Jeremias 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เซ ปาชเฮอ กวน อิมเมอ ป มัฮ ซตุ ไม่ มัฮ อื จาวไน ระ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เอีจ ฮมอง โรฮ ลปุง พะจาว ป ซึป เยเรมี เซ.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era superintendente da Casa do Senhor , ouviu Jeremias profetizando estas coisas
2 ปาชเฮอ เซ เกือฮ ปุย ปุฮ เฟียต เยเรมี ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ไกป ชวง อื นึง กา กไน ควง วิฮัน เซ โบ โตะ รเวือะ เบ่นยามิน นึง อื.
2 e por isso mandou que o profeta fosse açoitado e preso no tronco que ficava junto ao portão superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur mandou que Jeremias fosse tirado do tronco.
3 ปวยฮ พริ เซ เญือม พลวย ปาชเฮอ เยเรมี เกือฮ เบลือฮ ฮา กา เซ, เยเรมี อัฮ เฮี ละ อื, “มอยฮ เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เญือะ มัฮ โตว ปาชเฮอ. มอยฮ เปอะ ซ มัฮ ‘ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง โครยญ ลวง,’ อัฮ เซ.
3 Então Jeremias lhe disse: — O
4 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ ซ เกือฮ ปะ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เตือง ปะ เตือง ปุโฮมว เปอะ เตือง โอยจ อื. ปะ ซ ยุ เปอะ ยุม ปุโฮมว แตะ เซ ซองนา ปันตา เปอะ เอิน ฆาื วิจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ อื เซ. อาึ ซ มอป เมือง ยูด่า ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน. กซัต เซ ซ โรวก ปุย โฮว แปน ครา นึง เมือง โกะ แตะ ง่อน, ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ง่อน.
4 Pois assim diz o Senhor : “Eis que farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Eles serão mortos à espada pelos seus inimigos, e você verá isso. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará presos à Babilônia e os matará à espada.
5 อาึ ซ มอป คาวคอง ไมจ นึง เวียง เฮี ละ โม ป รุป ไม่ อื เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ป ระ งวยฮ ระ ตุง นึง อื, ไม่ ป ไมจ ป ญุ่ก ป แปน คอง กซัต เมือง ยูด่า เซ. โม เซ ซ ชะ ลู ตุย โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ เวียง บ่าบี่โลน.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, entregarei todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saquear, pegar e levar tudo para a Babilônia.
6 ปาชเฮอ, ไลลวง ปะ นึง อื ไม่ ปุย ไฮญ เญือะ เปอะ ซ มัฮ ตอก เฮี, โม เซ ซ โฮมวต โรวก โม เปะ โฮว ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน. ซ ลอต เปอะ ยุม นา เซ ไม่ ซ รมอยจ ปุย เปอะ นา เซ, เตือง ปะ ไม่ โม ปุโฮมว เปอะ เตือง โอยจ อื เมาะ ป ฮมอง ลปุง โอ เนอึม ซึป ปะ ละ อื เซ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.”
6 E você, Pasur, e todos os moradores da sua casa serão levados para o cativeiro. Você irá à Babilônia, onde morrerá e será sepultado, você e todos os seus amigos, aos quais você profetizou falsamente.”
7 โอ พะจาว, ปะ เอีจ จุ เปอะ อาึ. อาึ เจือ ป โอ เนอึม ฆาื อื. ปะ ระ เรียง เปอะ ฮา อาึ. อาึ ไป เนอึม นึง เปอะ ฆาื อื. ปุย โล่ ญวยฮ อาึ เตือง โอยจ แตะ, เพียก แฮม อาึ โครยญ ไกลป ซเงะ.
7 Tu me persuadiste, Senhor , e eu fui persuadido. Foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou motivo de riso o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 อาึ ลปุง เงอะ เญือม ออฮ, อาึ จัมเปน ครอฮ นึง ลเลาะ เรียง แตะ โครยญ โฮน. อาึ จัมเปน อัฮ เรียง ละ ปุย ตอก เฮี, “โม เปะ ซ ฮอยจ กันไฮะ กันฮอน ละ เปอะ, ซ ยุม เปอะ,” อาึ โฮลฮ อัฮ ลอป ตอก เซ. ลปุง พะจาว ซึป อาึ ละ ปุย เอีจ เกือฮ อาึ ลอก กัน พามัต ดู่แควน. ปุย เติ ลอป อาึ ฆาื อื โครยญ ไกลป ซเงะ.
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: “Violência e destruição!” Por causa da palavra do sou objeto de deboche e de zombaria o tempo todo.
9 ดัฮ อาึ อัฮ ตอก เฮี, “อาึ เญือะ ซ อู โตว ลอก พะจาว. อาึ เญือะ ซ ลปุง โตว เบือ มอยฮ อื,” ดัฮ อัฮ เซ, แปน โตว. ลปุง ปะ มัฮ ตอก งอ ป กอยจ ราวม ยุฮ โตะ รพาวม เมอะ, ตอก เอิน งอ รเออึป อาวต นึง ซอัง เงอะ. ปัง ตะ โอ เญือะ อัฮ, ปุน คัม โตว โอ แตะ อัฮ ฆาื อื.
9 Quando pensei: “Não me lembrarei dele e não falarei mais em seu nome”, então isso se tornou em meu coração como um fogo, encerrado nos meus ossos. Estou cansado de sofrer e não posso mais.
10 อาึ ฮมอง รแซป ปุย ละ ปุ แตะ. โม เซ อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, “ควน โตวฮ ฆราึง ปุย เอีจ ฮอยจ เนอึม โครยญ ลวง. ไมจ เอะ โฮว รโจฮ เยเรมี เซ ละ โม จาวไน,” อัฮ แนฮ เซ. ปัง มัฮ โม ปุโฮมว เยอะ, กัมลัง มอง แลน อาึ นึง ฆวต ยุ อื ฆลาื อาึ. อัฮ เฮี, “เมอ เตือง อื ซ ไก ป เกียฮ จุ อื ยุง, ฟวยจ เซ เอะ ซ เกียฮ โซวต พิต อื, ไม่ ซ โฮลฮ โรก เวน ละ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: “Há terror por todos os lados! Denunciem, e nós o denunciaremos!” Todos os meus amigos íntimos esperam que eu tropece e dizem: “Talvez ele se deixe persuadir; então nós o venceremos e dele nos vingaremos.”
11 โอ พะจาว, ปะ พาวม เปอะ ไม่ อาึ. มัฮ เปอะ ตอก ตฮัน ระ เรียง ระ แด่น โฮ. โม ป โคมเฮง อาึ เซ แจง ซ ไลจโลม ฆาื อื. ซ เกียฮ เป ลอป โตว อาึ. ซ โชะ นา แตะ ฆาื อื นึง โอ อื ซ ฟวยจ ยุฮ ป ตะ แตะ ยุฮ เซ. ซ โฮลฮ ลอป อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, ป โอ ปุย เกียฮ เบีย ติ ชวง.
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro. Por isso, os meus perseguidores tropeçarão e não vencerão. Ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso; sofrerão afronta perpétua, que jamais será esquecida.
12 โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, ปะ ลอง เปอะ รพาวม ปุย ซื ปุย ไซ. ปะ ยุง เปอะ ป อาวต โตะ รพาวม รโม่ยฮ ปุย เตือง โอยจ อื. ไลลวง ตอก รโจฮ ปุย อาึ เซ, อาึ เอีจ มอป ละ ปะ. ปัว เปอะ โรก เวน ละ โม ป โคมเฮง อาึ เซ ตัม โซมกวน อื เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุ.
12 Ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 ไมจ เปอะ เชีย ลืลาว พะจาว. ไมจ เปอะ อวต ลื พะจาว. เอีจ มัฮ พะจาว ป ปุน เรอึม ปุย ตุก ปุย ญัก เกือฮ โปน ฮา กัน โคมเฮง คาเคียน ปุย ฆอก ปุย เบร แตะ.
13 Cantem ao Senhor ! Louvem o Pois ele livrou a vida do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 โอ พะจาว, เกือฮ ซเงะ เกิต อาึ แปน ซเงะ โอยจ นึง ฆอก แตะ. ซเงะ โอก อาึ ฮา โตะ เวียก มะ เกอะ เซ เกือฮ แปน ซเงะ ตึก นึง โอ แตะ ไมจ.
14 Maldito o dia em que eu nasci! Não seja bendito o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 ปรเมะ ป ฮอยจ ตาว รซอม ละ เปือะ เกอะ ละ ซ เกือฮ อื ไมจ มวน รพาวม, ไม่ อัฮ อื เฮี ละ อื, “ปะ เอีจ เกิต กวน รเมะ เปอะ ติ,” ป อัฮ เซ เยอ เกือฮ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ.
15 Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: “Nasceu o seu filho! É um menino!”, causando-lhe grande alegria.
16 เกือฮ ปรเมะ เซ แปน ตอก เมือง ป ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่, ไม่ โอ อื เลียก พาวม นึง เฟือฮ. เกือฮ ปุย เซ ฮมอง รัก ปุย นึง โซะ ป อาวม แตะ โครยญ ซะ. เกือฮ ฮมอง แม เซียง ซันญัน กอก ปุย ตฮัน โกฮ รุป โครยญ ชุง ซเงะ เอิน.
16 Que esse homem seja como as cidades que o destruiu! Que ele ouça gritos de dor pela manhã e alarido de guerra ao meio-dia,
17 เอีจ มัฮ ฆาื โอ อื ยุฮ ยุม ไม่ อาึ เญือม อาวต ลั่ง เงอะ โตะ เวียก มะ เกอะ. ลัง เกือฮ เวียก มะ เกอะ เซ แปน ลอป ตอก รมอยจ เจอะ เดอึม อาึ โอ ซ เกิต ฆาื เฟือฮ.
17 porque não me matou no ventre materno. Então a minha mãe teria sido a minha sepultura, e ela teria ficado para sempre grávida.
18 เมอยุ เกิต อาึ อื? อัม มัฮ เกิต ละ ซ ยุ แตะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ติ เจือ โน่ง, ไม่ ซ ยุ แตะ กัน โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฮอยจ ละ ซ ลอยจ เอิน จีวิต แตะ?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.