Jó 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 “ป มัฮ บ่อ แฮ กาวง ปุย มาื เอีจ ไก เนอึม, ป มัฮ นา ก โล ปุย ไคร เอีจ ไก โรฮ ตอก เซ.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 ป มัฮ แฮ ไร เซ ปุย ตุย อื เน่อึม นึง โตะ เตะ. ป มัฮ ไร ซครัก นึง อื ปุย ตุย โล อื เน่อึม นึง ซโมะ.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 ปัง มัฮ นา ก โด่ะ ปอ เฟียก ตัน เอิน อื, ปุย โฮว เลียก ลั่ง นึง อื ละ ซ ซาวป แตะ แฮ ไมจ ลลาึง ซโมะ ป อาวต ก เฟียก อื เซ.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 ปุย โม เซ กาวง โตะ เตะ เลียก โด่ะ ฮอยจ ละ โปน อื นา ก อาวต ปุย. โม ป กาวง โตะ เตะ เซ อาวต โน่ง เอิน ฆาื อื ฮา ปุย ไฮญ. โม เซ ตาึก โลง ติ แตะ นา ก โด่ะ อื ละ ซ ซาวป แตะ กาวง แฮ เซ.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ เนอึม นา ก โฮลฮ ปุย ป โซม ป ปอน แตะ นึง. นึง ฆรึม เตะ ติ ปลัฮ เซ, ก โด่ะ อื ปังเมอ รไม่ รม่าึก โอเอีฮ นึง ตอก โอเอีฮ ล่อยญ นึง ฮะ งอ แตะ โฮ.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 ลลาึง ซโมะ นา โม เซ มัฮ นา ก ไก แกว มฮานิน นึง, ลลาึง เตะ รกาื นึง อื มัฮ โรฮ นา ก ไก โนง ไคร นึง โรฮ.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 “คระ โฮว ปุย นา เซ เยอ ไก โตว กลัง ฮอยจ นึง อื ติ ชวง. มัฮ โรฮ นา ก โอ เฆลียง เกียฮ ฮอยจ ชวน นึง ไง่ แตะ โรฮ.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 ป มัฮ โกะพริ กอ โฮว โตว ฮอยจ นา เซ ติ ชวง. ป มัฮ ซิงโต ซวก ปุ โรฮ กอ โฮว พา นา เซ โรฮ.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 “ปุย โม เซ กาวง ซโมะ ตึก นึง กอ แตะ. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ บลาวง เซ ฮอยจ นึง เน่อึม อื ก โด่ะ อื.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 โม เซ จาว ซโมะ เซ เลียก แปน ฮอง แปน ฮอง อื. ฟวยจ เซ โฮลฮ เนอึม ยุ โอเอีฮ ระ งวยฮ นึง อื โครยญ เจือ.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 โม เซ กาวง โตะ เตะ เลียก โด่ะ ปอ โทง เอิน อื ละ รอาวม เอิน, เอีจ มัฮ รอาวม เซ ป ปัต โอก แปน โกลง เงอ. โอเอีฮ ป อาวต นา ก ไฆลป อื เซ ซ ตุย เปลีฮ เกือฮ ปุย ยุ อื.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ ปังเมอ โอ ไก ป ยุง เน่อึม ก ฮอยจ อื, ปุย ซ เกียฮ ซาวป ยุ อื ก เมอ? ป มัฮ เน่อึม ป ยุ ป ยุง ปุย เซ ไก นา เมอ?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 ปุย ปลัฮเตะ ยุง โตว นา ก ไก กัมกึต วิไซ ไมจ, ปัง ซาวป อื เลี่ป ปลัฮเตะ นา ก อาวต ปุย, ยุ โตว อื ลั่ง.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 รอาวม ปลาึฮ อัฮ เฮี, ‘กัมกึต วิไซ เซ ไก โตว นึง อาึ,’ อัฮ เซ. ปลัฮ รอาวม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, ‘นึง อาึ ปุ โรฮ อาวต,’ อัฮ เซ.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 ปัง ซาวป รวี กัมกึต วิไซ ไมจ เซ นึง ไคร ปุ ลั่ง ซ โฮลฮ, ปัง แฆ มาื ละ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ปุ ลั่ง ซ เกียฮ แปน ลั่ง.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ปัง ริ รตู ไม่ ไคร ซโน ตึก นึง ไมจ แตะ เกียฮ แปน โตว. ปัง มัฮ แกว โกเมน ไม่ แกว มฮานิน ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ, ปุ ลั่ง ซ แปน ลั่ง.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 ปัง ซ แพป ไม่ ไคร ไมจ ไม่ แกว รฮอง ซ บริญ โตว ไม่ อื เฟือฮ. ปัง ซ รตู ไม่ เครอึง ไคร ซโน ป เอีจ ฟวยจ โล ปุย, ปุ ลั่ง ซ โฮลฮ นึง อื.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 ปัง ซ อู แม ลอก ซโมะ ซัมคัน ไม่ แกว วิเซต ละ ซ แพป แตะ ไม่ อื, เกียฮ แปน โตว ลั่ง. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ เนอึม ป ระ งวยฮ ฮา แกว ตอม ฮอย.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 ปัง มัฮ แกว ซเงี นึง เมือง เอทิโอเปีย เซ, ซ เกียฮ แพป โตว ลั่ง ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ เฟือฮ เอิน. ปัง ตี งวยฮ อื เมาะ ไคร ตึก นึง ซโน แตะ ปุ ลั่ง ซ บริญ ไม่ อื.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม ก เมอ? ป มัฮ เน่อึม ป ยุ ป ยุง ปุย เซ มัฮ ไก อื นา เมอ?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 มัฮ โอเอีฮ ป เม่าะ ติ แตะ ฮา ไง่ เมาะ ป ไก จีวิต เตือง โอยจ อื. ปัง มัฮ ไง่ ไซม ป โปว นึง กัง ฮาว ปุ โรฮ ซ เกียฮ ยุ อื โรฮ.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 โม ป อาวต เมือง ป ยุม เซ มัฮ เมาะ ฮมอง อื ไลลวง อื เญี่ยะๆ โน่ง.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 “มัฮ พะจาว โน่ง ป ยุง คระ ป ฮอยจ ละ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ, ยุง โรฮ นา ก อาวต อื โรฮ.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 พะจาว มัฮ เนอึม ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ เลี่ป ปลัฮเตะ, มัฮ โรฮ ป เกียฮ ชวน โอเอีฮ ติ ฆรึม มะลอง โรฮ.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกียฮ ตัตซิน เมาะ เรียง เมาะ ชุม โฮว กาื เยอ, มัฮ โรฮ ป เอีจ ซมอย เมาะ โฮวน เมาะ รมัฮ รอาวม ป ไก นึง ปลัฮ รอาวม โรฮ.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ พริ เฮละ นา ก ลัง เฮละ อื, มัฮ โรฮ ป เกียฮ ยุฮ คระ ละ โฮว ปลุกปลัก ไม่ เนอึม บริ โรฮ.
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 เญือม เซ พะจาว เอีจ ยุ ที ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ. พะจาว ซาวป โรฮ กวต แลน เมาะ ไมจ อื, ฟวยจ เซ รโฮงะ อื ละ ปุย เกือฮ โรฮ ปุย ยุง ป มัฮ อื.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปุย ปลัฮเตะ, ‘ง่อต เมอะ, ปุย ดัฮ ฆวต ไอฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, ไมจ อื ฮลัต นึง พะจาว ไม่ นัปทื เนอึม แตะ. ดัฮ ฆวต เกือฮ ติ แตะ คาวไจ โอเอีฮ, ไมจ อื ละ โปวฮ ป ฆอก ป เบร,’ อัฮ เซ.”
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.