Juízes 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 กา เซ เยอ โม อิซราเอน เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ย่วง มิซปา เซ ตอก เฮี. “โม เอะ เฮี ซ เกือฮ โตว กวน เครีฮ แตะ เญือะ ไม่ โม เบ่นยามิน เซ ติ ปุย เนอึม,” เอีจ อัฮ เซ.
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน เนอ ฮาวก ดิ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอน, งาวม ซองนา พะจาว นา เซ ฮอยจ ละ ปู พริ. เยือม โรฮ ไม่ อื เรียง.
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ เยโฮวา, พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, เมอยุ เกิต โอเอีฮ ตอก เฮี ละ โม อิซราเอน เนอ? ซเงะ เนาะ เฮี โม อิซราเอน เนอ วิต ฮา ไพรม แตะ ตา ติ เจอ,” อัฮ เซ.
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 ปวยฮ พริ เซ โม ลัปซด่อน เนอ โกฮ เน่อึม เมือ กซะ งาวป อื. ยุฮ คัน ทไว ติ. ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ รโจะ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว.
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 กา เซ เยอ, โม อิซราเอน เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป โอ ฮอยจ โพรม นึง ย่วง มิซปา ซองนา พะจาว เยอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” เอีจ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เญือม ฮอยจ โพรม โม อิซราเอน เซ ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง เบ่ตเอน เซ ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย ไน โม อิซราเอน เฮี มัฮ ปุย นึง อื ป โอ ฮอยจ โพรม ไม่ ปุย เญือม โพรม ปุย ย่วง มิซปา เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 โม ลัปซด่อน เซ เลียก พาวม นึง โม เบ่นยามิน ป ลัง มัฮ ปุ โม โกะ แตะ เซ. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เฮฮ, เฮฮ, ซเงะ เนาะ เฮี โม อิซราเอน เนอ เอีจ ไฆร เนอึม ตา ติ เจอ.
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 เอะ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ ตอก ซ ซาวป แตะ ปรโปวน ละ โม เบ่นยามิน ป โฮฮ ลั่ง อื เฮี, ละ ซ เกือฮ แปน ปุย เญือะ อื? โม เอะ เอีจ ฟวยจ ซันญา ซโตฮ อาึง เบือ มอยฮ พะจาว, ละ โอ แตะ ซ เกือฮ กวน เครีฮ โม โกะ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 โม เซ ไฮมญ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ไน โม อิซราเอน เฮี มัฮ ย่วง เมอ นึง อื ป โอ ฮาวก รโจะ ดิ ซองนา พะจาว นึง ย่วง มิซปา เยอ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เญือม เซ เยอ ไก โรฮ ป โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ย่วง ยาเบ่ต กิเลอัต ป โอ ฮอยจ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ.
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 เญือม กอก ปุย มอยฮ ปุ แตะ นึง กัน โพรม แตะ เซ, ไก โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง ยาเบ่ต กิเลอัต นึง ติ ปุย เนอึม.
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 โม ป โพรม เซ ดวน ตฮัน เกง ละ รุป ฆาื อื ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ยุฮ ยุม ไม่ โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ, เตือง โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ นึง อื.
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี, ปรเมะ ปรโปวน ป เอีจ ไก ปุย เญือะ อื ยุฮ ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื. เมาะ โม ปรโปวน โอ ดิ เญือะ นึง อื ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 โม ตฮัน เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เญือม เซ ยุ โรฮ โม ปเครีฮ ไน โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ ปาวน รอย ปุย. โรวก โรฮ ปเครีฮ โม เซ ฮอยจ นึง ไคะ ชิโล ป อาวต นึง เมือง คะนาอัน เซ.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 เญือม เซ เยอ โม ป ฮอยจ โพรม เตือง โอยจ อื เซ ตาว รซอม แตะ ละ โม เบ่นยามิน ป อาวต นึง รอัง ริมโมน เซ. รโฮงะ โรฮ โอ แตะ เญือะ ซ รุป ไม่ อื ละ อื.
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 เญือม เซ โม เบ่นยามิน เซ เอีญ โรฮ ฆาื อื. โม อิซราเอน เนอ เกือฮ โรฮ โม ปเครีฮ ป มัฮ โม ยาเบ่ต กิเลอัต เซ ละ โม เบ่นยามิน เซ, ปังเมอ โอ ดิ ปอ โครยญ แตะ ยุฮ ปุย โม เซ.
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 โม ลัปซด่อน เซ เลียก พาวม ลัมเลือ นึง โม เบ่นยามิน เซ นึง เกือฮ พะจาว เจอ โม อิซราเอน ดุต เอิน ฮา โม อิซราเอน เซ ตา ติ เจอ.
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 โม ป กวต ป เฮียง ลลาึง โม ป โพรม เซ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เคียง เมอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม ปรโปวน เบ่นยามิน เฮี เตือง โอยจ อื, เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ละ โม ป โอ ดิ โฮลฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 โม เซ อัฮ แม เฮี ละ ปุ แตะ, “ไมจ เอะ ซาวป ตอก ซ โฮลฮ แตะ ปรโปวน ละ โม ป โฮฮ ลั่ง อื เฮี, เดอึม เจอ โม เฮี โอ ซ ดุต เจือ ฆาื ฮา โม อิซราเอน เฮี.
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 ซ เกือฮ เอะ กวน รโปวน แตะ ละ อื ปังเมอ โอ เกียฮ แปน, นึง เอีจ ซันญา ซโตฮ โม อิซราเอน อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ป เกือฮ กวน รโปวน แตะ ละ โม เบ่นยามิน ละ ซ แปน อื ปุย เญือะ อื, ปุย เซ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,’ อัฮ เซ.
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 โม เซ อัฮ โรฮ เฮี, ‘ง่อต แลน เมิฮ, กัน ชลอง ระ โฮว ไว ปุย พะจาว โครยญ เนอึม นึง เมือง ชิโล เซ เอีจ ซ เติง’ ” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. (ย่วง ชิโล เซ มัฮ ป อาวต ราว ย่วง เบ่ตเอน ฆรึม ย่วง เลโบ่นา, ป อาวต บลัฮ คระ ฮาวก ปุย เน่อึม เบ่ตเอน ฮอยจ เชเคม เซ ลวง โอก ซเงะ นึง อื.)
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 โม เซ อัฮ เฮี ละ โม เบ่นยามิน เซ ฆาื อื, “โฮว เม่าะ อาึง นึง โตะ รปึม อะงุน เนอ.
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 มอง แก ฮอยจ ปุย เยอ. ดัฮ เปอะ ยุ โอก ฟอน โม กวน เครีฮ ปุย ชิโล ตัม ปซี ปซา เอีจ กอ ยุฮ แตะ โฮ, โอก โฮมวต โรวก ติ ปุย ติ ละ แปน อื ปรโปวน เญือะ เปอะ. เอีญ ไม่ ฮอยจ นึง นาตี อาวต โม โกะ เปอะ.
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 ดัฮ มะเปือะ เพร ลปุ ปรโปวน โม เซ ฮอยจ อัฮ ละ เอะ โฮ, เอะ ซ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ ญอม เนิ เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ. เญือม โฮว รุป ปุย โฮ, เอะ โฮลฮ โตว ปรโปวน ละ โม เบ่นยามิน เซ ปอ กุม อื โม โกะ อื. ดัฮ เปอะ ญอม ยุฮ ตอก เซ, โม เปะ ปุ โรฮ เปอะ พิต ลปุง ซันญา แตะ นึง โรฮ,’ ซ อัฮ เซ ละ.”
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 โม เบ่นยามิน เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. โฮมวต เนอึม โรวก ปรโปวน ฟอน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง นาตี อาวต โม โกะ แตะ. เฌาะ เพรียง โคระ แม ย่วง อาวต แตะ โฮวน ย่วง, ลอต อาวต นึง อื.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 โม อิซราเอน เนอ ตัง โคน ตัง โอก เอีญ ฮอยจ ละ จัตเจือ โม โกะ แตะ นึง นาตี อาวต เจอ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 เจน เซ เยอ, โม อิซราเอน ไก โตว กซัต ยุฮ. ตัง โคน ตัง ยุฮ ไอฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.