Juízes 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ไก แม ติ โฮน เญือม ยุฮ โม อิซราเอน ป พิต ละ พะจาว. พะจาว เกือฮ โม ฟีลิซเตีย ฮอยจ คัม ตุง อื ฆาื อื รปาวน เนอึม.
1 Os israelitas voltaram a fazer o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 เญือม เซ ไก ปรเมะ ติ. มอยฮ อื มัฮ มาโนอา. มัฮ ปุย เจอ ด่าน. อาวต นึง ย่วง โซรา. ปรโปวน เญือะ อื เลี่ญ ซ โฮลฮ กวน แตะ.
2 Certo homem de Zorá, chamado Manoá, do clã da tribo de Dã, tinha mulher estéril.
3 ติ ซเงะ อื เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ เคะ ปรโปวน เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ ดิ โฮลฮ เปอะ โตว กวน แตะ. ปเลี่ย เฮี ปะ ปังเมอ ซ โรวก เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ.
3 Certo dia o anjo do Senhor apareceu a ela e lhe disse: "Você é estéril, não tem filhos, mas engravidará e dará à luz um filho.
4 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ ปุ ญุ ไปล เฟือฮ เอิน, ไปล อะงุน ญุ่ก, ไปล ไฮญ ญุ่ก. ป โซม ป ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว เยอ, ปุ โรฮ โซม ปอน.
4 Todavia, tenha cuidado, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro;
5 กวน รเมะ ป ซ เกิต ละ เปอะ เซ ปุ ญัป ฮาึก อื เฟือฮ เอิน. ปุ เกือฮ มิต ญัป มิต คุต ลอก ไกญ อื เฟือฮ, นึง ซ แปน อื นาซีไรต เน่อึม เญือม เกิต โรง อื ละ ซ โฮลฮ พะจาว โกว. ซ แปน ปุย ปุน เรอึม โรง โม อิซราเอน เกือฮ โปน อัมนัต โม ฟีลิซเตีย,” อัฮ เซ ละ อื.
5 e não se passará navalha na cabeça do filho que você vai ter, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus desde o nascimento; ele iniciará a libertação de Israel das mãos dos filisteus".
6 ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เฮี, “ไก ปรเมะ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว ติ ปุย, ฮอยจ เคะ อาึ. นาตา อื ตอก เอิน เตปด่า ยุฮ พะจาว โฮ. อาึ ฮลัต ลัมเลือ นึง. อาึ แปน โตว ไฮมญ เน่อึม ลั่ก ฮอยจ อื. โกะ อื ปุ โรฮ อู มอยฮ แตะ ละ อาึ โรฮ.
6 Então a mulher foi contar tudo ao seu marido: "Um homem de Deus veio falar comigo. Era como um anjo de Deus, de aparência impressionante. Não lhe perguntei de onde tinha vindo, e ele não me disse o seu nome,
7 ปุย เซ อัฮ เฮี เนิ, ‘ปะ ซ โรวก เปอะ. ซ เกิต กวน รเมะ เปอะ. ปุ ญุ ไปล เฟือฮ เอิน, ไปล อะงุน ญุ่ก, ไปล ไฮญ ญุ่ก. ปุ โซม ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว เยอ, กวน รเมะ เปอะ เซ ซ แปน นาซีไรต เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื ละ ซ โฮลฮ พะจาว โกว,’ อัฮ เซ เนิ.”
7 mas ele me assegurou: ‘Você engravidará e dará à luz um filho. Todavia, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus, desde o nascimento até o dia da sua morte’ ".
8 เญือม เซ มาโนอา ไววอน ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ เกือฮ ปรเมะ ป ดวน ปะ ฮอยจ ติ ปุย เซ ฮอยจ แม เคะ เอะ ละ ซ รโฮงะ อื ละ เอะ ตอก ซ ไมจ เอะ ยุฮ ละ กวนดุ เซ เญือม เอีจ เกิต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Então Manoá orou ao Senhor: "Senhor, eu te imploro que o homem de Deus que enviaste volte para nos instruir sobre o que fazer com o menino que vai nascer".
9 พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ปัว มาโนอา นึง แตะ เซ, เกือฮ เนอึม เตปด่า ยุฮ แตะ เซ ฮอยจ แม เคะ ปรโปวน เซ เญือม อาวต อื นึง ชิจ. ปุก เญือม โอ ปรเมะ เญือะ อื อาวต ไม่ อื.
9 Deus ouviu a oração de Manoá, e o anjo de Deus veio novamente falar com a mulher quando ela estava sentada no campo; Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 ปรโปวน เซ ตอ เอิน เอีญ รโฮงะ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ. อัฮ เฮี, “ปรเมะ ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ ซเงะ โฮ เอีจ ฮอยจ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Mas ela foi correndo contar ao marido: "O homem que me apareceu outro dia está aqui! "
11 มาโนอา โกฮ โฮว ฟวต เอิน ปรโปวน เญือะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ ปุย เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อัม มัฮ ปะ ป ลปุง ไม่ ปรโปวน เญือะ อาึ ซเงะ โฮ?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, “มัฮ อื,” อัฮ เซ.
11 Manoá levantou-se e seguiu a mulher. Quando se aproximou do homem, perguntou: "És tu o que falaste com a minha mulher? " "Sim", disse ele.
12 มาโนอา ไฮมญ แม อื, “ดัฮ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ซ เกิต เซ, เอะ ซ ไมจ ยุฮ ละ กวนดุ เซ ตอก เมอ? ซ มัฮ ตอก เมอ ไลลวง จีวิต อื?” อัฮ เซ ละ อื.
12 "Quando as suas palavras se cumprirem", Manoá perguntou, "como devemos criar o menino? O que ele deverá fazer? "
13 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี, “เกือฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ยุฮ ตัม ป เอีจ ดวน อาึ อื ยุฮ เซ โครยญ เจือ.
13 O Anjo do Senhor respondeu: "Sua mulher terá que seguir tudo o que eu lhe ordenei.
14 โอเอีฮ เมาะ ป โอก เน่อึม นึง โคะ อะงุน ปุ เกือฮ โซม อื เฟือฮ เอิน. รอาวม อะงุน ไม่ ไปล ปุ เกือฮ ญุ อื. ป โซม ป ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว ปุ เกือฮ โซม อื. ไมจ เนอึม อื ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป ดวน อาึ อื ยุฮ โครยญ มวยญ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Ela não poderá comer nenhum produto da videira, nem vinho ou bebida fermentada, nem comer nada impuro. Terá que obedecer a tudo o que lhe ordenei".
15 มาโนอา อัฮ แม เฮี ละ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, “เอะ ฆวต เกือฮ เปอะ มอง นา เฮี ฮัม. ซ พรี โซม ละ เปอะ. ซ มอก ปิ แตวะ ละ เปอะ ติ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Manoá disse ao Anjo do Senhor: "Gostaríamos que ficasses conosco; queremos oferecer-te um cabrito".
16 เตปด่า เซ โลยฮ อื, “ปัง มอง เงอะ อาึ ปังเมอ โอ ซ โซม ป พรี เปอะ. ดัฮ เปอะ ฆวต พรี โฮ, ตอง แปน ป ทไว เปอะ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ มาโนอา ดิ ยุง โตว มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว.
16 O anjo do Senhor respondeu: "Se eu ficar, não comerei nada. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Senhor". Manoá não sabia que ele era o anjo do Senhor.
17 มาโนอา ไฮมญ แม อื นึง อื. อัฮ เฮี, “ปุย มอยฮ เปอะ? เอะ ฆวต ยุง เงอะ. เฆียง เฮี ดัฮ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ซ เกิต เซ, เอะ ซ เกียฮ เปลีฮ กัม นัปทื แตะ ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
17 Então Manoá perguntou ao anjo do Senhor: "Qual é o teu nome, para que te prestemos homenagem quando se cumprir a tua palavra? "
18 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ โลยฮ อื, “เมอยุ ไฮมญ เปอะ มอยฮ อาึ อื? มอยฮ อาึ เฮี มัฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง,” อัฮ เซ.
18 Ele respondeu: "Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento".
19 เญือม เซ มาโนอา ซาวป เนอึม กวน ปิ ติ ไม่ เฮงาะ รโกะ ง่อน. ตอง ทไว อื ละ พะจาว ราว ซโมะ ติ. ลไล แก มาโนอา ไม่ ปรโปวน เญือะ อื เซ, พะจาว ยุฮ เนอึม ป ซัมคัน ละ อื.
19 Então Manoá apanhou um cabrito e a oferta de cereal, e os ofereceu ao Senhor sobre uma rocha. E o Senhor fez algo estranho enquanto Manoá e sua mulher observavam:
20 งอ เซ รเออึป ระ เอิน. เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ฮาวก ไม่ รเออึป งอ เซ ฮอยจ มะลอง. เญือม ยุ อื ฮาวก อื ตอก เซ มาโนอา ไม่ ปรโปวน เญือะ อื นุ่ม ฆาื อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
20 Quando a chama do altar subiu ao céu, o Anjo do Senhor subiu na chama. Vendo isso, Manoá e à sua mulher prostraram-se, rosto em terra.
21 มาโนอา ยุง เอิน มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว. เคียง เซ ปุย ลอา เซ เญือะ ยุ โตว เตปด่า เซ ติ โฮน เนอึม.
21 Como o Anjo do Senhor não voltou a manifestar-se a Manoá e à sua mulher, Manoá percebeu que era o Anjo do Senhor.
22 เญือม เซ มาโนอา ฮลัต. อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, “เอะ เอ เอีจ โฮลฮ ยุ พะจาว. ตึน ซ ยุม เนอึม ฆาื,” อัฮ เซ.
22 "Sem dúvida vamos morrer! " disse ele à mulher, "pois vimos a Deus! "
23 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “ยุม โตว ยุ่ง, พะจาว มัฮ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ เอะ แจง โอ อื ซ รัป โตะ ไม่ เฮงาะ รโกะ ทไว เอะ ละ แตะ เซ. ตึน โอ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ เอะ. ตึน โอ โรฮ ซ อัฮ อาึง โอเอีฮ ตอก เซ ละ เอะ ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ ปรโปวน เซ.
23 Mas a sua mulher respondeu: "Se o Senhor tivesse a intenção de nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal das nossas mãos, nem nos teria mostrado todas essas coisas, nem nos teria revelado o que agora nos revelou".
24 กังเคะ เอ ปรโปวน เซ ไก เนอึม กวน รเมะ ติ. ปุก มอยฮ อื. อัฮ แซมซัน ละ อื. กวนดุ เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. พะจาว เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ อาวต ไม่ อื.
24 A mulher deu à luz um menino e pôs-lhe o nome de Sansão. Ele cresceu, e o Senhor o abençoou,
25 ฟวยจ เซ ลปุ พะจาว ฮอยจ เคะ อื, โบว รพาวม อื เกือฮ อื ไก เรียง ไก แด่น. ปุก เญือม อาวต อื นึง ย่วง มาฮะเน นึง เคต เจอ ด่าน. ปุก ซน่ะ ย่วง โซรา ไม่ เอตทาโอน.
25 e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele se achava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.