Jonas 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ โยนา แม. แปน ลอา โฮน เตือง เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว ฮอยจ นึง เวียง นีนะเว ป มัฮ เวียง ระ เซ. ไมจ เปอะ รโฮงะ โอเอีฮ ละ ปุย นึง อื ตัม ป ดวน อาึ เปอะ อัฮ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 โยนา เนอึง เนอึม ป อัฮ พะจาว. โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื ฮอยจ เวียง นีนะเว. เวียง นีนะเว เซ มัฮ เวียง ระ ลัมเลือ ปอ เอิน ลอวย ซเงะ คระ เดอึม เลี่ป ยุฮ โบรก นึง อื.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 โยนา เลียก โตะ โบรก เวียง เซ ตา ติ ซเงะ คระ. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไก ลั่ง รปาวน ซเงะ โน่ง. ฟวยจ เซ นีนะเว ซ ไลจ ซ โลม,” อัฮ เซ.
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 ปุย เวียง นีนะเว เจือ เอิน ลปุง พะจาว เซ. ดวน ปุ แตะ เออึป ป โซม แตะ. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน เตือง ป ระ ป แตวะ.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 กซัต เมือง นีนะเว เยอ เญือม ฮมอง อื รซอม อัฮ โยนา เซ, โกฮ ฆาื อื ฮา ก งาวม คึ แตะ. ปอยจ โรฮ เครอึง ไมจ แตะ, จาวป เครอึง ฮาื ฆัน, งาวม นึง จะ.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 กซัต เซ เกือฮ รซอม แตะ ฮอยจ ละ ปุย เลี่ป เวียง นีนะเว เซ ตอก เฮี, “รซอม เฮี มัฮ ป อัฮ กซัต ไม่ โม คารัตชกัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื. ปุ เกือฮ ปุย โซม โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. ซัตซิง ปุ โรฮ เกือฮ โซม เกือฮ เปือม ติ ตัว เนอึม. รอาวม ปุ โรฮ เกือฮ ญุ อื.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 เกือฮ ไอฮ เครอึง ฮาื ฆัน เตือง ปุย เตือง ซัตซิง โรฮ. เกือฮ ปุย ปัว เนอึม ปัว แนม พะจาว เลียก พาวม นึง แตะ. เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ ไม่ กันไฮะ กันฮอน ยุฮ อื โครยญ เจือ.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 ไก โตว ป ยุง. เมอ เตือง อื พะจาว ซ เปียน รพาวม แตะ ละ เอะ ฆาื อื ยุ่ง ไม่ โอ อื ซ ฮาวก รพาวม ละ เอะ เดอึม เอะ โอ ซ ยุม ฆาื,” อัฮ เซ นึง รซอม ดวน แตะ ปุย, กซัต เตอ.
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 เญือม ยุ พะจาว ตอก ยุฮ อื ไม่ เฌาะ อื โกะ ลโปลฮ อื พาวม แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ ไพรม แตะ ตอก เซ พะจาว เปียน เนอึม รพาวม แตะ ฮา กัน ตะ แตะ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง เซ ฆาื อื. ยุฮ เนอึม โตว ไลจ ไม่ อื.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.