเอน เฮี มัฮ ปุย นึง อื ป โอ ฮอยจ โพรม ไม่ ปุย เญือม โพรม ปุย ย่วง มิซปา เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
5 E perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.
6 โม ลัปซด่อน เซ เลียก พาวม นึง โม เบ่นยามิน ป ลัง มัฮ ปุ โม โกะ แตะ เซ. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เฮฮ, เฮฮ, ซเงะ เนาะ เฮี โม อิซราเอน เนอ เอีจ ไฆร เนอึม ตา ติ เจอ.
6 O povo de Israel teve muita pena dos seus irmãos da tribo de Benjamim e disse: — Hoje Israel perdeu uma das suas tribos.
7 เอะ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ ตอก ซ ซาวป แตะ ปรโปวน ละ โม เบ่นยามิน ป โฮฮ ลั่ง อื เฮี, ละ ซ เกือฮ แปน ปุย เญือะ อื? โม เอะ เอีจ ฟวยจ ซันญา ซโตฮ อาึง เบือ มอยฮ พะจาว, ละ โอ แตะ ซ เกือฮ กวน เครีฮ โม โกะ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
7 O que faremos para arranjar esposas para os que ficaram? Pois juramos ao Senhor que não daríamos a eles nenhuma das nossas filhas.
8 โม เซ ไฮมญ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ไน โม อิซราเอน เฮี มัฮ ย่วง เมอ นึง อื ป โอ ฮาวก รโจะ ดิ ซองนา พะจาว นึง ย่วง มิซปา เยอ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เญือม เซ เยอ ไก โรฮ ป โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ย่วง ยาเบ่ต กิเลอัต ป โอ ฮอยจ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ.
8 Então perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem não compareceu diante do E ficaram sabendo que, de Jabes-Gileade, ninguém havia tomado parte na reunião.
9 เญือม กอก ปุย มอยฮ ปุ แตะ นึง กัน โพรม แตะ เซ, ไก โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง ยาเบ่ต กิเลอัต นึง ติ ปุย เนอึม.
9 Quando fizeram a chamada do povo, ninguém de Jabes-Gileade estava lá.
10 โม ป โพรม เซ ดวน ตฮัน เกง ละ รุป ฆาื อื ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ยุฮ ยุม ไม่ โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ, เตือง โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ นึง อื.
10 Então todos concordaram em mandar para lá doze mil homens, dos mais corajosos, com estas ordens: — Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade, tanto homens como mulheres e crianças.
11 ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี, ปรเมะ ปรโปวน ป เอีจ ไก ปุย เญือะ อื ยุฮ ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื. เมาะ โม ปรโปวน โอ ดิ เญือะ นึง อื ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Façam isto: matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.
12 โม ตฮัน เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เญือม เซ ยุ โรฮ โม ปเครีฮ ไน โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ ปาวน รอย ปุย. โรวก โรฮ ปเครีฮ โม เซ ฮอยจ นึง ไคะ ชิโล ป อาวต นึง เมือง คะนาอัน เซ.
12 E eles encontraram quatrocentas virgens em Jabes-Gileade e as levaram ao acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 เญือม เซ เยอ โม ป ฮอยจ โพรม เตือง โอยจ อื เซ ตาว รซอม แตะ ละ โม เบ่นยามิน ป อาวต นึง รอัง ริมโมน เซ. รโฮงะ โรฮ โอ แตะ เญือะ ซ รุป ไม่ อื ละ อื.
13 Então todos concordaram em mandar mensageiros aos benjamitas, na rocha de Rimom, para fazer uma proposta de paz.
14 เญือม เซ โม เบ่นยามิน เซ เอีญ โรฮ ฆาื อื. โม อิซราเอน เนอ เกือฮ โรฮ โม ปเครีฮ ป มัฮ โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ ละ โม เบ่นยามิน เซ, ปังเมอ โอ ดิ ปอ โครยญ แตะ ยุฮ ปุย โม เซ.
14 Aí os benjamitas voltaram e receberam aquelas quatrocentas moças de Jabes-Gileade. Porém não havia moças em número suficiente para todos.
15 โม ลัปซด่อน เซ เลียก พาวม ลัมเลือ นึง โม เบ่นยามิน เซ นึง เกือฮ พะจาว เจอ โม อิซราเอน ดุต เอิน ฮา โม อิซราเอน เซ ตา ติ เจอ.
15 Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel.
16 โม ป กวต ป เฮียง ลลาึง โม ป โพรม เซ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เคียง เมอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม ปรโปวน เบ่นยามิน เฮี เตือง โอยจ อื, เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ละ โม ป โอ ดิ โฮลฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
16 Aí os chefes do povo de Israel disseram: — Não há mais mulheres na tribo de Benjamim. O que vamos fazer para arranjar esposas para os que ficaram?
17 โม เซ อัฮ แม เฮี ละ ปุ แตะ, “ไมจ เอะ ซาวป ตอก ซ โฮลฮ แตะ ปรโปวน ละ โม ป โฮฮ ลั่ง อื เฮี, เดอึม เจอ โม เฮี โอ ซ ดุต เจือ ฆาื ฮา โม อิซราเอน เฮี.
17 O povo de Israel não deve perder uma das suas doze tribos. Temos de achar um jeito de a tribo de Benjamim não acabar.
18 ซ เกือฮ เอะ กวน รโปวน แตะ ละ อื ปังเมอ โอ เกียฮ แปน, นึง เอีจ ซันญา ซโตฮ โม อิซราเอน อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ป เกือฮ กวน รโปวน แตะ ละ โม เบ่นยามิน ละ ซ แปน อื ปุย เญือะ อื, ปุย เซ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,’ อัฮ เซ.
18 Porém não podemos deixar que eles casem com as nossas filhas. Eles falavam isso porque o povo de Israel havia amaldiçoado quem deixasse um benjamita casar com a sua filha.
19 โม เซ อัฮ โรฮ เฮี, ‘ง่อต แลน เมิฮ, กัน ชลอง ระ โฮว ไว ปุย พะจาว โครยญ เนอึม นึง เมือง ชิโล เซ เอีจ ซ เติง’ ” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. (ย่วง ชิโล เซ มัฮ ป อาวต ราว ย่วง เบ่ตเอน ฆรึม ย่วง เลโบ่นา, ป อาวต บลัฮ คระ ฮาวก ปุย เน่อึม เบ่ตเอน ฮอยจ เชเคม เซ ลวง โอก ซเงะ นึง อื.)
19 Então disseram: — A festa anual do (Siló fica ao norte de Betel, ao sul de Lebona e a leste da estrada que vai de Betel a Siquém.)
20 โม เซ อัฮ เฮี ละ โม เบ่นยามิน เซ ฆาื อื, “โฮว เม่าะ อาึง นึง โตะ รปึม อะงุน เนอ.
20 E os chefes do povo de Israel disseram aos benjamitas: — Vão, escondam-se nas plantações de uvas
21 มอง แก ฮอยจ ปุย เยอ. ดัฮ เปอะ ยุ โอก ฟอน โม กวน เครีฮ ปุย ชิโล ตัม ปซี ปซา เอีจ กอ ยุฮ แตะ โฮ, โอก โฮมวต โรวก ติ ปุย ติ ละ แปน อื ปรโปวน เญือะ เปอะ. เอีญ ไม่ ฮอยจ นึง นาตี อาวต โม โกะ เปอะ.
21 e fiquem vigiando. Durante a festa, quando as moças de Siló saírem dançando, vocês também saiam das plantações de uvas. E cada um agarre uma das moças e leve embora para a terra de Benjamim.
22 ดัฮ มะเปือะ เพร ลปุ ปรโปวน โม เซ ฮอยจ อัฮ ละ เอะ โฮ, เอะ ซ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ ญอม เนิ เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ. เญือม โฮว รุป ปุย โฮ, เอะ โฮลฮ โตว ปรโปวน ละ โม เบ่นยามิน เซ ปอ กุม อื โม โกะ อื. ดัฮ เปอะ ญอม ยุฮ ตอก เซ, โม เปะ ปุ โรฮ เปอะ พิต ลปุง ซันญา แตะ นึง โรฮ,’ ซ อัฮ เซ ละ.”
22 Assim, quando os pais ou irmãos delas vierem se queixar, nós poderemos dizer: “Por favor, deixem que elas fiquem, pois na batalha contra Jabes-Gileade não conseguimos mulheres para todos os benjamitas. E vocês não serão culpados de quebrarem a promessa, pois não deram as suas filhas a eles: elas foram roubadas.”
23 โม เบ่นยามิน เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. โฮมวต เนอึม โรวก ปรโปวน ฟอน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง นาตี อาวต โม โกะ แตะ. เฌาะ เพรียง โคระ แม ย่วง อาวต แตะ โฮวน ย่วง, ลอต อาวต นึง อื.
23 E assim fizeram os benjamitas. Cada um deles escolheu uma esposa entre as moças que estavam dançando e a levou embora. Então voltaram para a sua terra, construíram de novo as suas cidades e ficaram morando ali.
24 โม อิซราเอน เนอ ตัง โคน ตัง โอก เอีญ ฮอยจ ละ จัตเจือ โม โกะ แตะ นึง นาตี อาวต เจอ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
24 Enquanto isso, os outros israelitas saíram, e cada um voltou para a sua tribo, a sua família e as suas terras.
25 เจน เซ เยอ, โม อิซราเอน ไก โตว กซัต ยุฮ. ตัง โคน ตัง ยุฮ ไอฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.