João 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ไน โม ฟาริซี ไก ปรเมะ ติ, มอยฮ อื มัฮ นิโคเด่โม. มัฮ ป ระ ป คาว ลลาึง โม ยิว ติ ปุย.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ปุย เซ โฮว เลีม เคะ พะเยซู เมือ ก ซาวม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “อาจาน, เอะ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ เปอะ อาจาน ดวน พะจาว ฮอยจ เจอ. แจง โอ ปุย ซ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ตอก ยุฮ ปะ อื โนก ฮา อาวต พะจาว ไม่ อื,” อัฮ เซ.
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย ดัฮ โอ เกิต โคระ โฮ, ซ โฮลฮ โตว ยุ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ.
3 Jesus respondeu:
4 นิโคเด่โม อัฮ เฮี ละ อื, “ป เอีจ กวต ซ เกียฮ เกิต โคระ แม ตอก เมอ? อัม ซ เกียฮ เลียก เกิต แม เน่อึม โตะ เวียก มะ แตะ ติ โฮน แม?” อัฮ เซ.
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย ดัฮ โอ เกิต เบือ รอาวม ไม่ ลปุ พะจาว ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว.
5 Jesus respondeu:
6 เนะซอัง ปุย เกียฮ เกือฮ ปุย เกิต นึง เนะซอัง แตะ โน่ง. ลปุ พะจาว ปังเมอ เกียฮ เกือฮ ปุย เกิต นึง ลปุ แตะ.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ปุ เงอึต ฆาื ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี, ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื เกิต โคระ แม.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 กาื ดัฮ ฆวต โฮว ลั่ก ออฮ โฮว ลั่ก เตฮ. กาื เซ ปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ลอยฮ อื, ปังเมอ โอ เปอะ ยุง เน่อึม ลั่ก ฮอยจ ลั่ก โฮว อื. เมาะ ป เกิต เบือ ลปุ พะจาว มัฮ โรฮ ตอก เซ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 นิโคเด่โม อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ตอก เซ ซ เกียฮ แปน ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปะ เอีจ มัฮ เปอะ คู เพอึก โม อิซราเอน. อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ยุง ไลลวง เฮี เฟือฮ?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, เอะ อัฮ โอเอีฮ เอีจ ยุง แตะ, รโฮงะ โอเอีฮ ละ เปอะ ตัม ป ยุ ป ยุง แตะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ไอฮ ลปุง รโฮงะ เอะ ละ แตะ.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 เญือม อัฮ อาึ ไลลวง ปลัฮเตะ เฮี ละ เปอะ, ปะ เจือ เปอะ โตว. ดัฮ อาึ ซ อัฮ ไลลวง เมือง มะลอง ละ เปอะ ซ เกียฮ เจือ แม เปอะ ตอก เมอ?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 ดิ ไก โตว ป ฮาวก เมือง มะลอง โนก ฮา ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ, ป เอีจ เลีฮ เน่อึม เมือง มะลอง เซ.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 ยวก ไอ โมเซ อาึง ซโอยญ ไร ซเงี นึง โคะ เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ ปุย ยวก ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ตอก เซ โรฮ.
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 เมาะ ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื ซ ไก จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เบือ อื. ซ ตอก โรฮ ไลลวง ป ยุฮ ไอ โมเซ เซ โรฮ.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “พะจาว ฮรัก ปุย ปลัฮเตะ ปอ ปุน เกือฮ อื กวน ติ แตะ ฮอยจ ละ อื. ป อาึง รพาวม แตะ นึง กวน พะจาว เซ ซ ยุม โตว ติ ตื เนอึม. มัฮ โฮลฮ อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 พะจาว เอีจ เกือฮ กวน แตะ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ, มัฮ โตว ฮอยจ รเตีฮ อื ปุย เกือฮ ลอก ตุต แตะ. มัฮ ฮอยจ เกือฮ อื ปุย โปน มั่ป ยุฮ แตะ.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ป อาึง รพาวม แตะ นึง กวน พะจาว เซ เญือะ ลอก โตว กัน รเตีฮ. ป โอ อาึง รพาวม แตะ นึง อื เอีจ ลอก กัน รเตีฮ, มัฮ ฆาื โอ อื อาึง รพาวม แตะ นึง กวน พะจาว ติ เซ.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ป มัฮ กัน รเตีฮ อื เซ เอีจ มัฮ ตอก เฮี. ป ซเปีย เอีจ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ. ปุย ปังเมอ ฮรัก ป เฟียก ฮา ป ซเปีย นึง ฆอก กัน ยุฮ อื.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 เมาะ ป ยุฮ กัน ฆอก ตึน กอ เกละยุ ป ซเปีย ไม่ โอ อื โรวต ฮอยจ นึง อื. ฮอ นึง ซ โอก กัน ยุฮ แตะ เซ.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 เมาะ ป ยุฮ กัน ซืไซ ปังเมอ ฮอยจ นึง ก ซเปีย อื, นึง ซ เกือฮ อื ปุย ยุ ยุฮ แตะ กัน ไม่ เปิง แตะ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 ฟวยจ เซ พะเยซู ไม่ โม ลุกซิก อื โฮว เลียก นึง จังวัต ยูเดี่ย. อาวต ดิ นา เซ ติ วัง, เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 เญือม เซ โยฮัน เกือฮ โรฮ ปุย รัป บั่ปติซมา นึง ย่วง ไอโนน นึง โฮวน รอาวม นา เซ. ย่วง เซ ซดิ ไม่ ย่วง ซาลิม. ปุย ฮอยจ รัป แนฮ บั่ปติซมา นา เซ.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 เญือม เซ เยอ ปุย ดิ ดุฮ โตว โยฮัน โตะ คอก.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 ไก โม ยิว ติ ปุย ฮอยจ เก ปุ แตะ ไม่ ลุกซิก โยฮัน นึง ไลลวง ปซี ปซา พัก ปุย โอเอีฮ.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 โม เซ เอีญ เคะ โยฮัน ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปอคู, ปุย ป รโฮงะ ปะ ไลลวง อื เญือม อาวต เปอะ ไม่ บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต โฮ, กัมลัง เกือฮ โรฮ ปุย รัป บั่ปติซมา. ปุย โฮว เคะ อื เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ.
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 โยฮัน โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ไก โตว ปุย ป โฮลฮ โอเอีฮ โนก ฮา เกือฮ พะจาว อื ละ อื.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ไอฮ อัฮ อาึ ติ แตะ โอ มัฮ พะคริต เตอ. พะจาว มัฮ ดวน อื อาึ โฮว รกา พะคริต เซ.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 ป ซ โฮลฮ ปเครีฮ เอีจ มัฮ กวน เบลีย ซ เญือะ เซ. ปุโฮมว กวน เบลีย เซ มอง ง่อต ลเลาะ กวน เบลีย เซ. ไมจ มวน รพาวม นึง ฮมอง แตะ ลเลาะ กวน เบลีย ซ เญือะ เซ. ตอก โรฮ เซ, ไมจ มวน รพาวม อาึ เอีจ กุม เอีจ ปอ เนอึม โรฮ เบือ อื.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 ไลลวง ปุย เซ ไมจ อื ระ ปุๆ. ไลลวง อาึ นึง อื ปังเมอ ไมจ อื แตวะ ปุๆ,” อัฮ เซ โยฮัน.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 ป ฮอยจ เน่อึม ลั่ก ฮลาวง อื มัฮ ป ระ ไล ฮา ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื. ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปลัฮเตะ มัฮ ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ. อู โรฮ ไลลวง ปลัฮเตะ. ป ฮอยจ เน่อึม เมือง มะลอง มัฮ ป ระ ไล ฮา ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 ปุย เซ รโฮงะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ ปุย, ปังเมอ โอ ไก ป ฆวต ไอฮ ป อัฮ อื.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 ดัฮ ไก ป ไอฮ ป อัฮ อื เอีจ เมาะ โรฮ ลัปลอง อื มัฮ ป อัฮ พะจาว เซ ป เนอึม ป แนม.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 ป ดวน พะจาว ฮอยจ เซ อัฮ ลปุง พะจาว นึง เอีจ เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ อื กุมปอ.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 ป มัฮ เปือะ อื ฮรัก เนอึม กวน แตะ เซ. เอีจ เกือฮ โอเอีฮ เตือง โอยจ อื อาวต ฆรึม อัมนัต อื.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 ป อาึง รพาวม แตะ นึง กวน พะจาว เซ เอีจ ไก จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ. ป โอ เจือ กวน อื เซ ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ. ปุย เซ มัฮ นัม ยุ ฮาวก รพาวม พะจาว ละ แตะ.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.