Josué 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม อาวต ลั่ง โยชูวา นึง เมือง ชิตทิม เมอ ดวน ปรเมะ ลอา ปุย, บระ เกือฮ อื โฮว เลียป เมือง คะนาอัน. มัฮ ระ ฆวต เกือฮ อื เลียป เวียง เยรีโค นึง อื. ปุย ลอา เซ โฮว เนอึม, ฮาวก นึง เญือะ ติ, ปุก เญือะ มอจังคึต. มอยฮ กุม เญือะ เซ มัฮ ราฮัป. ตะ ไอจ นา เซ.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 ซาวม เซ ไก ป โฮว รโฮงะ ละ กซัต เวียง เยรีโค ตอก เฮี, “ไก ปุย อิซราเอน ง่อน, เลียก ละ ซาวป แตะ เลียป แลน ก อาวต เอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 กซัต เซ ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ ราฮัป ตอก เฮี, “ป ฮอยจ เญือะ เปอะ เซ ไมจ เปอะ ตาว ฮอยจ เคะ อาึ. โม เฮี มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ซาวป แตะ เลียป แลน ปลัฮเตะ อาวต เอะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 — ausente —
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 — ausente —
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 — ausente —
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 กวนไจ ยุฮ กซัต เซ โอก ฮา เวียง เซ, ซาวป อาื ป เลียป เมือง แตะ เซ, ฮอยจ ละ คระ ก เตือง ปุย โกลง จอแด่น. เญือม เอีจ โอก โม ป โฮว ซาวป อาื เซ ฮา เมือง เงอ, ปุย ซอง เอิน รเวือะ.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 ซาวม เซ กา ปุน ปุย ไอจ เจอ, ราฮัป ฮาวก อู ไม่ ปุย ลอา เซ นึง พรัง เญือะ แตะ เซ.
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ ยุง เงอะ เกือฮ พะจาว เมือง เฮี ละ เปอะ. ปุย เมือง เฮี เตือง โอยจ อื, เอีจ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง ฆาื ฮลัต ลอน แตะ นึง โม เปะ.
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 เอะ เอีจ ฮมอง เงอะ ไลลวง เกือฮ พะจาว ปลัฮ รอาวม ซครัก ซออฮ ละ โม เปะ เญือม โอก เปอะ ฮา เมือง อียิป โฮ. ฮมอง โรฮ ไลลวง ยุฮ โม เปะ ยุม ไม่ กซัต อาโมไร เตือง ลอา อื ป มัฮ กซัต ซีโฮน ไม่ กซัต โอก, ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง โอก ซเงะ ลั่กเติต โฮ.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 เญือม ฮมอง เอะ โอเอีฮ ตอก เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป โอ ฮลัต เตีจ ฆาื อื. มัฮ ฆาื มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป กุม ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง เตือง โอยจ อื.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ นึง มอยฮ พะจาว ยุฮ เปอะ ติ เจือ. อาึ เอีจ เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง โม เปะ. ปัว โรฮ เปอะ ซันญา ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง เญือะ เญะ โรฮ,
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 ฮอยจ ละ มะเปือะ เญือะ ม่า เยอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ เตือง โอยจ อื, เกือฮ อาึ ไก ควน ยุง ซโตฮ ติ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 ปรเมะ เซ โลยฮ อื ละ อื, “ปะ เอีจ ฮลัก เนอึม เปอะ กอ จีวิต เอะ. ดัฮ เปอะ โอ อู ไลลวง เอะ ละ ปุย ไฮญ โฮ, เอะ ซันญา อาึง เบือ มอยฮ พะจาว ซ ฮลัก โรฮ แตะ กอ จีวิต โม เปะ เอ. เญือม เอีจ เกือฮ พะจาว เมือง เฮี แปน คอง เงอะ เอะ ซ เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง เปอะ ตัม ป ปัว เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 เญือะ ราฮัป อาวต เอิน นึง ฆรุง เวียง เซ. เญือม เซ ราฮัป ตาึก โลง โม่ะ คระ โตะ นาตัง เญือะ แตะ เซ ฆาื อื, เกือฮ ปุย ลอา เซ เลีฮ นึง อื.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 ราฮัป อัฮ เฮี ละ ปุย ลอา เซ, “ไมจ เปอะ ฮาวก เม่าะ ติ แตะ นึง บลาวง เซ เมาะ ลอวย ซเงะ เดอึม ปุย โอ ซ ยุ เปอะ. ดัฮ โม ป โฮว อาื เปอะ เซ เอีจ ลเตือฮ แม โฮ, ลอต เปอะ เอีญ แปน,” อัฮ เซ.
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 — ausente —
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 — ausente —
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 ดัฮ ไก ป โฮว ก โบรก โอก ก เตะ โปน ฮา โตะ รเวือะ เญือะ เฮี, เอะ ปุน ลัปลอง โตว. ดัฮ ยุม โฮ, มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ. ละ โม ป อาวต นึง เญือะ เปอะ เฮี เอะ ลัปลอง เงอะ นึง โกะ แตะ ไอฮ. ไก โตว ป ซ ลอก เปอะ ติ ปุย เนอึม.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ ปะ อู ไลลวง เฮี ละ ปุย โฮ, เอะ เญือะ ซ เกียฮ ยุฮ โตว ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 ราฮัป ญอม เนอึม ยุฮ อื ตัม ป อัฮ ปุย ลอา เซ. เกือฮ อื เอีญ. ปุย ลอา เซ ลอต เอีญ ฮา อื. ราฮัป ตุย เนอึม ตาึก โลง กอย ซครัก เซ นึง นาตัง เญือะ แตะ เซ.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 ปุย ลอา เซ ฮาวก เม่าะ เนอึม นึง บลาวง. อาวต นา เซ ลอวย ซเงะ ฮอยจ ละ เอีญ โม ป โฮว ซาวป แตะ. โม ป ซาวป เซ ซาวป เนอึม ซาวป แนม อื ติ เจน คระ เซ. เมือต โอ ยุ อื เอีญ ฆาื อื ฮอยจ นึง เวียง เยรีโค.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 ฟวยจ เซ ปุย ลอา เซ เลีฮ ฮา บลาวง เซ, เตือง โกลง จอแด่น ฮอยจ เคะ โยชูวา. อู ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ อื โครยญ เจือ.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม เมือง เฮี ละ เอะ เตือง โอยจ อื. ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื เอีจ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง ฆาื ฮลัต ลอน แตะ นึง โม เอะ,” อัฮ เซ.
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.