Jeremias 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ เยเรมี เกว ไม่ ไลลวง ไปลญ ปุย รอาวม. อัฮ เฮี,
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 “โม ยูด่า แงงัฮ. ย่วง ระ ย่วง แตวะ ซ ยุม ลอป. ปุย นึง อื ไอจ เยือ ลังเตะ นึง ตุก รพาวม แตะ. เซียง เยือม ปุย ฮาวก เน่อึม นึง เยรูซาเลม.
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 โม จาวไน เกือฮ กวนไจ ยุฮ แตะ โฮว ซาวป เชียต รอาวม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื โตะ ดุง เงอ ยุ โตว รอาวม นึง อื. จัมเปน แม ปลาว ไม่ ฮมวน ม่าวง. โม เซ ลอต ไลจ รพาวม ไม่ โซะกิจ แตะ ฆาื อื. ดุป เอิน นา แตะ นึง โซะกิจ แตะ.
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 เญือะ เฮละ โตว พริ นึง ปลัฮเตะ เอ. เตะ เอีจ ม่ะ โอยจ ฆาื อื. โม ป ซมา ลโลวง โอเอีฮ เอีจ ไลจ เนอึม รพาวม, เลอึป นา แตะ ฆาื อื.
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 มะ ปอยฮ ป อาวต นึง กังเด่น, ละ โปวฮ กวน เกิต โคระ แตะ นึง โอ อื เญือะ ไก ไรป เปือม.
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 บรัง พริ ชุง เยือ นึง ไกญ รอัง, ไม่ ฮา อื รพาวม แตะ ตอก บราวก โฮ. ไง่ อื เญือะ เกียฮ ยุ โตว โอเอีฮ นึง โอ อื เญือะ ไก ไรป เปือม.
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 “ปุย ไน อาึ อื อัฮ เฮี เนิ, ‘โอ พะจาว, ปัง รโจฮ มั่ป ยุฮ ฮุ โกะ โอะ ไอฮ, ปัว ลั่ง เปอะ เรอึม เอะ เดอึม ปุย โอ ซ โฮลฮ เพียก แฮม มอยฮ โกะ เปอะ ฆาื. เอะ เอีจ ลเตือฮ ลอป ฮา เปอะ โฮวน โฮน. เอีจ พิต เลิง ละ ปะ.
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 มัฮ ปะ โน่ง ป มัฮ ควน ซโอว รพาวม ละ โม อิซนาเอน เนอ. มัฮ ปะ ป เกียฮ เรอึม เอะ เกือฮ โปน ป โตะ ป ตอง. เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ย่วง ปุย ฮอยจ นึง บั่นเมือง เอะ เฮี? เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ตอก แคก เลือ ป ฮอยจ ไอจ ติ ซาวม โน่ง เงอ?
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 ตอก เมอ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ตอก ปุย ซุกซัก รพาวม, ไม่ ตอก เปอะ ตฮัน ระ เรียง ป โอ ไก ตอก เรอึม ปุย เฟือฮ ฮา? โอ พะจาว, เอะ แจง นึง อาวต เปอะ ลลาึง เอะ เอ. เอะ มัฮ ปุย ไน เปอะ. ปัว เปอะ โอ ละ โปวฮ เอะ,’ อัฮ เซ เนิ ปุย โม เฮี เยอ.”
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 พะจาว รโฮงะ ไลลวง ปุย โม เฮี ละ อาึ ตอก เฮี, “โม เฮี ไก ลอป รพาวม ฆวต ตอ ฮา อาึ. ญอม โตว บั่งคัป ไอฮ ชวง แตะ นึง คระ โฮว แตะ เฟือฮ. ปุก โตว รพาวม อาึ ฆาื อื. อาึ จัมเปน ไตม พิต มั่ป ยุฮ อื ไม่ เกือฮ ฮะ ลอก ตุต โกวต มั่ป ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี เนิ, “ปุ เญือะ ไววอน เพือ ปุย โม เฮี ละ ซ โฮลฮ อื อาวต ไมจ อาวต มวน.
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 โม เซ ปัง ไววอน เออึป ป โซม แตะ, อาึ ซ ง่อต โตว รซอม ปัว อื. ปัง ตอง ทไว ซัตซิง ละ อาึ, ไม่ ทไว อื เฮงาะ รโกะ เนิ, ซ ปุก โตว รพาวม เมอะ. ฮา ซ เกือฮ ป ไมจ ละ อื, อาึ ซ เกือฮ ยุม นึง กัน รุป เซิก, ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก,” อัฮ เซ เนิ.
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 ฟวยจ เซ อาึ อัฮ เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, โม ป ซึป ลปุง ปะ ละ ปุย กัมลัง อัฮ เฮี, ‘ไก โตว เญือม ซ ฮอยจ กัน รุป เซิก ละ เปอะ, ไปลญ เออึป ปุ โรฮ ซ ไก. อาึ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ อาวต เฮน ฮลอง นึง นา ก อาวต เปอะ เฮี,’ โม เซ กัมลัง ซึป ลปุง ปะ ตอก เซ,” อาึ อัฮ เซ ละ พะจาว.
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “โม ป อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง อาึ เซ เคียต โกว มอยฮ อาึ, ป อัฮ อื ปังเมอ มัฮ ป โอ เนอึม. มัฮ โตว อาึ ป ดวน อื โฮว. มัฮ โตว อาึ ป ซตอก โอเอีฮ ละ อื. อาึ ปุ โรฮ ดุฮ เกือฮ แปน ป ซึป ลปุง แตะ. เญือม อัฮ อื ติ แตะ ยุ บลอง โอเอีฮ มัฮ โตว ป เปลีฮ อาึ ละ อื. เญือม เคียต อื อัฮ โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย มัฮ เยือ ป เบิ่ก อื นึง โกะ แตะ ไอฮ, ไม่ โอ อื ไก ป มัฮ เฟือฮ.
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ พะจาว ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ซ ยุฮ แตะ ละ โม ป โคะ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง อาึ เตือง โอ อื มัฮ อาึ ป ดวน โฮว เยอ. โม เซ อัฮ ติ แตะ ลปุง ตัง อาึ, ไม่ อัฮ อื กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป โอ ซ เกิต เนอึม ละ ปุย นึง บั่นเมือง เฮี. อาึ แจง ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ นึง กัน รุป ไม่ กัน ไปลญ เออึป เซ.
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 โม ป ฮมอง ลปุง ป เคียต โม เซ ซึป ตัง อาึ เซ ซ ยุม โรฮ นึง กัน รุป ไม่ กัน ไปลญ เออึป ตอก เซ. ฆัว ยุม โม เซ ซ โปวฮ เยือ ปุย ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม. เญือะ ซ ไก โตว ป รมอยจ ป ยุม เซ. ป ซ รมอยจ โม ปรโปวน เญือะ อื, กวน รเมะ กวน รโปวน อื, ปุ โรฮ ซ ไก. อาึ ซ เกือฮ เนอึม ลอก ตุต โกวต ป ฆอก ป เบร ยุฮ อื,” อัฮ เซ.
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 พะจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “เยเรมี, ไมจ เปอะ รโฮงะ เมาะ โซะ รพาวม แตะ ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี, ‘เกือฮ ไง่ อาึ โอก ลอป รบวต นึง เตือง ซเง่ะ รซาวม. เกือฮ เยือม แนฮ, เยือม แนฮ. ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ โซะ ลัมเลือ ป อาวม. เบราะ บั่ต อื โด่ะ ลัมเลือ.
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 ดัฮ อาึ โฮว แลน นึง ชิจ นึง ม่า, อาึ ยุ ฆัว ยุม ปุย นึง รุป อื ปุ แตะ. ดัฮ อาึ เลียก นึง โตะ ย่วง อาึ ยุ โม ป ซ ยุม นึง ไปลญ แตะ. ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โม ซตุ ยุฮ อื โฮว ไป โฮว มา ยุฮ กัน แตะ เลี่ป ปะเทต เตือง โอ อื ยุง ป ยุฮ แตะ’ ” อัฮ เซ เนิ พะจาว เยอ.
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 โอ พะจาว, อัม มัฮ เอีจ ละ โปวฮ ลอป เปอะ เมือง ยูด่า? อัม มัฮ เอีจ ลอต เปอะ เกละยุ บลาวง ซีโยน? เมอยุ ปุฮ โซะ ปุฮ ไซญ เปอะ เอะ ปอ โอ เยอะ เญือะ เกียฮ ไฮ เยอ? เอะ รกวน ยุ กัน เฮน กัน ฮลอง, ปังเมอ โอ ยุ เกิต ป ไมจ ป มวน ละ แตะ. เอะ ซโอว รพาวม ไม่ ซ ไฮ ป โซะ อาวม แตะ, ปังเมอ เกิต แม กัน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เนิ.
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 โอ พะจาว, เอะ ญอม รัป กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ, ญอม โรฮ รโซะ กัน พิต ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ. เอะ เอีจ พิต เนอึม ละ ปะ.
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 ปุ เกละยุ เอะ เอ, เดอึม ปุย โอ ซ โฮลฮ เพียก แฮม มอยฮ โกะ เปอะ ฆาื. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ พามัต ดู่แควน เยรูซาเลม ป มัฮ นา ก อาวต เปอะ เซ. ปัว เปอะ โตก ละ ลปุง ซันญา ไพรม เปอะ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ.
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 เมาะ ป มัฮ ฮุป ป ทื ปุย ตังเมือง เตือง โอยจ อื, ไก โตว ติ เนอึม ป เกียฮ เกือฮ อื พริ เฮละ นึง ปลัฮเตะ เอ. มะลอง ปุ โรฮ เกียฮ เกือฮ เฮละ ฮอยจ นึง โกะ แตะ ไอฮ. โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ, มัฮ ปะ โน่ง ป เกียฮ ยุฮ ฮู. เอะ ซโอว รพาวม ไม่ ปะ. มัฮ ปะ โน่ง ป เกียฮ ยุฮ โอเอีฮ โม เซ โครยญ เจือ.
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.