Jó 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 “ป มัฮ บ่อ แฮ กาวง ปุย มาื เอีจ ไก เนอึม, ป มัฮ นา ก โล ปุย ไคร เอีจ ไก โรฮ ตอก เซ.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 ป มัฮ แฮ ไร เซ ปุย ตุย อื เน่อึม นึง โตะ เตะ. ป มัฮ ไร ซครัก นึง อื ปุย ตุย โล อื เน่อึม นึง ซโมะ.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 ปัง มัฮ นา ก โด่ะ ปอ เฟียก ตัน เอิน อื, ปุย โฮว เลียก ลั่ง นึง อื ละ ซ ซาวป แตะ แฮ ไมจ ลลาึง ซโมะ ป อาวต ก เฟียก อื เซ.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 ปุย โม เซ กาวง โตะ เตะ เลียก โด่ะ ฮอยจ ละ โปน อื นา ก อาวต ปุย. โม ป กาวง โตะ เตะ เซ อาวต โน่ง เอิน ฆาื อื ฮา ปุย ไฮญ. โม เซ ตาึก โลง ติ แตะ นา ก โด่ะ อื ละ ซ ซาวป แตะ กาวง แฮ เซ.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ เนอึม นา ก โฮลฮ ปุย ป โซม ป ปอน แตะ นึง. นึง ฆรึม เตะ ติ ปลัฮ เซ, ก โด่ะ อื ปังเมอ รไม่ รม่าึก โอเอีฮ นึง ตอก โอเอีฮ ล่อยญ นึง ฮะ งอ แตะ โฮ.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 ลลาึง ซโมะ นา โม เซ มัฮ นา ก ไก แกว มฮานิน นึง, ลลาึง เตะ รกาื นึง อื มัฮ โรฮ นา ก ไก โนง ไคร นึง โรฮ.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 “คระ โฮว ปุย นา เซ เยอ ไก โตว กลัง ฮอยจ นึง อื ติ ชวง. มัฮ โรฮ นา ก โอ เฆลียง เกียฮ ฮอยจ ชวน นึง ไง่ แตะ โรฮ.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 ป มัฮ โกะพริ กอ โฮว โตว ฮอยจ นา เซ ติ ชวง. ป มัฮ ซิงโต ซวก ปุ โรฮ กอ โฮว พา นา เซ โรฮ.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 “ปุย โม เซ กาวง ซโมะ ตึก นึง กอ แตะ. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ บลาวง เซ ฮอยจ นึง เน่อึม อื ก โด่ะ อื.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 โม เซ จาว ซโมะ เซ เลียก แปน ฮอง แปน ฮอง อื. ฟวยจ เซ โฮลฮ เนอึม ยุ โอเอีฮ ระ งวยฮ นึง อื โครยญ เจือ.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 โม เซ กาวง โตะ เตะ เลียก โด่ะ ปอ โทง เอิน อื ละ รอาวม เอิน, เอีจ มัฮ รอาวม เซ ป ปัต โอก แปน โกลง เงอ. โอเอีฮ ป อาวต นา ก ไฆลป อื เซ ซ ตุย เปลีฮ เกือฮ ปุย ยุ อื.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 “ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ ปังเมอ โอ ไก ป ยุง เน่อึม ก ฮอยจ อื, ปุย ซ เกียฮ ซาวป ยุ อื ก เมอ? ป มัฮ เน่อึม ป ยุ ป ยุง ปุย เซ ไก นา เมอ?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 ปุย ปลัฮเตะ ยุง โตว นา ก ไก กัมกึต วิไซ ไมจ, ปัง ซาวป อื เลี่ป ปลัฮเตะ นา ก อาวต ปุย, ยุ โตว อื ลั่ง.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 รอาวม ปลาึฮ อัฮ เฮี, ‘กัมกึต วิไซ เซ ไก โตว นึง อาึ,’ อัฮ เซ. ปลัฮ รอาวม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, ‘นึง อาึ ปุ โรฮ อาวต,’ อัฮ เซ.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 ปัง ซาวป รวี กัมกึต วิไซ ไมจ เซ นึง ไคร ปุ ลั่ง ซ โฮลฮ, ปัง แฆ มาื ละ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ปุ ลั่ง ซ เกียฮ แปน ลั่ง.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 ปัง ริ รตู ไม่ ไคร ซโน ตึก นึง ไมจ แตะ เกียฮ แปน โตว. ปัง มัฮ แกว โกเมน ไม่ แกว มฮานิน ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ, ปุ ลั่ง ซ แปน ลั่ง.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 ปัง ซ แพป ไม่ ไคร ไมจ ไม่ แกว รฮอง ซ บริญ โตว ไม่ อื เฟือฮ. ปัง ซ รตู ไม่ เครอึง ไคร ซโน ป เอีจ ฟวยจ โล ปุย, ปุ ลั่ง ซ โฮลฮ นึง อื.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 ปัง ซ อู แม ลอก ซโมะ ซัมคัน ไม่ แกว วิเซต ละ ซ แพป แตะ ไม่ อื, เกียฮ แปน โตว ลั่ง. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ เนอึม ป ระ งวยฮ ฮา แกว ตอม ฮอย.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 ปัง มัฮ แกว ซเงี นึง เมือง เอทิโอเปีย เซ, ซ เกียฮ แพป โตว ลั่ง ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ เฟือฮ เอิน. ปัง ตี งวยฮ อื เมาะ ไคร ตึก นึง ซโน แตะ ปุ ลั่ง ซ บริญ ไม่ อื.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม ก เมอ? ป มัฮ เน่อึม ป ยุ ป ยุง ปุย เซ มัฮ ไก อื นา เมอ?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 มัฮ โอเอีฮ ป เม่าะ ติ แตะ ฮา ไง่ เมาะ ป ไก จีวิต เตือง โอยจ อื. ปัง มัฮ ไง่ ไซม ป โปว นึง กัง ฮาว ปุ โรฮ ซ เกียฮ ยุ อื โรฮ.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 โม ป อาวต เมือง ป ยุม เซ มัฮ เมาะ ฮมอง อื ไลลวง อื เญี่ยะๆ โน่ง.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “มัฮ พะจาว โน่ง ป ยุง คระ ป ฮอยจ ละ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ, ยุง โรฮ นา ก อาวต อื โรฮ.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 พะจาว มัฮ เนอึม ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ เลี่ป ปลัฮเตะ, มัฮ โรฮ ป เกียฮ ชวน โอเอีฮ ติ ฆรึม มะลอง โรฮ.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกียฮ ตัตซิน เมาะ เรียง เมาะ ชุม โฮว กาื เยอ, มัฮ โรฮ ป เอีจ ซมอย เมาะ โฮวน เมาะ รมัฮ รอาวม ป ไก นึง ปลัฮ รอาวม โรฮ.
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ พริ เฮละ นา ก ลัง เฮละ อื, มัฮ โรฮ ป เกียฮ ยุฮ คระ ละ โฮว ปลุกปลัก ไม่ เนอึม บริ โรฮ.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 เญือม เซ พะจาว เอีจ ยุ ที ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ. พะจาว ซาวป โรฮ กวต แลน เมาะ ไมจ อื, ฟวยจ เซ รโฮงะ อื ละ ปุย เกือฮ โรฮ ปุย ยุง ป มัฮ อื.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปุย ปลัฮเตะ, ‘ง่อต เมอะ, ปุย ดัฮ ฆวต ไอฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, ไมจ อื ฮลัต นึง พะจาว ไม่ นัปทื เนอึม แตะ. ดัฮ ฆวต เกือฮ ติ แตะ คาวไจ โอเอีฮ, ไมจ อื ละ โปวฮ ป ฆอก ป เบร,’ อัฮ เซ.”
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.