Jeremias 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เซ ปาชเฮอ กวน อิมเมอ ป มัฮ ซตุ ไม่ มัฮ อื จาวไน ระ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เอีจ ฮมอง โรฮ ลปุง พะจาว ป ซึป เยเรมี เซ.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.
2 ปาชเฮอ เซ เกือฮ ปุย ปุฮ เฟียต เยเรมี ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ไกป ชวง อื นึง กา กไน ควง วิฮัน เซ โบ โตะ รเวือะ เบ่นยามิน นึง อื.
2 Então, feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no tronco que estava na porta superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do tronco.
3 ปวยฮ พริ เซ เญือม พลวย ปาชเฮอ เยเรมี เกือฮ เบลือฮ ฮา กา เซ, เยเรมี อัฮ เฮี ละ อื, “มอยฮ เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เญือะ มัฮ โตว ปาชเฮอ. มอยฮ เปอะ ซ มัฮ ‘ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง โครยญ ลวง,’ อัฮ เซ.
3 Então, lhe disse Jeremias: O Senhor já não te chama Pasur, e sim Terror-Por-Todos-Os-Lados.
4 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ ซ เกือฮ ปะ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เตือง ปะ เตือง ปุโฮมว เปอะ เตือง โอยจ อื. ปะ ซ ยุ เปอะ ยุม ปุโฮมว แตะ เซ ซองนา ปันตา เปอะ เอิน ฆาื วิจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ อื เซ. อาึ ซ มอป เมือง ยูด่า ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน. กซัต เซ ซ โรวก ปุย โฮว แปน ครา นึง เมือง โกะ แตะ ง่อน, ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ง่อน.
4 Pois assim diz o Senhor : Eis que te farei ser terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; estes cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei nas mãos do rei da Babilônia; este os levará presos à Babilônia e feri-los-á à espada.
5 อาึ ซ มอป คาวคอง ไมจ นึง เวียง เฮี ละ โม ป รุป ไม่ อื เซ เตือง โอยจ อื, เตือง ป ระ งวยฮ ระ ตุง นึง อื, ไม่ ป ไมจ ป ญุ่ก ป แปน คอง กซัต เมือง ยูด่า เซ. โม เซ ซ ชะ ลู ตุย โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ เวียง บ่าบี่โลน.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saqueá-los, tomá-los e levá-los à Babilônia.
6 ปาชเฮอ, ไลลวง ปะ นึง อื ไม่ ปุย ไฮญ เญือะ เปอะ ซ มัฮ ตอก เฮี, โม เซ ซ โฮมวต โรวก โม เปะ โฮว ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน. ซ ลอต เปอะ ยุม นา เซ ไม่ ซ รมอยจ ปุย เปอะ นา เซ, เตือง ปะ ไม่ โม ปุโฮมว เปอะ เตือง โอยจ อื เมาะ ป ฮมอง ลปุง โอ เนอึม ซึป ปะ ละ อื เซ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; irás à Babilônia, onde morrerás e serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 โอ พะจาว, ปะ เอีจ จุ เปอะ อาึ. อาึ เจือ ป โอ เนอึม ฆาื อื. ปะ ระ เรียง เปอะ ฮา อาึ. อาึ ไป เนอึม นึง เปอะ ฆาื อื. ปุย โล่ ญวยฮ อาึ เตือง โอยจ แตะ, เพียก แฮม อาึ โครยญ ไกลป ซเงะ.
7 Persuadiste-me, ó Senhor , e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 อาึ ลปุง เงอะ เญือม ออฮ, อาึ จัมเปน ครอฮ นึง ลเลาะ เรียง แตะ โครยญ โฮน. อาึ จัมเปน อัฮ เรียง ละ ปุย ตอก เฮี, “โม เปะ ซ ฮอยจ กันไฮะ กันฮอน ละ เปอะ, ซ ยุม เปอะ,” อาึ โฮลฮ อัฮ ลอป ตอก เซ. ลปุง พะจาว ซึป อาึ ละ ปุย เอีจ เกือฮ อาึ ลอก กัน พามัต ดู่แควน. ปุย เติ ลอป อาึ ฆาื อื โครยญ ไกลป ซเงะ.
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do Senhor se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 ดัฮ อาึ อัฮ ตอก เฮี, “อาึ เญือะ ซ อู โตว ลอก พะจาว. อาึ เญือะ ซ ลปุง โตว เบือ มอยฮ อื,” ดัฮ อัฮ เซ, แปน โตว. ลปุง ปะ มัฮ ตอก งอ ป กอยจ ราวม ยุฮ โตะ รพาวม เมอะ, ตอก เอิน งอ รเออึป อาวต นึง ซอัง เงอะ. ปัง ตะ โอ เญือะ อัฮ, ปุน คัม โตว โอ แตะ อัฮ ฆาื อื.
9 Quando pensei: não me lembrarei dele e já não falarei no seu nome, então, isso me foi no coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; já desfaleço de sofrer e não posso mais.
10 อาึ ฮมอง รแซป ปุย ละ ปุ แตะ. โม เซ อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, “ควน โตวฮ ฆราึง ปุย เอีจ ฮอยจ เนอึม โครยญ ลวง. ไมจ เอะ โฮว รโจฮ เยเรมี เซ ละ โม จาวไน,” อัฮ แนฮ เซ. ปัง มัฮ โม ปุโฮมว เยอะ, กัมลัง มอง แลน อาึ นึง ฆวต ยุ อื ฆลาื อาึ. อัฮ เฮี, “เมอ เตือง อื ซ ไก ป เกียฮ จุ อื ยุง, ฟวยจ เซ เอะ ซ เกียฮ โซวต พิต อื, ไม่ ซ โฮลฮ โรก เวน ละ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror por todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os meus íntimos amigos que aguardam de mim que eu tropece dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos.
11 โอ พะจาว, ปะ พาวม เปอะ ไม่ อาึ. มัฮ เปอะ ตอก ตฮัน ระ เรียง ระ แด่น โฮ. โม ป โคมเฮง อาึ เซ แจง ซ ไลจโลม ฆาื อื. ซ เกียฮ เป ลอป โตว อาึ. ซ โชะ นา แตะ ฆาื อื นึง โอ อื ซ ฟวยจ ยุฮ ป ตะ แตะ ยุฮ เซ. ซ โฮลฮ ลอป อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, ป โอ ปุย เกียฮ เบีย ติ ชวง.
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.
12 โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, ปะ ลอง เปอะ รพาวม ปุย ซื ปุย ไซ. ปะ ยุง เปอะ ป อาวต โตะ รพาวม รโม่ยฮ ปุย เตือง โอยจ อื. ไลลวง ตอก รโจฮ ปุย อาึ เซ, อาึ เอีจ มอป ละ ปะ. ปัว เปอะ โรก เวน ละ โม ป โคมเฮง อาึ เซ ตัม โซมกวน อื เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุ.
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e esquadrinhas os afetos e o coração, permite veja eu a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 ไมจ เปอะ เชีย ลืลาว พะจาว. ไมจ เปอะ อวต ลื พะจาว. เอีจ มัฮ พะจาว ป ปุน เรอึม ปุย ตุก ปุย ญัก เกือฮ โปน ฮา กัน โคมเฮง คาเคียน ปุย ฆอก ปุย เบร แตะ.
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 โอ พะจาว, เกือฮ ซเงะ เกิต อาึ แปน ซเงะ โอยจ นึง ฆอก แตะ. ซเงะ โอก อาึ ฮา โตะ เวียก มะ เกอะ เซ เกือฮ แปน ซเงะ ตึก นึง โอ แตะ ไมจ.
14 Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!
15 ปรเมะ ป ฮอยจ ตาว รซอม ละ เปือะ เกอะ ละ ซ เกือฮ อื ไมจ มวน รพาวม, ไม่ อัฮ อื เฮี ละ อื, “ปะ เอีจ เกิต กวน รเมะ เปอะ ติ,” ป อัฮ เซ เยอ เกือฮ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ.
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente.
16 เกือฮ ปรเมะ เซ แปน ตอก เมือง ป ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่, ไม่ โอ อื เลียก พาวม นึง เฟือฮ. เกือฮ ปุย เซ ฮมอง รัก ปุย นึง โซะ ป อาวม แตะ โครยญ ซะ. เกือฮ ฮมอง แม เซียง ซันญัน กอก ปุย ตฮัน โกฮ รุป โครยญ ชุง ซเงะ เอิน.
16 Seja esse homem como as cidades que o Senhor , sem ter compaixão, destruiu; ouça ele clamor pela manhã e ao meio-dia, alarido.
17 เอีจ มัฮ ฆาื โอ อื ยุฮ ยุม ไม่ อาึ เญือม อาวต ลั่ง เงอะ โตะ เวียก มะ เกอะ. ลัง เกือฮ เวียก มะ เกอะ เซ แปน ลอป ตอก รมอยจ เจอะ เดอึม อาึ โอ ซ เกิต ฆาื เฟือฮ.
17 Por que não me matou Deus no ventre materno? Por que minha mãe não foi minha sepultura? Ou não permaneceu grávida perpetuamente?
18 เมอยุ เกิต อาึ อื? อัม มัฮ เกิต ละ ซ ยุ แตะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ติ เจือ โน่ง, ไม่ ซ ยุ แตะ กัน โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฮอยจ ละ ซ ลอยจ เอิน จีวิต แตะ?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.