Jó 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 “ป มัฮ บ่อ แฮ กาวง ปุย มาื เอีจ ไก เนอึม, ป มัฮ นา ก โล ปุย ไคร เอีจ ไก โรฮ ตอก เซ.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 ป มัฮ แฮ ไร เซ ปุย ตุย อื เน่อึม นึง โตะ เตะ. ป มัฮ ไร ซครัก นึง อื ปุย ตุย โล อื เน่อึม นึง ซโมะ.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 ปัง มัฮ นา ก โด่ะ ปอ เฟียก ตัน เอิน อื, ปุย โฮว เลียก ลั่ง นึง อื ละ ซ ซาวป แตะ แฮ ไมจ ลลาึง ซโมะ ป อาวต ก เฟียก อื เซ.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 ปุย โม เซ กาวง โตะ เตะ เลียก โด่ะ ฮอยจ ละ โปน อื นา ก อาวต ปุย. โม ป กาวง โตะ เตะ เซ อาวต โน่ง เอิน ฆาื อื ฮา ปุย ไฮญ. โม เซ ตาึก โลง ติ แตะ นา ก โด่ะ อื ละ ซ ซาวป แตะ กาวง แฮ เซ.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ เนอึม นา ก โฮลฮ ปุย ป โซม ป ปอน แตะ นึง. นึง ฆรึม เตะ ติ ปลัฮ เซ, ก โด่ะ อื ปังเมอ รไม่ รม่าึก โอเอีฮ นึง ตอก โอเอีฮ ล่อยญ นึง ฮะ งอ แตะ โฮ.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 ลลาึง ซโมะ นา โม เซ มัฮ นา ก ไก แกว มฮานิน นึง, ลลาึง เตะ รกาื นึง อื มัฮ โรฮ นา ก ไก โนง ไคร นึง โรฮ.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 “คระ โฮว ปุย นา เซ เยอ ไก โตว กลัง ฮอยจ นึง อื ติ ชวง. มัฮ โรฮ นา ก โอ เฆลียง เกียฮ ฮอยจ ชวน นึง ไง่ แตะ โรฮ.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 ป มัฮ โกะพริ กอ โฮว โตว ฮอยจ นา เซ ติ ชวง. ป มัฮ ซิงโต ซวก ปุ โรฮ กอ โฮว พา นา เซ โรฮ.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 “ปุย โม เซ กาวง ซโมะ ตึก นึง กอ แตะ. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ บลาวง เซ ฮอยจ นึง เน่อึม อื ก โด่ะ อื.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 โม เซ จาว ซโมะ เซ เลียก แปน ฮอง แปน ฮอง อื. ฟวยจ เซ โฮลฮ เนอึม ยุ โอเอีฮ ระ งวยฮ นึง อื โครยญ เจือ.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 โม เซ กาวง โตะ เตะ เลียก โด่ะ ปอ โทง เอิน อื ละ รอาวม เอิน, เอีจ มัฮ รอาวม เซ ป ปัต โอก แปน โกลง เงอ. โอเอีฮ ป อาวต นา ก ไฆลป อื เซ ซ ตุย เปลีฮ เกือฮ ปุย ยุ อื.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 “ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ ปังเมอ โอ ไก ป ยุง เน่อึม ก ฮอยจ อื, ปุย ซ เกียฮ ซาวป ยุ อื ก เมอ? ป มัฮ เน่อึม ป ยุ ป ยุง ปุย เซ ไก นา เมอ?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 ปุย ปลัฮเตะ ยุง โตว นา ก ไก กัมกึต วิไซ ไมจ, ปัง ซาวป อื เลี่ป ปลัฮเตะ นา ก อาวต ปุย, ยุ โตว อื ลั่ง.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 รอาวม ปลาึฮ อัฮ เฮี, ‘กัมกึต วิไซ เซ ไก โตว นึง อาึ,’ อัฮ เซ. ปลัฮ รอาวม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, ‘นึง อาึ ปุ โรฮ อาวต,’ อัฮ เซ.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 ปัง ซาวป รวี กัมกึต วิไซ ไมจ เซ นึง ไคร ปุ ลั่ง ซ โฮลฮ, ปัง แฆ มาื ละ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ปุ ลั่ง ซ เกียฮ แปน ลั่ง.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 ปัง ริ รตู ไม่ ไคร ซโน ตึก นึง ไมจ แตะ เกียฮ แปน โตว. ปัง มัฮ แกว โกเมน ไม่ แกว มฮานิน ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ, ปุ ลั่ง ซ แปน ลั่ง.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 ปัง ซ แพป ไม่ ไคร ไมจ ไม่ แกว รฮอง ซ บริญ โตว ไม่ อื เฟือฮ. ปัง ซ รตู ไม่ เครอึง ไคร ซโน ป เอีจ ฟวยจ โล ปุย, ปุ ลั่ง ซ โฮลฮ นึง อื.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 ปัง ซ อู แม ลอก ซโมะ ซัมคัน ไม่ แกว วิเซต ละ ซ แพป แตะ ไม่ อื, เกียฮ แปน โตว ลั่ง. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ เนอึม ป ระ งวยฮ ฮา แกว ตอม ฮอย.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 ปัง มัฮ แกว ซเงี นึง เมือง เอทิโอเปีย เซ, ซ เกียฮ แพป โตว ลั่ง ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ เฟือฮ เอิน. ปัง ตี งวยฮ อื เมาะ ไคร ตึก นึง ซโน แตะ ปุ ลั่ง ซ บริญ ไม่ อื.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม ก เมอ? ป มัฮ เน่อึม ป ยุ ป ยุง ปุย เซ มัฮ ไก อื นา เมอ?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 มัฮ โอเอีฮ ป เม่าะ ติ แตะ ฮา ไง่ เมาะ ป ไก จีวิต เตือง โอยจ อื. ปัง มัฮ ไง่ ไซม ป โปว นึง กัง ฮาว ปุ โรฮ ซ เกียฮ ยุ อื โรฮ.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 โม ป อาวต เมือง ป ยุม เซ มัฮ เมาะ ฮมอง อื ไลลวง อื เญี่ยะๆ โน่ง.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 “มัฮ พะจาว โน่ง ป ยุง คระ ป ฮอยจ ละ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ, ยุง โรฮ นา ก อาวต อื โรฮ.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 พะจาว มัฮ เนอึม ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ เลี่ป ปลัฮเตะ, มัฮ โรฮ ป เกียฮ ชวน โอเอีฮ ติ ฆรึม มะลอง โรฮ.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกียฮ ตัตซิน เมาะ เรียง เมาะ ชุม โฮว กาื เยอ, มัฮ โรฮ ป เอีจ ซมอย เมาะ โฮวน เมาะ รมัฮ รอาวม ป ไก นึง ปลัฮ รอาวม โรฮ.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ พริ เฮละ นา ก ลัง เฮละ อื, มัฮ โรฮ ป เกียฮ ยุฮ คระ ละ โฮว ปลุกปลัก ไม่ เนอึม บริ โรฮ.
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 เญือม เซ พะจาว เอีจ ยุ ที ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ. พะจาว ซาวป โรฮ กวต แลน เมาะ ไมจ อื, ฟวยจ เซ รโฮงะ อื ละ ปุย เกือฮ โรฮ ปุย ยุง ป มัฮ อื.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 พะจาว อัฮ เฮี ละ ปุย ปลัฮเตะ, ‘ง่อต เมอะ, ปุย ดัฮ ฆวต ไอฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, ไมจ อื ฮลัต นึง พะจาว ไม่ นัปทื เนอึม แตะ. ดัฮ ฆวต เกือฮ ติ แตะ คาวไจ โอเอีฮ, ไมจ อื ละ โปวฮ ป ฆอก ป เบร,’ อัฮ เซ.”
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.