Juízes 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 กา เซ เยอ โม อิซราเอน เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ย่วง มิซปา เซ ตอก เฮี. “โม เอะ เฮี ซ เกือฮ โตว กวน เครีฮ แตะ เญือะ ไม่ โม เบ่นยามิน เซ ติ ปุย เนอึม,” เอีจ อัฮ เซ.
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mizpá, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน เนอ ฮาวก ดิ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอน, งาวม ซองนา พะจาว นา เซ ฮอยจ ละ ปู พริ. เยือม โรฮ ไม่ อื เรียง.
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou até à tarde diante de Deus; e todos levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto,
3 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ เยโฮวา, พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, เมอยุ เกิต โอเอีฮ ตอก เฮี ละ โม อิซราเอน เนอ? ซเงะ เนาะ เฮี โม อิซราเอน เนอ วิต ฮา ไพรม แตะ ตา ติ เจอ,” อัฮ เซ.
3 E disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 ปวยฮ พริ เซ โม ลัปซด่อน เนอ โกฮ เน่อึม เมือ กซะ งาวป อื. ยุฮ คัน ทไว ติ. ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ รโจะ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว.
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo, pela manhã se levantou, e edificou ali um altar; e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 กา เซ เยอ, โม อิซราเอน เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป โอ ฮอยจ โพรม นึง ย่วง มิซปา ซองนา พะจาว เยอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” เอีจ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เญือม ฮอยจ โพรม โม อิซราเอน เซ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย ไน โม อิซราเอน เฮี มัฮ ปุย นึง อื ป โอ ฮอยจ โพรม ไม่ ปุย เญือม โพรม ปุย ย่วง มิซปา เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia do Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao Senhor em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
6 โม ลัปซด่อน เซ เลียก พาวม นึง โม เบ่นยามิน ป ลัง มัฮ ปุ โม โกะ แตะ เซ. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เฮฮ, เฮฮ, ซเงะ เนาะ เฮี โม อิซราเอน เนอ เอีจ ไฆร เนอึม ตา ติ เจอ.
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 เอะ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ ตอก ซ ซาวป แตะ ปรโปวน ละ โม เบ่นยามิน ป โฮฮ ลั่ง อื เฮี, ละ ซ เกือฮ แปน ปุย เญือะ อื? โม เอะ เอีจ ฟวยจ ซันญา ซโตฮ อาึง เบือ มอยฮ พะจาว, ละ โอ แตะ ซ เกือฮ กวน เครีฮ โม โกะ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restaram deles, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 โม เซ ไฮมญ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ไน โม อิซราเอน เฮี มัฮ ย่วง เมอ นึง อื ป โอ ฮาวก รโจะ ดิ ซองนา พะจาว นึง ย่วง มิซปา เยอ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เญือม เซ เยอ ไก โรฮ ป โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ย่วง ยาเบ่ต กิเลอัต ป โอ ฮอยจ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ.
8 E disseram: Há algumas das tribos de Israel que não subiram ao Senhor a Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 เญือม กอก ปุย มอยฮ ปุ แตะ นึง กัน โพรม แตะ เซ, ไก โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง ยาเบ่ต กิเลอัต นึง ติ ปุย เนอึม.
9 Porquanto, quando se contou o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 โม ป โพรม เซ ดวน ตฮัน เกง ละ รุป ฆาื อื ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ยุฮ ยุม ไม่ โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ, เตือง โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ นึง อื.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil homens dos mais valentes, e lhes ordenou, dizendo: Ide, e ao fio da espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres e aos meninos.
11 ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี, ปรเมะ ปรโปวน ป เอีจ ไก ปุย เญือะ อื ยุฮ ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื. เมาะ โม ปรโปวน โอ ดิ เญือะ นึง อื ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Porém isto é o que haveis de fazer: A todo o homem e a toda a mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 โม ตฮัน เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เญือม เซ ยุ โรฮ โม ปเครีฮ ไน โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ ปาวน รอย ปุย. โรวก โรฮ ปเครีฮ โม เซ ฮอยจ นึง ไคะ ชิโล ป อาวต นึง เมือง คะนาอัน เซ.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 เญือม เซ เยอ โม ป ฮอยจ โพรม เตือง โอยจ อื เซ ตาว รซอม แตะ ละ โม เบ่นยามิน ป อาวต นึง รอัง ริมโมน เซ. รโฮงะ โรฮ โอ แตะ เญือะ ซ รุป ไม่ อื ละ อื.
13 Então toda a assembléia enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 เญือม เซ โม เบ่นยามิน เซ เอีญ โรฮ ฆาื อื. โม อิซราเอน เนอ เกือฮ โรฮ โม ปเครีฮ ป มัฮ โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ ละ โม เบ่นยามิน เซ, ปังเมอ โอ ดิ ปอ โครยญ แตะ ยุฮ ปุย โม เซ.
14 E ao mesmo tempo voltaram os benjamitas; e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 โม ลัปซด่อน เซ เลียก พาวม ลัมเลือ นึง โม เบ่นยามิน เซ นึง เกือฮ พะจาว เจอ โม อิซราเอน ดุต เอิน ฮา โม อิซราเอน เซ ตา ติ เจอ.
15 Então o povo se arrependeu por causa de Benjamim; porquanto o Senhor tinha feito brecha nas tribos de Israel.
16 โม ป กวต ป เฮียง ลลาึง โม ป โพรม เซ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เคียง เมอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม ปรโปวน เบ่นยามิน เฮี เตือง โอยจ อื, เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ละ โม ป โอ ดิ โฮลฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
16 E disseram os anciãos da assembléia: Que faremos acerca de mulheres para os que restaram, pois foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 โม เซ อัฮ แม เฮี ละ ปุ แตะ, “ไมจ เอะ ซาวป ตอก ซ โฮลฮ แตะ ปรโปวน ละ โม ป โฮฮ ลั่ง อื เฮี, เดอึม เจอ โม เฮี โอ ซ ดุต เจือ ฆาื ฮา โม อิซราเอน เฮี.
17 Disseram mais: Tenha Benjamim uma herança nos que restaram, e não seja destruída nenhuma tribo de Israel.
18 ซ เกือฮ เอะ กวน รโปวน แตะ ละ อื ปังเมอ โอ เกียฮ แปน, นึง เอีจ ซันญา ซโตฮ โม อิซราเอน อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ป เกือฮ กวน รโปวน แตะ ละ โม เบ่นยามิน ละ ซ แปน อื ปุย เญือะ อื, ปุย เซ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,’ อัฮ เซ.
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 โม เซ อัฮ โรฮ เฮี, ‘ง่อต แลน เมิฮ, กัน ชลอง ระ โฮว ไว ปุย พะจาว โครยญ เนอึม นึง เมือง ชิโล เซ เอีจ ซ เติง’ ” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. (ย่วง ชิโล เซ มัฮ ป อาวต ราว ย่วง เบ่ตเอน ฆรึม ย่วง เลโบ่นา, ป อาวต บลัฮ คระ ฮาวก ปุย เน่อึม เบ่ตเอน ฮอยจ เชเคม เซ ลวง โอก ซเงะ นึง อื.)
19 Então disseram: Eis que de ano em ano há solenidade do Senhor em Siló, que se celebra para o norte de Betel do lado do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 โม เซ อัฮ เฮี ละ โม เบ่นยามิน เซ ฆาื อื, “โฮว เม่าะ อาึง นึง โตะ รปึม อะงุน เนอ.
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, e emboscai-vos nas vinhas.
21 มอง แก ฮอยจ ปุย เยอ. ดัฮ เปอะ ยุ โอก ฟอน โม กวน เครีฮ ปุย ชิโล ตัม ปซี ปซา เอีจ กอ ยุฮ แตะ โฮ, โอก โฮมวต โรวก ติ ปุย ติ ละ แปน อื ปรโปวน เญือะ เปอะ. เอีญ ไม่ ฮอยจ นึง นาตี อาวต โม โกะ เปอะ.
21 E olhai, e eis aí as filhas de Siló a dançar em rodas, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 ดัฮ มะเปือะ เพร ลปุ ปรโปวน โม เซ ฮอยจ อัฮ ละ เอะ โฮ, เอะ ซ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ ญอม เนิ เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ. เญือม โฮว รุป ปุย โฮ, เอะ โฮลฮ โตว ปรโปวน ละ โม เบ่นยามิน เซ ปอ กุม อื โม โกะ อื. ดัฮ เปอะ ญอม ยุฮ ตอก เซ, โม เปะ ปุ โรฮ เปอะ พิต ลปุง ซันญา แตะ นึง โรฮ,’ ซ อัฮ เซ ละ.”
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles; porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 โม เบ่นยามิน เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. โฮมวต เนอึม โรวก ปรโปวน ฟอน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง นาตี อาวต โม โกะ แตะ. เฌาะ เพรียง โคระ แม ย่วง อาวต แตะ โฮวน ย่วง, ลอต อาวต นึง อื.
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim, e levaram mulheres conforme ao número deles, das que arrebataram das rodas que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 โม อิซราเอน เนอ ตัง โคน ตัง โอก เอีญ ฮอยจ ละ จัตเจือ โม โกะ แตะ นึง นาตี อาวต เจอ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
24 Também os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 เจน เซ เยอ, โม อิซราเอน ไก โตว กซัต ยุฮ. ตัง โคน ตัง ยุฮ ไอฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.