Juízes 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ไก แม ติ โฮน เญือม ยุฮ โม อิซราเอน ป พิต ละ พะจาว. พะจาว เกือฮ โม ฟีลิซเตีย ฮอยจ คัม ตุง อื ฆาื อื รปาวน เนอึม.
1 Os israelitas pecaram outra vez contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que sofressem quarenta anos nas mãos dos filisteus.
2 เญือม เซ ไก ปรเมะ ติ. มอยฮ อื มัฮ มาโนอา. มัฮ ปุย เจอ ด่าน. อาวต นึง ย่วง โซรา. ปรโปวน เญือะ อื เลี่ญ ซ โฮลฮ กวน แตะ.
2 Havia um homem chamado Manoá, que era da cidade de Zora e pertencia à tribo de Dã. A sua mulher não podia ter filhos.
3 ติ ซเงะ อื เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ เคะ ปรโปวน เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ ดิ โฮลฮ เปอะ โตว กวน แตะ. ปเลี่ย เฮี ปะ ปังเมอ ซ โรวก เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ.
3 O Anjo do Senhor apareceu a ela e disse: — Você não podia ter filhos e por isso nunca foi mãe. Mas agora você ficará grávida e terá um filho.
4 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ ปุ ญุ ไปล เฟือฮ เอิน, ไปล อะงุน ญุ่ก, ไปล ไฮญ ญุ่ก. ป โซม ป ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว เยอ, ปุ โรฮ โซม ปอน.
4 Não tome vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida
5 กวน รเมะ ป ซ เกิต ละ เปอะ เซ ปุ ญัป ฮาึก อื เฟือฮ เอิน. ปุ เกือฮ มิต ญัป มิต คุต ลอก ไกญ อื เฟือฮ, นึง ซ แปน อื นาซีไรต เน่อึม เญือม เกิต โรง อื ละ ซ โฮลฮ พะจาว โกว. ซ แปน ปุย ปุน เรอึม โรง โม อิซราเอน เกือฮ โปน อัมนัต โม ฟีลิซเตีย,” อัฮ เซ ละ อื.
5 porque você ficará grávida e dará à luz um filho. Não corte nunca o cabelo dele, pois ele será consagrado a Deus como nazireu desde o dia do seu nascimento. Ele vai começar a livrar o povo de Israel do poder dos filisteus.
6 ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เฮี, “ไก ปรเมะ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว ติ ปุย, ฮอยจ เคะ อาึ. นาตา อื ตอก เอิน เตปด่า ยุฮ พะจาว โฮ. อาึ ฮลัต ลัมเลือ นึง. อาึ แปน โตว ไฮมญ เน่อึม ลั่ก ฮอยจ อื. โกะ อื ปุ โรฮ อู มอยฮ แตะ ละ อาึ โรฮ.
6 Então a mulher procurou o marido e disse: — Um homem de Deus falou comigo. Ele parecia um anjo de Deus, e isso me deixou apavorada. Eu não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 ปุย เซ อัฮ เฮี เนิ, ‘ปะ ซ โรวก เปอะ. ซ เกิต กวน รเมะ เปอะ. ปุ ญุ ไปล เฟือฮ เอิน, ไปล อะงุน ญุ่ก, ไปล ไฮญ ญุ่ก. ปุ โซม ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว เยอ, กวน รเมะ เปอะ เซ ซ แปน นาซีไรต เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื ละ ซ โฮลฮ พะจาว โกว,’ อัฮ เซ เนิ.”
7 Mas prometeu que eu ficarei grávida e que terei um filho. E mandou que eu não beba vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida, pois o menino será dedicado a Deus como nazireu por toda a vida.
8 เญือม เซ มาโนอา ไววอน ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ เกือฮ ปรเมะ ป ดวน ปะ ฮอยจ ติ ปุย เซ ฮอยจ แม เคะ เอะ ละ ซ รโฮงะ อื ละ เอะ ตอก ซ ไมจ เอะ ยุฮ ละ กวนดุ เซ เญือม เอีจ เกิต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ó meu Deus, peço que mandes de volta o homem de Deus que enviaste, para ele nos dizer o que devemos fazer com o menino quando nascer.
9 พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ปัว มาโนอา นึง แตะ เซ, เกือฮ เนอึม เตปด่า ยุฮ แตะ เซ ฮอยจ แม เคะ ปรโปวน เซ เญือม อาวต อื นึง ชิจ. ปุก เญือม โอ ปรเมะ เญือะ อื อาวต ไม่ อื.
9 Deus fez o que Manoá pediu: o Anjo apareceu de novo à sua mulher quando ela estava sentada no campo. E o marido não estava por perto.
10 ปรโปวน เซ ตอ เอิน เอีญ รโฮงะ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ. อัฮ เฮี, “ปรเมะ ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ ซเงะ โฮ เอีจ ฮอยจ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Então ela correu depressa para o lugar onde ele estava e disse: — O homem que falou comigo outro dia apareceu novamente.
11 มาโนอา โกฮ โฮว ฟวต เอิน ปรโปวน เญือะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ ปุย เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อัม มัฮ ปะ ป ลปุง ไม่ ปรโปวน เญือะ อาึ ซเงะ โฮ?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื, “มัฮ อื,” อัฮ เซ.
11 Manoá se levantou e seguiu a mulher. Foi até onde estava o homem e perguntou: — Você é o homem que falou com a minha mulher? — Sim! — respondeu ele.
12 มาโนอา ไฮมญ แม อื, “ดัฮ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ซ เกิต เซ, เอะ ซ ไมจ ยุฮ ละ กวนดุ เซ ตอก เมอ? ซ มัฮ ตอก เมอ ไลลวง จีวิต อื?” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então Manoá disse: — Quando acontecer o que você falou, como é que o menino deverá agir? O que deverá fazer?
13 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี, “เกือฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ยุฮ ตัม ป เอีจ ดวน อาึ อื ยุฮ เซ โครยญ เจือ.
13 O Anjo do Senhor respondeu: — A sua mulher deve fazer tudo o que eu já disse a ela.
14 โอเอีฮ เมาะ ป โอก เน่อึม นึง โคะ อะงุน ปุ เกือฮ โซม อื เฟือฮ เอิน. รอาวม อะงุน ไม่ ไปล ปุ เกือฮ ญุ อื. ป โซม ป ปอน ป รแอม ไล ละ พะจาว ปุ เกือฮ โซม อื. ไมจ เนอึม อื ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป ดวน อาึ อื ยุฮ โครยญ มวยญ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Não vai comer nada que seja feito de uvas. Não vai tomar nem vinho nem cerveja e não vai comer nenhuma comida proibida. Ela deve fazer tudo o que eu disse. — Por favor, não vá embora ainda. Espere, que nós vamos cozinhar um cabrito para você. — Se eu ficar, não comerei a sua comida! — respondeu o Anjo. — Mas, se você quiser prepará-la, então queime-a como oferta ao
15 มาโนอา อัฮ แม เฮี ละ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ, “เอะ ฆวต เกือฮ เปอะ มอง นา เฮี ฮัม. ซ พรี โซม ละ เปอะ. ซ มอก ปิ แตวะ ละ เปอะ ติ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 — ausente —
16 เตปด่า เซ โลยฮ อื, “ปัง มอง เงอะ อาึ ปังเมอ โอ ซ โซม ป พรี เปอะ. ดัฮ เปอะ ฆวต พรี โฮ, ตอง แปน ป ทไว เปอะ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ มาโนอา ดิ ยุง โตว มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว.
16 — ausente —
17 มาโนอา ไฮมญ แม อื นึง อื. อัฮ เฮี, “ปุย มอยฮ เปอะ? เอะ ฆวต ยุง เงอะ. เฆียง เฮี ดัฮ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ซ เกิต เซ, เอะ ซ เกียฮ เปลีฮ กัม นัปทื แตะ ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
17 Manoá disse: — Qual é o seu nome? Nós precisamos saber para poder prestar-lhe uma homenagem quando acontecer aquilo que você disse.
18 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ โลยฮ อื, “เมอยุ ไฮมญ เปอะ มอยฮ อาึ อื? มอยฮ อาึ เฮี มัฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง,” อัฮ เซ.
18 — Por que você quer saber o meu nome? — perguntou o Anjo. — O meu nome é um mistério.
19 เญือม เซ มาโนอา ซาวป เนอึม กวน ปิ ติ ไม่ เฮงาะ รโกะ ง่อน. ตอง ทไว อื ละ พะจาว ราว ซโมะ ติ. ลไล แก มาโนอา ไม่ ปรโปวน เญือะ อื เซ, พะจาว ยุฮ เนอึม ป ซัมคัน ละ อื.
19 Então Manoá pegou o cabrito e cereais e os ofereceu numa pedra ao Senhor , o Deus dos mistérios.
20 งอ เซ รเออึป ระ เอิน. เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ฮาวก ไม่ รเออึป งอ เซ ฮอยจ มะลอง. เญือม ยุ อื ฮาวก อื ตอก เซ มาโนอา ไม่ ปรโปวน เญือะ อื นุ่ม ฆาื อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
20 Enquanto as chamas subiam do altar, Manoá e a sua mulher viram o Anjo do Senhor subir para o céu, no meio das chamas. Aí se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
21 มาโนอา ยุง เอิน มัฮ เนอึม อื เตปด่า ยุฮ พะจาว. เคียง เซ ปุย ลอา เซ เญือะ ยุ โตว เตปด่า เซ ติ โฮน เนอึม.
21 Manoá e a sua mulher nunca mais viram o Anjo. E Manoá compreendeu que aquele homem era o Anjo do Senhor .
22 เญือม เซ มาโนอา ฮลัต. อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, “เอะ เอ เอีจ โฮลฮ ยุ พะจาว. ตึน ซ ยุม เนอึม ฆาื,” อัฮ เซ.
22 Então disse à mulher: — Nós vamos morrer porque vimos Deus!
23 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี, “ยุม โตว ยุ่ง, พะจาว มัฮ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ เอะ แจง โอ อื ซ รัป โตะ ไม่ เฮงาะ รโกะ ทไว เอะ ละ แตะ เซ. ตึน โอ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ เอะ. ตึน โอ โรฮ ซ อัฮ อาึง โอเอีฮ ตอก เซ ละ เอะ ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ ปรโปวน เซ.
23 Porém ela respondeu: — Se o
24 กังเคะ เอ ปรโปวน เซ ไก เนอึม กวน รเมะ ติ. ปุก มอยฮ อื. อัฮ แซมซัน ละ อื. กวนดุ เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. พะจาว เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ อาวต ไม่ อื.
24 A mulher de Manoá deu à luz um filho e pôs nele o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ฟวยจ เซ ลปุ พะจาว ฮอยจ เคะ อื, โบว รพาวม อื เกือฮ อื ไก เรียง ไก แด่น. ปุก เญือม อาวต อื นึง ย่วง มาฮะเน นึง เคต เจอ ด่าน. ปุก ซน่ะ ย่วง โซรา ไม่ เอตทาโอน.
25 Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.