Juízes 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ไก แม ติ โฮน เญือม ยุฮ โม อิซราเอน ป พิต ละ พะจาว. พะจาว เกือฮ โม ฟีลิซเตีย ฮอยจ คัม ตุง อื ฆาื อื รปาวน เนอึม.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 เญือม เซ ไก ปรเมะ ติ. มอยฮ อื มัฮ มาโนอา. มัฮ ปุย เจอ ด่าน. อาวต นึง ย่วง โซรา. ปรโปวน เญือะ อื เลี่ญ ซ โฮลฮ กวน แตะ.
2 Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.
3 ติ ซเงะ อื เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ เคะ ปรโปวน เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ ดิ โฮลฮ เปอะ โตว กวน แตะ. ปเลี่ย เฮี ปะ ปังเมอ ซ โรวก เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ.
3 Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste à luz; porém conceberás, e terás um filho.
4 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ ปุ ญุ ไปล เฟือฮ เอิน, ไปล อะงุน ญุ่ก, ไปล ไฮญ ญุ่ก. ป โซม ป ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว เยอ, ปุ โรฮ โซม ปอน.
4 Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
5 กวน รเมะ ป ซ เกิต ละ เปอะ เซ ปุ ญัป ฮาึก อื เฟือฮ เอิน. ปุ เกือฮ มิต ญัป มิต คุต ลอก ไกญ อื เฟือฮ, นึง ซ แปน อื นาซีไรต เน่อึม เญือม เกิต โรง อื ละ ซ โฮลฮ พะจาว โกว. ซ แปน ปุย ปุน เรอึม โรง โม อิซราเอน เกือฮ โปน อัมนัต โม ฟีลิซเตีย,” อัฮ เซ ละ อื.
5 porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เฮี, “ไก ปรเมะ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว ติ ปุย, ฮอยจ เคะ อาึ. นาตา อื ตอก เอิน เตปด่า ยุฮ พะจาว โฮ. อาึ ฮลัต ลัมเลือ นึง. อาึ แปน โตว ไฮมญ เน่อึม ลั่ก ฮอยจ อื. โกะ อื ปุ โรฮ อู มอยฮ แตะ ละ อาึ โรฮ.
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
7 ปุย เซ อัฮ เฮี เนิ, ‘ปะ ซ โรวก เปอะ. ซ เกิต กวน รเมะ เปอะ. ปุ ญุ ไปล เฟือฮ เอิน, ไปล อะงุน ญุ่ก, ไปล ไฮญ ญุ่ก. ปุ โซม ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว เยอ, กวน รเมะ เปอะ เซ ซ แปน นาซีไรต เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื ละ ซ โฮลฮ พะจาว โกว,’ อัฮ เซ เนิ.”
7 porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
8 เญือม เซ มาโนอา ไววอน ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ เกือฮ ปรเมะ ป ดวน ปะ ฮอยจ ติ ปุย เซ ฮอยจ แม เคะ เอะ ละ ซ รโฮงะ อื ละ เอะ ตอก ซ ไมจ เอะ ยุฮ ละ กวนดุ เซ เญือม เอีจ เกิต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ปัว มาโนอา นึง แตะ เซ, เกือฮ เนอึม เตปด่า ยุฮ แตะ เซ ฮอยจ แม เคะ ปรโปวน เซ เญือม อาวต อื นึง ชิจ. ปุก เญือม โอ ปรเมะ เญือะ อื อาวต ไม่ อื.
9 Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.
10 ปรโปวน เซ ตอ เอิน เอีญ รโฮงะ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ. อัฮ เฮี, “ปรเมะ ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ ซเงะ โฮ เอีจ ฮอยจ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.
11 มาโนอา โกฮ โฮว ฟวต เอิน ปรโปวน เญือะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ ปุย เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อัม มัฮ ปะ ป ลปุง ไม่ ปรโปวน เญือะ อาึ ซเงะ โฮ?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, “มัฮ อื,” อัฮ เซ.
11 Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
12 มาโนอา ไฮมญ แม อื, “ดัฮ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ซ เกิต เซ, เอะ ซ ไมจ ยุฮ ละ กวนดุ เซ ตอก เมอ? ซ มัฮ ตอก เมอ ไลลวง จีวิต อื?” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
13 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี, “เกือฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ยุฮ ตัม ป เอีจ ดวน อาึ อื ยุฮ เซ โครยญ เจือ.
13 Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
14 โอเอีฮ เมาะ ป โอก เน่อึม นึง โคะ อะงุน ปุ เกือฮ โซม อื เฟือฮ เอิน. รอาวม อะงุน ไม่ ไปล ปุ เกือฮ ญุ อื. ป โซม ป ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว ปุ เกือฮ โซม อื. ไมจ เนอึม อื ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป ดวน อาึ อื ยุฮ โครยญ มวยญ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.
15 มาโนอา อัฮ แม เฮี ละ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, “เอะ ฆวต เกือฮ เปอะ มอง นา เฮี ฮัม. ซ พรี โซม ละ เปอะ. ซ มอก ปิ แตวะ ละ เปอะ ติ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
16 เตปด่า เซ โลยฮ อื, “ปัง มอง เงอะ อาึ ปังเมอ โอ ซ โซม ป พรี เปอะ. ดัฮ เปอะ ฆวต พรี โฮ, ตอง แปน ป ทไว เปอะ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ มาโนอา ดิ ยุง โตว มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว.
16 Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. {Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor}.
17 มาโนอา ไฮมญ แม อื นึง อื. อัฮ เฮี, “ปุย มอยฮ เปอะ? เอะ ฆวต ยุง เงอะ. เฆียง เฮี ดัฮ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ซ เกิต เซ, เอะ ซ เกียฮ เปลีฮ กัม นัปทื แตะ ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
17 Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome?-para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ โลยฮ อื, “เมอยุ ไฮมญ เปอะ มอยฮ อาึ อื? มอยฮ อาึ เฮี มัฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง,” อัฮ เซ.
18 Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 เญือม เซ มาโนอา ซาวป เนอึม กวน ปิ ติ ไม่ เฮงาะ รโกะ ง่อน. ตอง ทไว อื ละ พะจาว ราว ซโมะ ติ. ลไล แก มาโนอา ไม่ ปรโปวน เญือะ อื เซ, พะจาว ยุฮ เนอึม ป ซัมคัน ละ อื.
19 Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.
20 งอ เซ รเออึป ระ เอิน. เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ฮาวก ไม่ รเออึป งอ เซ ฮอยจ มะลอง. เญือม ยุ อื ฮาวก อื ตอก เซ มาโนอา ไม่ ปรโปวน เญือะ อื นุ่ม ฆาื อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
20 Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 มาโนอา ยุง เอิน มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว. เคียง เซ ปุย ลอา เซ เญือะ ยุ โตว เตปด่า เซ ติ โฮน เนอึม.
21 E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 เญือม เซ มาโนอา ฮลัต. อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, “เอะ เอ เอีจ โฮลฮ ยุ พะจาว. ตึน ซ ยุม เนอึม ฆาื,” อัฮ เซ.
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “ยุม โตว ยุ่ง, พะจาว มัฮ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ เอะ แจง โอ อื ซ รัป โตะ ไม่ เฮงาะ รโกะ ทไว เอะ ละ แตะ เซ. ตึน โอ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ เอะ. ตึน โอ โรฮ ซ อัฮ อาึง โอเอีฮ ตอก เซ ละ เอะ ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ ปรโปวน เซ.
23 Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
24 กังเคะ เอ ปรโปวน เซ ไก เนอึม กวน รเมะ ติ. ปุก มอยฮ อื. อัฮ แซมซัน ละ อื. กวนดุ เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. พะจาว เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ อาวต ไม่ อื.
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ฟวยจ เซ ลปุ พะจาว ฮอยจ เคะ อื, โบว รพาวม อื เกือฮ อื ไก เรียง ไก แด่น. ปุก เญือม อาวต อื นึง ย่วง มาฮะเน นึง เคต เจอ ด่าน. ปุก ซน่ะ ย่วง โซรา ไม่ เอตทาโอน.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.