Josué 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม อาวต ลั่ง โยชูวา นึง เมือง ชิตทิม เมอ ดวน ปรเมะ ลอา ปุย, บระ เกือฮ อื โฮว เลียป เมือง คะนาอัน. มัฮ ระ ฆวต เกือฮ อื เลียป เวียง เยรีโค นึง อื. ปุย ลอา เซ โฮว เนอึม, ฮาวก นึง เญือะ ติ, ปุก เญือะ มอจังคึต. มอยฮ กุม เญือะ เซ มัฮ ราฮัป. ตะ ไอจ นา เซ.
1 Da localidade de Sitim, Josué, filho de Num, enviou secretamente dois espias, dizendo: — Vão e observem a terra e a cidade de Jericó. Eles foram e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pousaram ali.
2 ซาวม เซ ไก ป โฮว รโฮงะ ละ กซัต เวียง เยรีโค ตอก เฮี, “ไก ปุย อิซราเอน ง่อน, เลียก ละ ซาวป แตะ เลียป แลน ก อาวต เอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Então a seguinte notícia chegou aos ouvidos do rei de Jericó: — Eis que, esta noite, vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 กซัต เซ ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ ราฮัป ตอก เฮี, “ป ฮอยจ เญือะ เปอะ เซ ไมจ เปอะ ตาว ฮอยจ เคะ อาึ. โม เฮี มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ซาวป แตะ เลียป แลน ปลัฮเตะ อาวต เอะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Por isso, o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: — Traga para fora esses homens que vieram a você e que estão aí em sua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 — ausente —
4 Mas a mulher, que havia escondido os dois homens, respondeu: — É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde eram.
5 — ausente —
5 Quando o portão da cidade ia ser fechado, sendo já escuro, eles saíram. Não sei para onde foram. Se forem depressa atrás deles, ainda os alcançarão.
6 — ausente —
6 Ela, porém, os tinha levado para o terraço da casa e os havia escondido entre as canas de linho que havia colocado em ordem no terraço.
7 กวนไจ ยุฮ กซัต เซ โอก ฮา เวียง เซ, ซาวป อาื ป เลียป เมือง แตะ เซ, ฮอยจ ละ คระ ก เตือง ปุย โกลง จอแด่น. เญือม เอีจ โอก โม ป โฮว ซาวป อาื เซ ฮา เมือง เงอ, ปุย ซอง เอิน รเวือะ.
7 Aqueles homens foram atrás dos espias pelo caminho que leva aos vaus do Jordão. E, depois que eles saíram, fechou-se o portão da cidade.
8 ซาวม เซ กา ปุน ปุย ไอจ เจอ, ราฮัป ฮาวก อู ไม่ ปุย ลอา เซ นึง พรัง เญือะ แตะ เซ.
8 Antes que os espias se deitassem, Raabe foi aonde eles estavam, no terraço,
9 อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ ยุง เงอะ เกือฮ พะจาว เมือง เฮี ละ เปอะ. ปุย เมือง เฮี เตือง โอยจ อื, เอีจ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง ฆาื ฮลัต ลอน แตะ นึง โม เปะ.
9 e lhes disse: — Bem sei que o
10 เอะ เอีจ ฮมอง เงอะ ไลลวง เกือฮ พะจาว ปลัฮ รอาวม ซครัก ซออฮ ละ โม เปะ เญือม โอก เปอะ ฮา เมือง อียิป โฮ. ฮมอง โรฮ ไลลวง ยุฮ โม เปะ ยุม ไม่ กซัต อาโมไร เตือง ลอา อื ป มัฮ กซัต ซีโฮน ไม่ กซัต โอก, ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง โอก ซเงะ ลั่กเติต โฮ.
10 Porque ouvimos que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vocês, quando saíram do Egito. Também ouvimos o que vocês fizeram com os dois reis dos amorreus, Seom e Ogue, que estavam do outro lado do Jordão, os quais vocês destruíram.
11 เญือม ฮมอง เอะ โอเอีฮ ตอก เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป โอ ฮลัต เตีจ ฆาื อื. มัฮ ฆาื มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป กุม ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง เตือง โอยจ อื.
11 Quando ouvimos isso, o nosso coração se derreteu, todos ficamos desanimados, por causa da presença de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ นึง มอยฮ พะจาว ยุฮ เปอะ ติ เจือ. อาึ เอีจ เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง โม เปะ. ปัว โรฮ เปอะ ซันญา ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง เญือะ เญะ โรฮ,
12 E agora jurem pelo Senhor que, assim como usei de misericórdia para com vocês, vocês também usarão de misericórdia para com a casa de meu pai e que me darão um sinal certo
13 ฮอยจ ละ มะเปือะ เญือะ ม่า เยอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ เตือง โอยจ อื, เกือฮ อาึ ไก ควน ยุง ซโตฮ ติ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 de que conservarão a vida de meu pai e de minha mãe, dos meus irmãos e das minhas irmãs, com tudo o que eles têm, e de que livrarão a nossa vida da morte.
14 ปรเมะ เซ โลยฮ อื ละ อื, “ปะ เอีจ ฮลัก เนอึม เปอะ กอ จีวิต เอะ. ดัฮ เปอะ โอ อู ไลลวง เอะ ละ ปุย ไฮญ โฮ, เอะ ซันญา อาึง เบือ มอยฮ พะจาว ซ ฮลัก โรฮ แตะ กอ จีวิต โม เปะ เอ. เญือม เอีจ เกือฮ พะจาว เมือง เฮี แปน คอง เงอะ เอะ ซ เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง เปอะ ตัม ป ปัว เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Então os homens lhe disseram: — A nossa vida responderá pela de vocês, se vocês não denunciarem esta nossa missão. E, quando o
15 เญือะ ราฮัป อาวต เอิน นึง ฆรุง เวียง เซ. เญือม เซ ราฮัป ตาึก โลง โม่ะ คระ โตะ นาตัง เญือะ แตะ เซ ฆาื อื, เกือฮ ปุย ลอา เซ เลีฮ นึง อื.
15 Então ela os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que ela morava estava construída sobre a muralha da cidade.
16 ราฮัป อัฮ เฮี ละ ปุย ลอา เซ, “ไมจ เปอะ ฮาวก เม่าะ ติ แตะ นึง บลาวง เซ เมาะ ลอวย ซเงะ เดอึม ปุย โอ ซ ยุ เปอะ. ดัฮ โม ป โฮว อาื เปอะ เซ เอีจ ลเตือฮ แม โฮ, ลอต เปอะ เอีญ แปน,” อัฮ เซ.
16 E disse a eles: — Vão para o monte, para que os perseguidores não os encontrem. Escondam-se lá durante três dias, até que eles voltem; e, depois, sigam o seu caminho.
17 — ausente —
17 Os homens lhe disseram: — Estaremos desobrigados deste seu juramento que você nos fez jurar,
18 — ausente —
18 se, quando entrarmos nesta terra, você não amarrar este cordão de fio de escarlate na janela por onde você nos fez descer; e se você não reunir em sua casa o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e toda a família de seu pai.
19 ดัฮ ไก ป โฮว ก โบรก โอก ก เตะ โปน ฮา โตะ รเวือะ เญือะ เฮี, เอะ ปุน ลัปลอง โตว. ดัฮ ยุม โฮ, มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ. ละ โม ป อาวต นึง เญือะ เปอะ เฮี เอะ ลัปลอง เงอะ นึง โกะ แตะ ไอฮ. ไก โตว ป ซ ลอก เปอะ ติ ปุย เนอึม.
19 Quem sair para fora da porta da casa será responsável pelo que lhe acontecer, e nós seremos inocentes; mas, se alguém puser a mão em alguém que estiver com você dentro de casa, nós seremos responsáveis.
20 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ ปะ อู ไลลวง เฮี ละ ปุย โฮ, เอะ เญือะ ซ เกียฮ ยุฮ โตว ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E, se você denunciar esta nossa missão, estaremos desobrigados do juramento que você nos fez jurar.
21 ราฮัป ญอม เนอึม ยุฮ อื ตัม ป อัฮ ปุย ลอา เซ. เกือฮ อื เอีญ. ปุย ลอา เซ ลอต เอีญ ฮา อื. ราฮัป ตุย เนอึม ตาึก โลง กอย ซครัก เซ นึง นาตัง เญือะ แตะ เซ.
21 E ela disse: — Que seja assim como vocês disseram. Então Raabe os despediu, e eles se foram. E ela amarrou o cordão de escarlate na janela.
22 ปุย ลอา เซ ฮาวก เม่าะ เนอึม นึง บลาวง. อาวต นา เซ ลอวย ซเงะ ฮอยจ ละ เอีญ โม ป โฮว ซาวป แตะ. โม ป ซาวป เซ ซาวป เนอึม ซาวป แนม อื ติ เจน คระ เซ. เมือต โอ ยุ อื เอีญ ฆาื อื ฮอยจ นึง เวียง เยรีโค.
22 Os espias foram e chegaram ao monte. E ficaram lá durante três dias, até que os perseguidores voltaram a Jericó; porque os perseguidores os procuraram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 ฟวยจ เซ ปุย ลอา เซ เลีฮ ฮา บลาวง เซ, เตือง โกลง จอแด่น ฮอยจ เคะ โยชูวา. อู ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ อื โครยญ เจือ.
23 Assim, os dois homens voltaram. Desceram do monte, passaram o rio, e vieram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
24 อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม เมือง เฮี ละ เอะ เตือง โอยจ อื. ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื เอีจ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง ฆาื ฮลัต ลอน แตะ นึง โม เอะ,” อัฮ เซ.
24 E disseram a Josué: — Certamente o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.